Isa 15,5-9

Su corazón por Moab grita,
sus fugitivos no paran hasta Soar
(Eglat Selisiyá).
¡La cuesta de Lujit
la suben llorando,
y por el camino de Joronáin
dan gritos desgarrados!
¡Las aguas de Nimrín
son un sequedal,
y se ha secado la hierba, se agostó el césped,
no hay verdor!
Por eso hicieron ahorros,
y sus reservas
allende el arroyo de los Sauces
se las llevan.
Los gritos han rodeado
las fronteras de Moab;
hasta Egláin llega su ulular,
en Beer Elín su ulular.
¡Las aguas de Dimón están ensangrentadas!
Pero más añadiré contra Dimón:
¡Para los escapados de Moab un león,
y para los que queden en su suelo!

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] |Jer_48:36; |Jer_48:34; Gén_19:22

NOTAS

15:5 «su corazón» griego, Targ.; «mi corazón» hebr. -«sus fugitivos» 1QIsa; «sus cerrojos» hebr.
Isaías 15, 5

NOTAS

15:9 «Dimón» puede ser una variante dialectal de «Dibón», ver Isa_15:2, elegida porque evoca la idea de sangre, hebr. dam.
Isaías 15, 9

Patrocinio