Eze 21,14-16

«Hijo de hombre, profetiza.
Dirás: Así dice el Señor. Di:
¡Espada, espada!
Afilada está, bruñida.
Para la matanza está afilada,
para centellear está bruñida...
Se la ha hecho bruñir para empuñarla;
ha sido afilada la espada,
ha sido bruñida
para ponerla en mano de matador.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


NOTAS

21:19 Traducción conjetural de un texto tal vez corrompido. La «gran víctima» debe de ser una alusión a Sedecías.
Ezequiel  21, 14

NOTAS

21:20 «matanza por la espada» griego; hebr. corrompido. -«bruñida» me`uttah Targ.; hebr. me'nitah no tiene sentido.
Ezequiel  21, 15

NOTAS

21:21 «gírate», lit. «sé (o hazte) una» (dudoso), que interpretamos según el contexto.
Ezequiel  21, 16

Patrocinio