Lam 1,12-16


Lámed.
Vosotros que pasáis por el camino,
mirad, fijaos bien
si hay dolor parecido
al dolor que me atormenta,
con el que Yahvé me castigó
el día de su ardiente cólera.

Mem.
Desde lo alto ha lanzado un fuego
que se ha metido en mis huesos.
Ante mis pies ha tendido una red,
y me ha hecho retroceder;
me ha dejado desolada,
todo el día dolorida.

Nun.
Hizo un yugo con mis culpas,
por su mano entrelazadas.
Sobre mi cuello su yugo
doblega mi vigor.
El Señor me ha dejado a merced de ellos,
¡ya no me puedo tener!

Sámek.
Ha desechado a mis valientes
de en medio de mí el Señor.
Ha convocado un concejo contra mí
para acabar con mis jóvenes.
El Señor ha pisado en el lagar
a la doncella, capital de Judá.

Ain.
Por eso estoy llorando;
mi ojo, mi ojo se va en agua,
pues no hay quien me consuele,
quien me devuelva el ánimo.
Mis hijos están desolados,
porque ha ganado el enemigo.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Dan_9:12; Dan_12:1; Mat_24:21

NOTAS

1:12 «Vosotros» Vulg.; «no para vosotros» hebr.
Lamentaciones  1, 12

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Deu_28:48

NOTAS

1:14 «su yugo» conj. según griego y Vulg.; «vinieron sobre» hebr. -Aquí y varias veces en el texto que sigue, «el Señor» representa la lectura masorética del nombre sagrado «Yahvé» (pronunciado Adonay, lit. «mi señor»), que pasó al texto escrito en lugar dle nombre mismo. La grafía primitiva, YHWH, ha sido conservada por algunos mss.
Lamentaciones  1, 14

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Isa_63:3; Joe_4:13 [Joe_3:13]
Lamentaciones  1, 15

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Lam_1:2

NOTAS

1:16 La repetición podría ser un efecto de estilo, ver Lam_3:20, pero es posible también que exprese simplemente el plural.
Lamentaciones  1, 16

Patrocinio