Isa 30,3-7

La fuerza del faraón se os convertirá en vergüenza,
y el amparo de la sombra de Egipto, en confusión.
Cuando estuvieron en Soán sus jefes,
y cuando sus emisarios llegaron a Janés,
todos llevaron presentes
a un pueblo que les será inútil,
a un pueblo que no sirve de ayuda —ni de utilidad—,
sino de vergüenza y de oprobio.

Otro oráculo contra una embajada.
Oráculo sobre los animales del Negueb.
Por tierra de angustia y aridez,
de leona y de león rugiente,
de áspid y dragón volador,
llevan a lomos de pollinos su riqueza,
y sobre jiba de camellos sus tesoros
hacia un pueblo que no les será útil,
a Egipto, cuyo apoyo es huero y vano.
Por eso he llamado a ese pueblo
«Ráhab la cesante.»

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Isa_36:5-9
Isaías 30, 3

NOTAS

30:4 Soán es Tanis, y Janés es Anusis de Herodoto (Heracleópolis magna de los romanos), dos ciudades del Delta.
Isaías 30, 4

NOTAS

30:5 «llevaron presentes» corr. de un texto dudoso.
Isaías 30, 5

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Deu_8:14-15; Núm_21:4-9

[2] Isa_14:29

NOTAS

30:6 (a) Probablemente la misma embajada que la tenida en cuenta por el oráculo precedente. El título se inspira en las primeras palabras del oráculo, como en Isa_21:13, ver la nota. El profeta contrapone las fatigas y peligros del viaje a lo vano del resultado.

30:6 (b) «rugiente» nohem conj.; «de ellos» mehem hebr.
Isaías 30, 6

NOTAS

30:7 «cesante» hammosbat conj.; hemsebet hebr., ininteligible. -Ráhab es, como Leviatán, ver Isa_27:1, un monstruo del caos primitivo, Isa_51:9; Job_2:6; Job_12:13, ver Job_9:13; Sal_89:11 [Sal_89:10]. Aquí y en Sal_87:4, es una designación de Egipto. Manteniendo la misma corrección podría también traducirse «Ráhab la domada»: el monstruo ha quedado inofensivo, comparar Job_40:25-26 [Job_41:1-2] a propósito de Leviatán, el cocodrilo de Egipto.
Isaías 30, 7

Patrocinio