Mar 14,53-65


Jesús ante el Sanedrín.
Llevaron a Jesús ante el Sumo Sacerdote, y se reúnen todos los sumos sacerdotes, los ancianos y los escribas. También Pedro le siguió de lejos, hasta dentro del palacio del Sumo Sacerdote, y estaba sentado con los criados, calentándose al fuego. Los sumos sacerdotes y el Sanedrín entero andaban buscando contra Jesús un testimonio para darle muerte; pero no lo encontraban. Pues muchos daban falso testimonio contra él, pero los testimonios no coincidían. Algunos, levantándose, dieron contra él este falso testimonio: «Nosotros le oímos decir: Yo destruiré este Santuario hecho por hombres y en tres días edificaré otro no hecho por hombres.» Y tampoco en este caso coincidía su testimonio. Entonces, se levantó el Sumo Sacerdote y poniéndose en medio, preguntó a Jesús: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que éstos atestiguan contra ti?» Pero él seguía callado y no respondía nada. El Sumo Sacerdote le preguntó de nuevo: «¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?» Y dijo Jesús: «Sí, yo soy, y veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra del Poder y venir entre las nubes del cielo.» El Sumo Sacerdote se rasga las túnicas y dice: «¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Habéis oído la blasfemia. ¿Qué os parece?» Todos juzgaron que era reo de muerte. Algunos se pusieron a escupirle, le cubrían la cara y le daban bofetadas, mientras le decían: «Adivina», y los criados le recibieron a golpes.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] |Mat_26:57-68;|Luc_22:54, Luc_22:63-71
Marcos 14, 53

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] |Jua_18:15-16, Jua_18:18
Marcos 14, 54

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] 2Co_5:1
Marcos 14, 58

NOTAS

14:60 Como en Mat_26:62, también se traduce: «¿Nada respondes a lo que éstos atestiguan contra ti?».
Marcos 14, 60

NOTAS

14:61 Calificativo que sustituye al nombre de Yahvé, cuya pronunciación evitaban los judíos. De igual modo «el Poder» en el v. Mar_14:62.
Marcos 14, 61

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Mar_13:26; Sal_110:1
Marcos 14, 62

NOTAS

14:65 «escupirle a la cara» D Vet. Lat. (a f). Texto de Cesarea, Pesitta; «escupirle encima y cubrirle la cara con un velo» la mayoría de los mss, por armonización con Luc_22:64. Adic.: «¿Quién es el que te ha pegado?», testimonios de valor secundario, por armonización con Mat_26:68 y Luc_22:64. Si Mc no menciona ni el velo ni la pregunta, la escena no tiene carácter adivinatorio y se limita a ser una ilustración de los ultrajes al profeta anunciados por Isa_50:6.
Marcos 14, 65

Patrocinio