Eclesiástico 37 Biblia Hispanoamericana de la Nueva Evangelización (Sociedad Bíblica, 2015) | 31 versitos |
1

Verdaderos y falsos amigos

Cualquier amigo puede decir: “Soy tu amigo”, pero hay amigos que lo son sólo de nombre.
2 ¿No es como para morir de tristeza que un íntimo amigo se vuelva enemigo? º
3 ¡Oh perversa inclinación º! ¿Fuiste acaso diseñada para cubrir de engaños la superficie de la tierra?
4 Hay quien disfruta cuando el amigo es feliz, pero cuando llega la aflicción se le pone en contra.
5 Para sacar provecho, uno se compadecerá del amigo; pero si hay que dar la cara, se pone a la defensiva.
6 Ten siempre en tu recuerdo al amigo y no te olvides de él cuando seas rico.
7

Consejeros y consejos

Todo consejero pondera sus consejos; pero hay quien aconseja de forma interesada.
8 Toma, pues, precauciones ante el consejero y entérate primero de qué cosas carece, no sea que te aconseje buscando su provecho: tratará de adivinar cuál será tu porvenir º
9 y te dirá: “Tu futuro * es prometedor”; y se mantendrá expectante a ver qué te sucede º.
10 No pidas consejo a quien te mira mal y oculta tus proyectos a los que te tienen envidia.
11 No se lo pidas a una mujer con respecto a su rival, a un cobarde, sobre asuntos de guerra; a un comerciante, cuando hay un negocio por medio; a un comprador, sobre el precio de lo que vende; a un envidioso, sobre el valor del agradecimiento; al que no tiene entrañas, en lo que se refiere a la bondad; al perezoso, sobre cualquier tarea a realizar; al contratado para un trabajo, sobre cuándo lo acabará º; a un siervo holgazán, sobre una obra de envergadura; en ninguno de estos busques consejo.
12 Acude, más bien, a la gente piadosa, de la que sabes que cumple los mandamientos y tiene convicciones parecidas a las tuyas; de esta manera, si caes, compartirá tu dolor. º
13 Atiende a lo que tu corazón te sugiera, pues nadie ha de ser para ti más digno de fiar;
14 con frecuencia el interior de una persona avisa mejor que siete centinelas en una atalaya.
15 Pero sobre todo suplica al Altísimo que te conduzca por la senda de la verdad.
16

El sabio y sus decisiones

Antes de emprender cualquier tarea, dialoga; antes de realizarla, déjate aconsejar.
17 El ser humano toma las decisiones en su interior, y cuatro son las ramas que brotan de allí º:
18 el bien y el mal, la vida y la muerte; pero el dominio permanente corresponde a la lengua. º
19 Hay personas sagaces que instruyen a muchos *, mas para sí mismas resultan inútiles º.
20 Hay quien presume de hablar bien y es aborrecido: acabará privado de cualquier alimento º,
21 pues no le ha concedido el Señor su favor y carece por completo de sabiduría.
22 Hay sabios que lo son para sí mismos y su inteligencia sólo a ellos aprovecha º.
23 El sabio instruye a su pueblo y su inteligencia es digna de crédito º.
24 El sabio recibirá bendiciones º abundantes, cuantos lo vean lo proclamarán afortunado.
25 La vida humana tiene una duración limitada, la duración de Israel es, en cambio, ilimitada.
26 El sabio se ganará la confianza de su pueblo º, su fama será perdurable por los siglos. º
27

Templanza

Hijo mío, ponte a prueba en el curso de tu vida, mira lo que es malo para ti y evítalo º; º
28 pues no todo es conveniente para todos, ni a todos les agrada cualquier cosa.
29 No lleves una vida desenfrenada ni busques atiborrarte de manjares;
30 en la mucha comida acecha la enfermedad, y la glotonería acarrea cólicos.
31 Muchos han muerto por ser glotones, mas quien se somete a control, alargará su vida.

Patrocinio

 
 

Introducción a Eclesiástico

INTRODUCCIÓN


1. Datos generales


El libro de Eclesiástico es una de las obras más representativas de la literatura sapiencial israelita. En este aspecto, no desmerece en nada al lado de Job, Eclesiastés y Proverbios, libro este último con el que presenta estrechas semejanzas. El judaísmo palestinense — dominado a partir del siglo I d. C. por el grupo de los fariseos — no reconoció su carácter de libro sagrado. Sin embargo sí le reconoció tal carácter el judaísmo alejandrino; además, los rabinos le dispensaron siempre un gran aprecio hasta el punto de ser citado con frecuencia en el Talmud.


La literatura rabínica se refiere a este libro como “Proverbios de Ben Sira”, los manuscritos griegos lo denominan “Sabiduría de Jesús, hijo de Sira” y en la tradición latina ha prevalecido desde antiguo el nombre de “Eclesiástico” debido al amplio uso que hizo de él la Iglesia primitiva, sobre todo para instruir a los que se preparaban a recibir el Bautismo. En realidad se trata prácticamente del único libro, dentro de la antigua literatura israelita, del que conocemos con certeza el nombre del autor: Jesús Ben (hijo de) Sira. De ahí que modernamente — sobre todo en ambientes especializados — sea frecuente dar también a esta obra el nombre de Libro de Ben Sira, o bien el Sirácida.


Escrito en lengua semita, si bien el original hebreo (del que Jerónimo, el traductor de la Vulgata, llegó a conocer una copia) se perdió muy pronto, el texto completo ha llegado a nosotros — al menos por el momento — sólo en las traducciones griega, siriaca y latina. Pero a finales del siglo XIX — exactamente a partir del año 1896 — se fueron descubriendo en las excavaciones de una antigua sinagoga de El Cairo una serie de manuscritos con buena parte del texto hebreo original de Eclo. A estos manuscritos de El Cairo hay que añadir dos pequeños fragmentos procedentes de las cuevas 2 y 11 de Qumrán, descubiertos en 1956, y un rollo de mayor entidad encontrado en el año 1964 en las ruinas de la antigua fortaleza de Masada, junto al Mar Muerto. Un total de nueve manuscritos que nos han permitido recuperar dos terceras partes aproximadamente del texto hebreo de Eclo.


2. Marco histórico


Ben Sira, el autor de Eclo, fue sin duda un experto maestro de sabiduría que vivió y enseñó en Jerusalén a caballo entre los siglos III y II a. C. Son los últimos años de la hegemonía de los Tolomeos egipcios sobre Palestina y los primeros del dominio de los Seleúcidas sirios. Ben Sira tiene reciente el recuerdo personal del sumo sacerdote Simón II (ver Sir 50:1-24) que estaba en funciones cuando Antíoco III conquista Jerusalén en el año 198 a. C. Por otra parte no encontramos ninguna alusión en Eclo a los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar a raíz de la muerte del sumo sacerdote Simón II y de su hijo Onías III (años 180-175 a. C.), de la encarnizada persecución de Antíoco IV Epífanes contra el judaísmo (años 175-168 a. C.) y del consiguiente levantamiento de los Macabeos (años 167-166 a. C.). Por tanto, Ben Sira debió escribir su obra no más tarde del año 180 a. C. Esta fecha queda más o menos confirmada por el hecho de que el nieto del autor traduce en Egipto la obra del abuelo hacia el año 130 a. C., como se deduce de los datos aportados por el traductor en el prólogo de la obra. Un período de unos cincuenta años entre el original hebreo y la traducción al griego parece más que correcto.


Son los años en que el helenismo amenaza con invadirlo todo, y Ben Sira, espíritu abierto por lo demás a ciertos aspectos de la nueva cultura, quiere poner en guardia a sus lectores contra los peligros que esta cultura entraña para la religiosidad judía. Los israelitas van a tener que elegir entre aceptar indiscriminadamente el helenismo o bien mantenerse fieles a las exigencias fundamentales de la ley y de la tradición de sus antepasados.


3. Características literarias


Son las propias de la literatura sapiencial, si bien Ben Sira, a diferencia del autor de Proverbios, no compone habitualmente por refranes o sentencias aisladas, sino a base de temas que dan lugar a un amplio abanico de subgéneros literarios: himnos, plegarias, reflexiones moralizantes, notas autobiográficas, poemas didácticos, salmo de acción de gracias, etc.


Sin que lo podamos calificar de brillante, Ben Sira posee un aceptable talento literario capaz de combinar lo lírico y lo didáctico. Escribe en hebreo clásico tardío, sin que su vocabulario y estilo desmerezcan del resto de la literatura sapiencial; en más de una ocasión imita el tono devocional de algunos salmos. No se descarta en ciertos momentos la influencia de autores griegos, pero no es en absoluto determinante. Nos encontramos ante un semita que compone con criterios diferentes a los que son propios de la literatura griega y que lleva a cabo una especie de traslado de la enseñanza moral a la instrucción por escrito con numerosos temas sobre los que vuelve una y otra vez con frecuentes digresiones.


Como no escribe con la intención de elaborar un tratado sistemático sobre ningún tema concreto, no debemos buscar una estructura rigurosa o un orden muy estudiado. Lo cual no quiere decir que la obra de Ben Sira carezca de una estructura elemental que podríamos determinar como sigue:


Prólogo (del traductor griego)


I. — LA SABIDURÍA: NATURALEZA Y CAMINO HACIA ELLA (Sir 1:1-30Sir 23:1-27)


II. — EXCELENCIAS DE LA SABIDURÍA (Sir 24:1Sir 42:14)


III. — LA SABIDURÍA EN LA NATURALEZA (Sir 42:15Sir 43:33)


IV. — LA SABIDURÍA EN LA HISTORIA (Sir 44:1-23Sir 50:1-29)


Epílogo (Sir 51:1-30)


4. Finalidad y contenido fundamental


Como se ha indicado más arriba, Ben Sira escribe para defender el patrimonio cultural y religioso del judaísmo frente a la avalancha de un helenismo que amenazaba con absorberlo todo. Se siente orgulloso de ser israelita y está convencido de que en la ley revelada radica la auténtica sabiduría. El pensamiento y la civilización griega tienen, sin duda, sus valores; pero nunca como para suplantar los valores de la tradición y la sabiduría israelitas, valores que Ben Sira ha heredado y que ha ido haciendo suyos a través de la reflexión, la plegaria y la propia experiencia; ahora los quiere transmitir a sus compatriotas.


A primera vista puede dar la impresión — y así se ha sugerido en ocasiones — que el tema central de Eclo es el del “temor de Dios”, en el sentido bíblico del término “temor” que no es el de sentir miedo o terror, sino el de venerar, respetar, tributar honor, en última instancia el de ser fieles al Señor; de hecho en la presente traducción las expresiones literales “temor de Dios” o “temor del Señor” y “temer a Dios” o “temer al Señor” se han traducido por “honrar o respetar a Dios o al Señor”. Pero en realidad, todo el libro está articulado en torno a la verdadera sabiduría y, más en concreto, en torno a la vinculación sabiduría-ley en cuanto la ley es la expresión más adecuada de la sabiduría. En este sentido, se ha escrito que Ben Sira sería el último de los sabios y el primero de los rabinos. Nadie piense, sin embargo, que el autor de Eclo es un legalista a quien sólo preocupa el simple cumplimiento de la ley en sus más mínimos detalles. Leyendo Sir 24:1-34 constatamos que es sobre todo el corazón y la buena disposición interior lo que importa.


Ben Sira está interesado por el culto, pero lo está mucho más por la conducta moral y social. Por lo demás, habla poco del futuro, sea de la nación, sea del individuo. Sobre un eventual futuro mesiánico, apenas hay una ligera alusión en Sir 36:1-10. Y no deja de sorprender que, encontrándose tan cercano cronológicamente a los libros de Daniel, 2 Macabeos y Sabiduría, no encontremos en Eclo ninguna referencia a una existencia ultra terrena, sea para bien o para mal (ver Sir 14:16; Sir 17:27-28); si acaso, un ligero atisbo en Sir 7:17 y Sir 48:11.


Finalmente, hay que valorar de forma muy positiva la habilidad con que Ben Sira integra en su enseñanza la historia del pueblo israelita, sirviéndose de las figuras más representativas de la misma (Sir 44:1-23Sir 50:1-29).


5. El texto traducido


El hecho de que sólo parcialmente haya llegado hasta nosotros el texto hebreo de Eclo, hace que, por el momento, parezca más oportuno tomar como base la traducción del texto griego de los LXX. Así lo hacemos en la presente traducción interconfesional ateniéndonos a las siguientes directrices: a) Seguimos la edición crítica griega de los LXX publicada por Alfred Rahlfs (primera edición, Stuttgart 1935) en la que se ponen en nota una serie de versículos que no figuran en los manuscritos griegos más representativos. b) Del texto hebreo, sólo incorporamos a la traducción las aportaciones que juzgamos manifiestamente preferibles a la lectura del texto griego, consignando en nota tal incorporación. c) Las restantes variantes hebreas consideradas de cierta importancia son también consignadas en nota.


Téngase en cuenta que tanto los diversos manuscritos hebreos descubiertos, como el texto griego de los LXX, son tributarios del texto hebreo original, para cuya reconstrucción fidedigna son válidos, en mayor o menor medida, todos los materiales manuscritos que poseemos.


Fuente:

Patrocinio

Notas

Eclesiástico 37,1Sir 6:5-7; Sir 22:19-26.


Eclesiástico 37,2Sir 12:8-9; Sal 55:12-14.
Eclesiástico 37,3-6— perversa inclinación...: El texto hebreo presenta una lectura de estos cuatro versículos notablemente diferente a la de la versión griega de los LXX. Según dicho texto hebreo, la traducción sería: v. 3: Desdichado el malvado que dice: ¿para qué he sido creado sino para llenar la tierra de traiciones? v. 4: El falso amigo sólo mira si la mesa está bien abastecida, cuando estés en aprietos se mantendrá a distancia. v. 5 El amigo fiel luchará contra tu enemigo, frente al adversario será tu defensor (lit. tu escudo). v. 6 No te olvides de tu amigo en el combate, ni lo dejes a un lado al repartir el botín.
Eclesiástico 37,8— de adivinar cuál será tu porvenir: O bien esta otra traducción más literal: echará las suertes en relación con tu porvenir.
Eclesiástico 37,9— tu futuro: Lit. tu camino.

— a ver qué te sucede: El texto hebreo dice: para contemplar tu ruina.
Eclesiástico 37,11— ... cuándo lo acabará: El texto hebreo dice: al labrador por el resultado de la cosecha. Además el texto hebreo omite los dos versículos siguientes.
Eclesiástico 37,12Sir 9:14-16.
Eclesiástico 37,17— ... que brotan de allí: Así según el texto hebreo; la versión griega resulta oscura.
Eclesiástico 37,18Pro 18:21.
Eclesiástico 37,19— sagaces que instruyen a muchos: El texto hebreo dice: sabios para los demás.

— inútiles: El texto hebreo dice: insensatos.
Eclesiástico 37,20— ... alimento: El texto hebreo dice: nadie lo invitará a un buen banquete.
Eclesiástico 37,22— sólo a ellos aprovecha: Traducción conjetural inspirada en el texto hebreo; la versión griega resulta oscura.
Eclesiástico 37,23— ... digna de crédito: O bien, como traducen otros: y los frutos de su saber son duraderos.
Eclesiástico 37,24— ... bendiciones: El texto hebreo dice: placeres, por lo que la traducción completa sería más bien: el sabio para sí, vivirá feliz.
Eclesiástico 37,26— la confianza de su pueblo: El texto hebreo, en lugar de confianza propone gloria, honor, por lo que la traducción de todo el verso sería: el sabio para su pueblo, será colmado de gloria.
Eclesiástico 37,26Sir 44:10-15.
Eclesiástico 37,27— ...y evítalo: Varias traducciones entienden este versículo de manera muy concreta relacionándolo con el contenido del resto del pasaje, y en consecuencia proponen: Hijo mío, fíjate, mientras estás vivo, en lo que es conveniente para tu salud y evita las cosas que le puedan hacer daño.
Eclesiástico 37,27Sir 31:20-22; (ver 1Co 6:12; 1Co 10:23).