Ver contexto
Me levanté y recorrí
la ciudad, calles y plazas;
busqué al amor de mi alma,
lo busqué y no lo encontré.
(Cantares  3, 2) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

אָק֨וּמָה‎(קוּם)

Hebrew|ʔāqˌûmā|arise

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H6965] [s.av.aa] [1999]
[קום] [GES6922] [BDB7618] [HAL7552]

נָּ֜א‎(נָא)

Hebrew|nnˈā|yeah

Part-of-speech: interjection
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4994] [n.ab.aa] [1269]
[נא] [GES4908] [BDB5492] [HAL5375]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אֲסֹובְבָ֣ה‎(סָבַב)

Hebrew|ʔᵃsôvᵊvˈā|turn

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: pi“el


[H5437] [o.ad.aa] [1456]
[סבב] [GES5362] [BDB5964] [HAL5864]

בָ‎(בְּ)

Hebrew|vā|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

עִ֗יר‎(עִיר)

Hebrew|ʕˈîr|town

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5892] [p.cm.ad] [1615]
[עיר] [GES5823] [BDB6439] [HAL6367]

בַּ‎(בְּ)

Hebrew|ba|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

שְּׁוָקִים֙‎(שׁוּק)

Hebrew|ššᵊwāqîm|street

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7784] [v.bx.ac] [2350b]
[שוק] [GES7742] [BDB8525] [HAL8450]

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

בָ֣‎(בְּ)

Hebrew|vˈā|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

רְחֹבֹ֔ות‎(רְחֹב)

Hebrew|rᵊḥōvˈôṯ|open place

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7339] [t.bw.af] [2143d]
[רחב] [GES7300] [BDB8033] [HAL7950]

אֲבַקְשָׁ֕ה‎(בָּקַשׁ)

Hebrew|ʔᵃvaqšˈā|seek

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: pi“el


[H1245] [b.cv.aa] [276]
[בקש] [GES1144] [BDB1315] [HAL1325]

אֵ֥ת‎(אֵת)

Hebrew|ʔˌēṯ|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

שֶׁ‎(שַׁ)

Hebrew|še|[relative]

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[v.ab.aa] [2299]
[ש] [GES7531] [BDB8302] [HAL8215]

אָהֲבָ֖ה‎(אָהֵב)

Hebrew|ʔāhᵃvˌā|love

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H157] [a.bh.aa] [29]
[אהב] [GES157] [BDB169] [HAL173]

נַפְשִׁ֑י‎(נֶפֶשׁ)

Hebrew|nafšˈî|soul

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5315] [n.en.ab] [1395a]
[נפש] [GES5232] [BDB5829] [HAL5720]

בִּקַּשְׁתִּ֖יו‎(בָּקַשׁ)

Hebrew|biqqaštˌiʸw|seek

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: pi“el


[H1245] [b.cv.aa] [276]
[בקש] [GES1144] [BDB1315] [HAL1325]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

לֹ֥א‎(לֹא)

Hebrew|lˌō|not

Part-of-speech: negative particle
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3808] [l.ab.aa] [1064]
[לא] [GES3708] [BDB4137] [HAL4092]

מְצָאתִֽיו‎(מָצָא)

Hebrew|mᵊṣāṯˈiʸw|find

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H4672] [m.db.aa] [1231]
[מצא] [GES4588] [BDB5123] [HAL5026]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



En busca del amado (3:1-5).
Esposa. 3 En mi lecho, por la noche, busqué al amado de mi alma, busquéle, y no lo hallé.
2 Me levanté y di vueltas por la ciudad, por las calles y las plazas,
buscando al amado de mi alma. Busquéle y no le hallé.
3 Encontráronme los centinelas que hacen la ronda en la ciudad: ¿Habéis visto al amado de mi alma?
4 En cuanto los había traspasado, hallé al amado de mi alma,
Le así para no soltarlo hasta introducirlo en la casa de mi madre, en la alcoba de la que me engendró. Esposo.
5 Os conjuro, hijas de Jerusalén, por las gacelas y los ciervos, que no despertéis ni inquietéis a mi amada hasta que a ella le plazca.

La esposa está en su lecho esperando la visita del amado, cuya voz ha oído hace unos momentos; pero, al terminar el amado su cantilena de amor y de primavera, desaparece misteriosamente para sembrar más inquietud y celos en su prometida. La nueva desaparición resulta inexplicable para el corazón amante de ésta, que, después de buscarlo en las inmediaciones de su casa, no lo encuentra. Su amor ciego y obsesionado con la ausencia de su prometido le fuerza a lanzarse alocada a la calle, buscándolo por las plazas a medianoche, justamente a la hora en que los centinelas hacen su ronda en torno a las murallas 3. Sin más preámbulos, y en fuerza de su amor ciego y obsesionante, la futura esposa les pregunta por su amado, lo que choca con todas las costumbres convencionales, y más con las orientales, que defienden el recato de la mujer. Pero el poeta nos ha presentado esta escena para destacar el amor apasionado y ciego de la esposa, la cual no vacila en romper con todos los convencionalismos sociales con tal de dar alcance al que considera como único tesoro de su corazón: ¿Habéis visto al amado de mi alma?
Sin dar detalles, el poeta presenta a la esposa ya en compañía de su esposo. Aquélla le ha vencido y lo ha llevado a la casa materna, donde ella mora, para unirse en la alcoba de la que la engendró. La mutua posesión vuelve a cerrar este segundo poema. En el anterior, la esposa era introducida en la cámara nupcial del esposo. Ahora, en cambio, el esposo es llevado, o mejor, arrastrado, hacia la alcoba de la casa materna de la esposa. El esposo, al tener en sus brazos a la esposa, vuelve a conjurar a las acompañantes de ella hijas de Jerusalén para que no interrumpan su éxtasis amoroso. El estribillo es el mismo Deu_2:7 y 8:4.

El cortejo deslumbrante de Salomón (6-11).
Este fragmento parece no pertenecer al texto original del libro, pues no se menciona ni el esposo ni la esposa, y aun la métrica es diferente. Tiene todos los visos de ser una incrustación poética de algún escriba que intentaba incorporar el nombre de Salomón al maravilloso conjunto poético del Cantar de los Cantares.

6 ¿Qué es aquello que sube del desierto corno columna de humo,
como un vapor de mirra e incienso y de todos los perfumes exquisitos?
7 Ved: la litera de Salomón; sesenta valientes le dan escolta de entre los héroes de Israel.
8 Todos esgrimen la espada, todos son diestros para el combate. Todos llevan la espada ceñida,
para hacer frente a los temores nocturnos.
9 Hízose el rey Salomón una cámara de maderas del Líbano.
10 Hizo de plata sus columnas, de oro su baldaquino,
su asiento de púrpura, recamado, (obra) dilecta de las hijas de Jerusalén.
11 Salid, hijas de Sión, a ver al rey Salomón con la diadema de que le coronó su madre el día de sus desposorios,
el día de la alegría de su corazón.


El poeta describe un maravilloso cortejo nupcial que avanza en medio de una columna de humo proveniente de la cremación de los perfumes más exquisitos, justamente de la parte del desierto, para hacer entrada en el palacio real. En el centro va la litera de Salomón, escoltada por sesenta valientes entre lo más selecto de la juventud militar de Israel, con sus espadas desenvainadas para protegerle contra toda incursión nocturna. El cortejo se dirige hacia el palacio de Salomón, en el que el suntuoso rey ha construido una cámara nupcial con las maderas más selectas del Líbano, recubiertas de plata sus columnas, y con el baldaquino deslumbrante de oro sobre un asiento de púrpura, recamado, regalo de bodas de las hijas de Jerusalén, las doncellas que acompañan al cortejo nupcial.
El poeta invita a las doncellas de Sión a contemplar el maravilloso cortejo y a sumarse a las fiestas nupciales de Salomón; es el día en que recibe la diadema de su madre, el reconocimiento cíe su nuevo estado de matrimonio, su independencia del hogar materno, para ser rey de hogar más deslumbrante. El poeta juega con las tradiciones del palacio de Salomón para crear esta escena del cortejo nupcial e incorporarlo al conjunto del Cantar de los Cantares. El nombre de Salomón puede ser un puro artificio literario para ponderar la suntuosidad del cortejo fingido4.

1 Los alegoristas ven en estas expresiones una alusión a la estancia de Israel en el desierto, visitada por Yahvé desde las colinas de la tierra prometida. 2 Los alegoristas ven en las raposas que destrozan las viñas a los pueblos vecinos amonitas, moabitas, árabes y filisteos que atacaron constantemente el territorio de Israel, la esposa de Yahvé. Cf. Esd_4:2; Esd_9:3; Is 27.2-4. 3 Cf. 21:11-12; 62:6. 4 Los alegoristas ven en esta escena el traslado del arca al templo de Jerusalén.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

X. Con relación al idilio anterior, éste nos transporta de la luz y de los colores de la primavera a la oscuridad de la noche; pasamos del campo abierto a la alcoba cerrada, donde una mujer sueña noche tras noche. Se pasa la noche buscando en sueños: «Buscaba..., buscaba y no encontraba...buscaré..., lo busqué y no lo encontré...». Esta secuencia verbal crea un efecto de violenta emoción psicológica. El buscado es «el amor de mi alma»: aquél que me ama y a quien amo. Afanosa búsqueda de una mujer enamorada e intrépida, que no se arredra ante los peligros nocturnos, y curioso encuentro. De ronda por la ciudad, como los centinelas, ella busca, éstos la encuentran, pero no saben nada de aquél por quien les pregunta: del «amor de mi alma». Una vez que le halla, se le despoja de la voz y del rostro. Es sencillamente «el amor de mi alma». Éste desaparece al ser introducido en la alcoba materna. No está. Ha sido un sueño. Y la mujer continúa herida de amor, según sabemos por el estribillo, que encontramos cuando esta mujer fue herida en el banquete. Una pregunta semejante a la que formula la mujer de este sueño y un gesto similar al suyo aparecen en la escena evangélica de María Magdalena junto al sepulcro de Jesús (Jua_20:11-18).

XI. Una voz anónima anuncia el movimiento ascensional de un personaje femenino: ésa o ésta. De lejos se ve tan sólo una polvareda, pero los perfumes anticipan la llegada de una mujer. Por exigencias de la pregunta y por coherencia interna de la estrofa, entiendo que quien sube es la Sulamita. Es impresionante el cortejo: los guerreros más escogidos de Israel. Su misión es proteger no tanto a la «reina» cuanto a la «mujer» ante las «emboscadas nocturnas». Ya está ahí la esposa. Sin que nadie le introduzca, aparece también el esposo: Salomón. Al poeta no le interesa tanto el rostro del rey cuanto el palanquín en el que es transportado: las maderas del Líbano, la plata y el oro, la púrpura del asiento, y, sobre todo, el Amor que «ilumina su interior». La esposa y el esposo están ataviados para la boda. El Amor (en hebreo sin artículo) se hace fugazmente presente: es un ornato del palanquín de Salomón; ilumina su interior, sin que los esposos se percaten de ello, sino sólo el poeta.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter III.

1 The Church her fight and victorie in temptation. 6 The Church glorieth in Christ.
1 By night on my bed I sought him whome my soule loueth. I sought him, but I found him not.
2 I will rise now, and goe about the citie in the streets, and in the broad wayes I will seeke him whom my soule loueth: I sought him, but I found him not.
3 The watchmen that goe about the citie, found me: to whom I said, Saw ye him whom my soule loueth?
4 It was but a litle that I passed from them, but I found him whome my soule loueth: I helde him, and would not let him goe, vntill I had

[The beautie of the Church.]

brought him into my mothers house, and into the chamber of her that conceiued me.
5 [ Son_2:7 ; Son_8:4 .] I charge you, O ye daughters of Ierusalem, by the Roes and by the Hindes of the field, that ye stirre not vp, nor awake my loue, till he please.
6 [ Son_8:5 .] Who is this that commeth out of the wildernes like pillars of smoke, perfumed with myrrhe and frankincense, with all powders of the merchant?
7 Behold his bed, which is Solomons: threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel:
8 They all hold swords, being expert in warre: Euery man hath his sword vpon his thigh, because of feare in the night.
9 King Solomon made himselfe [ Or, a bed.] a charet of the wood of Lebanon.
10 He made the pillars thereof of siluer, the bottome thereof of gold, the couering of it, of purple; the midst thereof being paued with loue, for the daughters of Ierusalem.
11 Goe foorth, O yee daughters of Zion, and behold king Solomon with the Crowne wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladnesse of his heart.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



La búsqueda nocturna

1-3 Esto parece un sueño (¿o una pesadilla?) en vista de la declaración inicial: De noche, sobre mi cama. Es como un sueño medroso. Ella está tan unida a él que no puede soportar el pensar que no esté allí, y ese temor surge en un sueño. Sin embargo, termina bien. Algunos de los santos en tiempos pasados han utilizado bien este pasaje al des cribir lo que ha sido llamado la noche oscura del alma, el grito de agonía del corazón de uno que siente que ha perdido la presencia de Dios, y pierde así su sentido de pertenencia y seguridad (ver Sal. 42). Cuatro veces en estos versículos ella describe a su amado como al que ama mi alma. Siente que ha perdido parte de sí misma, y le busca en intensidad de deseo. Ella hace todo lo que puede para hallarle, yendo a cada parte de la ciudad, por las ca lles y por las plazas, preguntando a todo el que encuentra si le han visto. Sólo un amor intenso hace eso, como un padre que ha perdido a un hijito.

4 ¡Oh el gozo de hallar! Tal gozo es expresado en un abrazo que parece durar una eternidad. Es una manera de decir: Por favor, no me dejes otra vez. Pero ¿por qué le lleva a la casa de su madre? Porque era su viejo hogar, el lugar de su seguridad, donde su propia madre la había cubierto de amor. Después de la rareza de su deambular nocturno ella necesitaba un lugar que fuera profundamente familiar. Las jóvenes esposas aún van al hogar, a sus madres, de vez en cuando.

Biblia Peshitta en Español (Holman, 2015)

a Cnt 5:7; Jer 5:1

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 3.9 Finas maderas del Líbano: Las montañas del Líbano son célebres por la belleza y calidad de sus cedros. Cf. 1 R 5.6; 2 R 14.9.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



7. La mención de "Salomón" parece ser un artificio literario, para destacar la magnificencia del cortejo nupcial.

Torres Amat (1825)



[2] Esta ciudad es Jerusalén. Esto indica a las almas deseosas de encontrar a su divino esposo.

Biblia Latinoamericana (San Pablo, 1995)



[=] *Mt 7:7 *Pro 7:15