Nuevo Comentario Bíblico San Jerónimo. Nuevo Testamento (Verbo Divino, 2004)
126(C) Último viaje de Pablo y minis(-)terio en Roma (27,1-28,31).
(a) El viaje a Roma (27,1-28,16).
(i)
Travesía, naufragio y salvación (27,1-44). Todos los especialistas están de acuerdo en que el cap. 27 fue compuesto según un modelo lite(-)rario popular grecorromano, concretamente, los viajes de aventuras marítimas, que debían su popularidad a los relatos clásicos de la Odi(-)sea y la Eneida (cf. Robbins, en
PerspLA 217-28). La forma narrativa en Io pers. del pl. se hi(-)zo convencional en la literatura sobre viajes marítimos, tal y como exponían sus prototipos, la Iliada y la Eneida, y, en coherencia con ello, en el v. 1 (cf. 21,18) reaparece el narrador «no(-)sotros», que hablará hasta 28,16, es decir, has(-)ta la llegada a Roma. Los exegetas no se ponen de acuerdo sobre cuál sería el relato original que está en su trasfondo, si realmente se trata de un cuento náutico ya existente que Lucas asumió, con inserciones, para presentar a su héroe (Dibelius,
Studies 204-06; Weiser,
Apg. 391), o bien relata las memorias auténticas de un compañero de Pablo, tal vez Aristarco (v. 2), cuya voz transmitiría Lucas en el «nosotros» (E. Haenchen, en
StLA 276; Roloff,
Apg. 359). A favor de la primera opinión podemos aducir la intrusión de las inserciones sobre Pablo, en particular los w. 9-11 y la descolgada oración del v. 43 (cf. también vv. 21-26.31.33-36). Ade(-)más, la impresionante serie de
termini technici marinos que se utilizan para describir las com(-)plicaciones del viaje indican que tuvo su origen en el ámbito literario más que en la historia real (como reconoce Haenchen, «Acta 27» [-. 127 infra] 250). También percibimos la improbalidad histórica de la presentación que se hace de Pablo como un personaje que da consejos a la tripulación y capitanea a los otros pasajeros, cuando, como prisionero, tendría que ir bajo cubierta y encadenado. La finalidad de Lucas al «paulinizar» un cuento marítimo se percibe claramente en los vv. 22-25: Pablo tiene que al(-)canzar el destino (el mismo destino del libro) de la capital del mundo, y el mar y los elemen(-)tos terriblemente contrarios sólo intensifican el carácter invencible del plan divino que diri(-)ge su viaje (Schneider,
Apg. 2.382).
1271. cuando se decidió que nos embarcá(-)ramos: La utilización del «nosotros» resulta problemática: al tiempo que parece distinguir(-)se de «otros presos», se convierte en parte de ellos en el v. 6. Lo que sugiere que se trata de un rasgo literario propio del género de viajes marítimos (V. Robbins, en
PerspLA 229), aun(-)que otros detalles de los w. 1-8 puedan proce(-)der de un informe histórico del traslado de Pa(-)blo a Roma.
2. Adramitio: El puerto del que procedía el barco se encontraba al noroeste de Asia Menor, concretamente, al este de Tróade.
Aristarco: cf. comentario sobre 19,19; 20,4. 3.
Julio fue amable con Pablo: cf. v. 43.
4-5. El pa(-)norama formado por una sucesión de puertos e islas es propio del género; el v. 4 introduce el motivo de los elementos adversos que ocasio(-)narán el drama de este viaje (V. Robbins, en
PerspLA 233). Los vientos contrarios de otoño (v. 9; ? Pablo, 79:48) procederían del noroeste, así que el «sotavento», o lado protegido, de Chipre quedaría a su estribor.
Mira de Licia: En la costa sur de Asia Menor, al este de Pátara (21,1).
6. un barco alejandrino: Este barco, car(-)gado de trigo (v. 38), venía del puerto egipcio en dirección al sur de Mira.
7. Gnido: La difi(-)cultad de atracar en este puerto podría deber(-)se a su posición sobre una de las puntas roco(-)sas del sudoeste de Asia Menor.
Salmón: Ciudad situada en el cabo nororiental de Cre(-)ta.
8. Buenos Puertos: El nombre antiguo se ha mantenido en el moderno Kali Limenes, en la costa sur cretense.
9. ya había pasado el ayuno: El dato cronológico judío se refiere a la cele(-)bración del Día de la Expiación (Lv 16,29-31; ? Instituciones, 76:147-50), por tanto, hacia fi(-)nales de septiembre o comienzos de octubre. El problema era que había un verdadero peli(-)gro al aproximarse la temporada (de noviem(-)bre a marzo) en la que, a causa de las tormen(-)tas invernales, se suspendían los viajes por mar.
9(b)-11. Primera inserción sobre Pablo. En calidad de hombre de Dios anuncia el peli(-)gro que acecha al viaje (cf. Filostrato,
Vida de Apolonio de Llana 5.18), que, posteriormente, se verificará. No hay siquiera que comentar que esta intervención de Pablo es inconcebible en el caso de un prisionero. El patrón y el ca(-)pitán del barco aparecen solamente en esta es(-)cena; en el resto del relato sólo aparecerán los «marineros».
12. Fenice: Identificada con la moderna Phineka, un puerto orientado hacia el norte-sur del lado occidental.
12814. viento del nordeste: En griego
eurakylón, formado por el término gr.
euros, «viento del este», y el latín
aqtdlo, «viento del norte». Sobre los términos utilizados en estos versículos para designar el viento, cf.
Begin(-)nings 5.338-44; PW 20.431-35.
16-17. A la al(-)tura de la isla de Cauda, a 40,2 km al sur de Creta, la situación se hace muy peligrosa. El bote salvavidas, remolcado hasta este momen(-)to, es asegurado en cubierta, el casco es «ama(-)rrado» (
Beginnings 5.345-54), y el temor a los bancos de arena procedentes de África los lle(-)va a lanzar el ancla de arrastre para controlar la deriva (Haenchen, «Acta 27» [? 129 infra] 245).
18-20. La frenética liberación de carga y enseres, en medio de un extenso período de tiempo sin sol ni estrellas que ayudasen, ame(-)nazan la travesía, llevando al relato a su pun(-)to más bajo, a la pérdida de toda esperanza. Todo está preparado para la segunda interven(-)ción del hombre de Dios.
21-26. Segunda in(-)serción sobre Pablo. A diferencia de Jon 1,9, la salvación está garantizada porque el profeta está a bordo (Kratz,
Rettungswunder [? 91 su(-)pra] 328).
21. mucho tiempo sin comer nada: Debido al mareo, no por falta de alimentos.
Pablo se puso de pie: En medio de una tempes(-)tad y con una nave escorada, ¡vaya ocasión pa(-)ra un discurso! La argumentación se mueve desde el reproche a la promesa tranquilizado(-)ra, centrada en el «no temas» del ángel (v. 24), que es el lema del viaje de Pablo a Roma, des(-)de el comienzo (23,11) hasta el ñnal (28,15).
23. un ángel de Dios a quien... sirvo: Expresa(-)do de forma comprensible para los compañe(-)ros paganos, que de otro modo no entenderían la cristofanía (23,11). La liberación de los pe(-)ligros del mar por la intervención de un dios era un cliché de los misterios griegos (Isis, Serapis, los Dióscuros; cf. PWSup 4.295-97).
24. tienes que comparecer ante el César: Mediante la típica fórmula de la promesa tranquilizado(-)ra de los visitantes celestiales, se asegura la conclusión «necesaria» (
dei) de los azarosos viajes de Pablo (cf. 19,21; 23,11; P. Pokorny,
ZNW 64 [1973] 240-41). En el contexto de los caps. 27-28, la finalización del viaje será tam(-)bién una confirmación de la inocencia de Pa(-)blo (26,31-32).
y mira: Con expresión propia de los LXX, el ángel promete la salvación de todos gracias a Pablo, anunciando su función en el gran plan de Dios.
26. a dar en alguna is(-)la: Expresado con la presciencia profética de los vv. 41-44.
12927. Este versículo es consecuencia del v. 20.
el Adriático: En tiempos de Lucas se aplicaba también a las aguas entre Creta y Si(-)cilia.
la proximidad de la tierra: ¿Sugerida, tal vez, por el sonido de las olas? 3
0-31. Con su intervención para evitar la huida de los mari(-)neros, Pablo aparece de nuevo como instru(-)mento de «salvación» para sus compañeros de travesía.
31. Tercera inserción sobre Pablo.
33-36. Cuarta inserción sobre Pablo.
34. Esto os ayudara a salvaros: El tema fundamental de este pasaje es la «salvación» (cf. v. 31), así que el efecto físico del alimento puede perfecta(-)mente aludir a algo más profundo,
ni un solo cabello de su cabeza: Expresión del AT (1 Sm 14,45; 2 Sm 14,11) evocada en Lc 21,18.
35. to(-)mó pan: Es difícil negar el carácter eucarístico de esta comida, dado el anuncio de «salva(-)ción», el eco preciso de Lc 22,19 y el desarro(-)llo lucano de la «fracción del pan» (cf. comen(-)tario sobre 2,42; así Schneider, Weiser,
contra Haenchen, Conzelmann, Roloff). La separa(-)ción entre los vv. 35 y 36 nos da la impresión de una
communio infidelium; Lucas sólo pre(-)tende decir que todos participaron del poder salvífico del Señor resucitado, que se hizo presente en la comida eucarística (cf. Kratz,
Rettungswunder [->91 supra] 331).
37. dos(-)cientas setenta y seis personas: Esta informa(-)ción puede haber continuado el relato original (a partir del v. 32).
38. Cf. v. 18.
39. ensenada: Aún hoy encontramos una «ensenada de San Pablo» en la costa nororiental de la isla de Malta (28,1), que es la desconocida tierra que descubre la luz del alba.
40. soltaron las an(-)clas: Mediante estas maniobras con anclas, cuerdas de timones y pequeños trinquetes, tra(-)taban de conducir la embarcación por las aguas poco profundas de la ensenada hasta la ribera.
41. un banco de arena: Lit., «un lugar con mar por ambos lados» (
topos díthalassos), un banco de arena con aguas profundas a am(-)bos lados. Ahora les pesa la pérdida del bote salvavidas (v. 32), pues éste podía haber lleva(-)do a los pasajeros a través de las aguas de la ensenada sin encallar, como ocurre con la em(-)barcación.
42. matar a los presos: Reacción de pánico de los soldados (cf. v. 32) por ser res(-)ponsables de la huida de sus prisioneros.
43. tratando de salvar a Pablo: Se pone totalmente de manifiesto la contribución anterior de Pa(-)blo a la salvación de sus compañeros de em(-)barcación. La interpolación lucana de esta oración en un relato anterior queda clara por el hecho de que nunca llegamos a saber cuál de las opciones ordenadas, nadar o flotar so(-)bre los restos de la embarcación, tomó Pablo. 44.
todos llegamos a tierra sanos y salvos: De este modo, la fe de Pablo es finalmente vindi(-)cada (v. 25).
(Haenchen, E., «Acta 27»,
Zeit und Geschichte [Fest. R. Bultmann, ed. E. Dinkler, Tubinga 1964] 235-54. Kratz,
Rettungswunder [91 supra] 320-50. Ladouceur, D., «Hellenistic Preconceptions of Shipwreck and Pollution as a Context for Acts 27-28»,
HTR 73 [1980] 435-49. Miles, G. y G. Trompf, «Luke and Antiphon»,
HTR 69 [1976] 259-67. Pokorny, P., «Die Romfahrt des Paulus und der antike Román»,
ZNW 64 [1973] 233-44. Radl,
Paulus 222-51.)