Ver contexto
Levantaos, partid y pasad el torrente Arnón. Mira, yo pongo en tus manos a Sijón, el amorreo, rey de Jesbón, y todo su país. Comienza la conquista; provócale al combate. (Deuteronomio  2, 24) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

ק֣וּמוּ‎(קוּם)

Hebrew|qˈûmû|arise

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperative
Verbal stem: qal


[H6965] [s.av.aa] [1999]
[קום] [GES6922] [BDB7618] [HAL7552]

סְּע֗וּ‎(נָסַע)

Hebrew|ssᵊʕˈû|pull out

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperative
Verbal stem: qal


[H5265] [n.dz.aa] [1380]
[נסע] [GES5178] [BDB5779] [HAL5671]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

עִבְרוּ֮‎(עָבַר)

Hebrew|ʕivrˈû|pass

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperative
Verbal stem: qal


[H5674] [p.ah.aa] [1556]
[עבר] [GES5627] [BDB6220] [HAL6137]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

נַ֣חַל‎(נַחַל)

Hebrew|nˈaḥal|wadi

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5158] [n.cq.ab] [1343a]
[נחל] [GES5069] [BDB5663] [HAL5551]

אַרְנֹן֒‎(אַרְנֹון)

Hebrew|ʔarnˌōn|Arnon

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H769] [a.fv.ah]
[ארנון] [GES743] [BDB794] [HAL815]

רְאֵ֣ה‎(רָאָה)

Hebrew|rᵊʔˈē|see

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperative
Verbal stem: qal


[H7200] [t.ab.aa] [2095]
[ראה] [GES7166] [BDB7891] [HAL7810]

נָתַ֣תִּי‎(נָתַן)

Hebrew|nāṯˈattî|give

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H5414] [n.gg.aa] [1443]
[נתן] [GES5339] [BDB5941] [HAL5834]

בְ֠‎(בְּ)

Hebrew|vᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

יָדְךָ‎(יָד)

Hebrew|yāḏᵊḵˌā|hand

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3027] [j.aq.aa] [844]
[יד] [GES2931] [BDB3271] [HAL3251]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

סִיחֹ֨ן‎(סִיחֹון)

Hebrew|sîḥˌōn|Sihon

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5511] [o.az.aj]
[סיחון] [GES5443] [BDB6041] [HAL5950]

מֶֽלֶךְ‎(מֶלֶךְ)

Hebrew|mˈeleḵ-|king

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4428] [m.cd.ab] [1199a]
[מלך] [GES4346] [BDB4848] [HAL4771]

חֶשְׁבֹּ֧ון‎(חֶשְׁבֹּון)

Hebrew|ḥešbˈôn|Heshbon

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2809] [h.gr.af]
[חשבון] [GES2700] [BDB3042] [HAL3015]

הָֽ‎(הַ)

Hebrew|hˈā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

אֱמֹרִ֛י‎(אֱמֹרִי)

Hebrew|ʔᵉmōrˈî|Amorite

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H567] [a.ea.ah] [119]
[אמרי] [GES543] [BDB567] [HAL592]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

אַרְצֹ֖ו‎(אֶרֶץ)

Hebrew|ʔarṣˌô|earth

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H776] [a.fx.aa] [167]
[ארץ] [GES751] [BDB802] [HAL824]

הָחֵ֣ל‎(חָלַל)

Hebrew|hāḥˈēl|defile

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperative
Verbal stem: hif‘il


[H2490] [h.ct.aa] [661]
[חלל] [GES2424] [BDB2707] [HAL2703]

רָ֑שׁ‎(יָרַשׁ)

Hebrew|rˈāš|trample down

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperative
Verbal stem: qal


[H3423] [j.dq.aa] [920]
[ירש] [GES3308] [BDB3694] [HAL3669]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

הִתְגָּ֥ר‎(גָּרָה)

Hebrew|hiṯgˌār|stir

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperative
Verbal stem: hitpa“el


[H1624] [c.cx.aa] [378]
[גרה] [GES1533] [BDB1730] [HAL1747]

בֹּ֖ו‎(בְּ)

Hebrew|bˌô|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

מִלְחָמָֽה‎(מִלְחָמָה)

Hebrew|milḥāmˈā|war

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4421] [l.bh.ad] [1104c]
[מלחמה] [GES4338] [BDB4840] [HAL4760]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



2. Incidencias en la Marcha.

Camino De Transjordania (1-25).
1Mudando de dirección, partimos por el desierto camino del mar Rojo, como Yahvé me lo había ordenado; y anduvimos largo tiempo dando vueltas en torno a las montañas de Seír. 2Yahvé me dijo: 3Harto tiempo habéis estado rodeando estas montañas; volved a tomar la dirección norte. 4Da esta orden al pueblo: Vais a pasar por las fronteras de vuestros hermanos los hijos de Esaú, que habitan en Seír. Ellos os temerán; pero guardaos bien 5de tener querellas con ellos, porque yo no os daré nada de su tierra, ni siquiera lo que puede pisar la planta de un pie. Yo he dado a Esaú las montañas de Seír en posesión. 6Compraréis de ellos a precio de plata los alimentos que comáis y aun el agua que bebáis; 7porque Yahvé, tu Dios, te ha bendecido en todo el trabajo de tus manos y te ha provisto en tu viaje por este vasto desierto, y ya desde cuarenta años ha estado contigo Yahvé, sin que nada te haya faltado. 8Pasamos, pues, flanqueando a nuestros hermanos los hijos de Esaú, que habitan en Seír, camino del Araba a Elat y a Asiongaber, y, dando vuelta, avanzamos por el camino del desierto de Moab. 9Entonces me dijo Yahvé: No hostiguéis a los moabitas y no trabéis lucha con ellos, pues no he de darte nada de su tierra en posesión; he dado a los hijos de Lot Ar en posesión. 10Antes habitaban allí los emitas, pueblo grande, numeroso, de alta talla, como los enaquitas; 11también ellos, como los enaquitas, pasaban por re-faítas, pero los moabitas les daban el nombre de emitas. 12Por lo contrario, en Seír habitaban antes los jorritas; pero los hijos de Esaú los desposeyeron, y, exterminándolos, se establecieron en su tierra, como lo hace Israel en la tierra de su posesión que le dará Yahvé. 13Ahora, pues, levantaos y atravesad el Zared. Y atravesamos el torrente Zared. 14El tiempo que duraron nuestras marchas desde Cades-barne al torrente Zared fue de treinta y ocho años, hasta que hubo desaparecido toda la generación de hombres de guerra de en medio del campamento, como Yahvé se lo había jurado. 15 La mano de Yahvé pesó sobre ellos en el campamento hasta hacerlos desaparecer a todos. 16Cuando la muerte hubo hecho desaparecer de en medio del pueblo a todos aquellos hombres de guerra, 17me habló Yahvé, diciendo: 18 Hoy vas a pasar la frontera de Moab, el Ar, y vas a acercarte a los hijos de Amón, pero sin pasar sus confines. 19No los ataques y no les hagas la guerra, porque yo no he de darte en posesión nada de la tierra de los hijos de Amón. Se la he dado toda en posesión a los hijos de Lot. 20También era tenida esta tierra por país de los re-faítas; habitaron antes allí los refaítas, que los amonitas llamaban zumzumitas; 21pueblo grande, numeroso, de alta talla, como los enaquitas. Yahvé los destruyó ante los amonitas, que los expulsaron y se establecieron en su tierra. 22Lo mismo hizo Yahvé por los hijos de Esaú, que habitaban en Seír, destruyendo ante ellos a los jórreos; los expulsaron y se establecieron en su lugar hasta el día de hoy. 23 Los heveos, que habitaban en cortijos hasta Gaza, fueron destruidos por los caftorim, que, salidos de Caftor, se establecieron en su lugar.

Esta narración se enlaza cronológicamente con 1:40, y en ella se prescinde de la larga permanencia de Israel en Cades, que nos asegura 1:46. Algo semejante tenemos en Num_14:25s, cuyo relato sigue el deuteronomista a pesar de que los relatos siguientes suceden en Cades hasta el 21:45, en que se comienza a contar la marcha camino del mar Rojo. Ambos datos son una prueba de los defectos de redacción de los Números, que luego pasan al Deuteronomio. Según la orden divina, se ponen en camino por el Araba, teniendo a la izquierda los montes de Seír, territorio de los edomitas. Llegados al mar Rojo, en Asiongaber se vuelven hacia el norte, dejando a su izquierda los montes orientales de Edom. Siguen luego por el oriente de Moab y el occidente de Amón, para venir a chocar con el reino amorreo de Seón. Los edomitas y los moabitas estaban emparentados con Israel (los primeros, descendientes de Esaú, hermano de Jacob, y los segundos, hijos de Lot, sobrino de Abrahán)1.
El texto no dice nada de la embajada enviada por Moisés para pedir paso a los edomitas2, pero supone la negativa de éstos al mandar flanquear su territorio. El discurso de Moisés es sintético, y no pretende reproducir todos los incidentes del itinerario por el desierto, sino lo principal, como introducción exhortatoria al cumplimiento de sus leyes.
Los v.10-12 y 20-23 son una glosa erudita etnográfica relativa a las poblaciones prehistóricas de TransJordania; los emitas son una raza ciclópea como los enaquitas, ambos derivación de los refaím, gigantes a los que se atribuían las construcciones megalíticas, tan abundantes en TransJordania3. Los jorritas son una población no semítica que habitaba en grutas (jor, gruta) o trogloditas. Algunos los identifican con los jarritas de la Alta Mesopotamia4. Los zum-zummim son también restos de la raza de gigantes presemítica5. Los heveos o hiwwitas habitaban en el sur de Palestina, junto a Gaza, en cortijos o establecimientos rústicos. Parecen parientes de los jurritas; es decir, de las poblaciones mezcladas caucásicas y medio semíticas. Fueron expulsados por los caftorim, procedentes de Creta6 o de la zona mediterránea que rodea esta isla. Estos con los filisteos son restos de una población egeo-asiática que hacia el siglo XII antes de Cristo, empujada por la invasión de los dorios o indoeuropeos, se establecieron en la costa de Canaán después de ser derrotados por Ramsés III hacia el 11957. Se infiltraron por la costa al mismo tiempo que los hebreos entraban por el Jordán, llegando a ser los enemigos tradicionales durante los primeros siglos de la ocupación de la tierra prometida.

Victoria sobre los Amorreos de Transjordania (24-37).
24Levantaos, pasad el torrente del Amón; yo entrego en tus manos a Seón, rey de Hesebón, amorreo, con su tierra; comienza la conquista, hazle la guerra. 25Aquel día comenzó a extenderse el terror y el miedo a ti entre los pueblos que hay bajo el cielo; al oír hablar de ti temblarán y se dolerán. 26 Entonces desde el desierto de Quedemot mandé embajadores a Seón, rey de Hesebón, que le dijeran en términos amistosos: 27Déjame atravesar tu territorio; seguiré siempre el camino, sin apartarme ni a la derecha ni a la izquierda; 28me venderás por dinero los víveres que coma y por dinero me darás el agua que beba; déjame sólo atravesar a pie, 29 como lo han hecho ya los hijos de Esaú, que habitan en Seír, y los moabitas, que habitan en Ar, hasta que a través del Jordán llegue a la tierra que Yahvé, nuestro Dios, nos da. 30 Pero Seón, rey de Hesebón, no quiso dejarnos pasar por su territorio, porque Yahvé, tu Dios, hizo inflexible su espíritu y endureció su corazón para entregarle en tus manos, como hoy lo está. 31Yahvé me dijo: Comienzo yo por entregarte a Seón y su tierra. Emprende la conquista para apoderarte de ella. 32Salió Seón a nuestro encuentro con toda su gente para darnos la batalla en Yasá. 33Yahvé, nuestro Dios, nos lo entregó, y le derrotamos a él, a sus hijos y a todo su pueblo. 34Tomamos todas sus ciudades y dimos al anatema todos sus lugares de habitación, hombres, mujeres y niños, sin dejar con vida uno solo. 35Sólo tomamos para nosotros los ganados y los despojos de las ciudades que habíamos conquistado. 36 Desde Aroer, que está al borde del valle del Amón, y desde las ciudades que están en el valle hasta Galaad, no hubo ciudad suficientemente fuerte para poder resistirnos; Yahvé, nuestro Dios, nos las entregó todas. 37 Pero no te acercaste a la tierra de los hijos de Amón, ni a ningún lugar de la orilla derecha del torrente Yaboq, ni a las ciudades de la montaña, ni a ninguno de los lugares de que Yahvé, nuestro Dios, te había prohibido apoderarte.

Se repite sustancialmente lo narrado en Num_21:21-35 sobre la conquista del reino amor reo de Transjordania, si bien aquí, según el estilo parenético, se resalta más la acción directa de Dios, que es quien, en definitiva, otorgó la victoria. Yahvé ordena el avance, y los que antes eran gente asustadiza, que no se atrevió a hacer frente a los cananeos, porque sus ciudades tenían murallas que llegaban hasta el cielo, y los que se sentían achicados ante la estatura procer de los habitantes de Canaán (considerándose ante ellos como langostas), ahora atacan con fiereza, y no hay murallas que se resistan a su embate, porque Yahvé infundió fuerza excepcional a su pueblo.
En la narración actual hay un detalle que desconocíamos: antes de atacar al rey de los amorreos le envió una embajada para pedir permiso de tránsito, en el mismo estilo que la enviada a Edom según Num_20:14-17. Moisés, para convencer al rey Seón, le cita la buena acogida que le han dado los edomitas y moabitas permitiéndole el paso pacífico (v.29), lo que está en contradicción con lo que se narra en Num_20:18-21 sobre la negativa de Edom a permitirles pasar. ¿Cómo conciliar ambos relatos? Las palabras de Moisés pueden ser un recurso oratorio para convencer al rey Seón, o bien se refiere al hecho de que los edomitas y moabitas no les hostigaron cuando pasaron flanqueando su frontera oriental. En Deu_23:4-5 se echa en cara a los edomitas y moabitas el que no hayan ofrecido espontáneamente pan y agua a los hebreos al pasar por su tierra, pero no se dice que les hayan sido hostiles. Ahora Moisés quiere el mismo trato del rey amorreo.
Este rehusa el permiso de tránsito innocuo, y el deuteronomista ve en ello la intervención divina, que endureció su corazón para entregarle en las manos de Israel (v.30). Como siempre, los hagiógrafos prescinden de las causas segundas y atribuyen a Dios directamente cosas que sólo fueron permitidas por El. Todas las ciudades fueron tomadas. Aroer es el actual Jirbet-Arair, sobre el Amón, y la ciudad que está en el valle parece ser Ar, capital de Moab. Galaad, la región en torno al Yaboq.

1 Cf. Gen_36:1; Gen_13:5-12; Gen_19:36-37. 2 Cf. Num_20:14-21. Aquí los edomitas son tratados con benevolencia. Esto parece sugerir que el hagiógrafo quiere callar la conducta hostil de los mismos, lo que parece insinuar que el documento está redactado en un tiempo en que, por excepción, las relaciones entre Israel y Edom eran amistosas. 3 Refaím parece significa sombras de muertos (de rafah =· ser débil?). Cf. Job_36:5; Job_14:9. Cf. M. J. Lagrange, études sur les religions sémitiques 273. 4 Véase Abel, Geog. I 329-30. Los egipcios llamaban al sur de Canaán Haru, sin duda debido a esta población. 5 Cf. Gen_14:5. 6 Los egipcios los llaman keftiu, los asirios kaftara. En la Biblia aparecen los keretim y pelestim juntos. Abel, o.c., I 261. 7 Véase Abel, Geog. I 261-268.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter II.

1 The story is continued, that they were not to meddle with the Edomites, 9 nor with the Moabites, 17 nor with the Ammonites, 24 but Sihon the Amorite was subdued by them.
1 Then we turned, and tooke our iourney into the wildernesse, by the way of the Red sea, as the Lord spake vnto mee: and wee compassed mount Seir many dayes.
2 And the Lord spake vnto me, saying,
3 Yee haue compassed this mountaine

[A repetition of former things.]

long enough: turne you Northward.
4 And commaund thou the people, saying, Ye are to passe through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir, and they shall be afraid of you: take ye good heed vnto your selues therefore.
5 Meddle not with them, for I will not giue you of their land, [ Hebrew: euen to the treading of the sole of the foote.] no not so much as a foote breadth, [ Gen_36:8 .] because I haue giuen mount Seir vnto Esau for a possession.
6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat, and yee shall also buy water of them for money, that yee may drinke.
7 For the Lord thy God hath blessed thee, in all the workes of thy hand: hee knoweth thy walking thorow this great wildernesse: these fourtie yeres the Lord thy God hath bene with thee, thou hast lacked nothing.
8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, thorow the way of the plaine from Elath, and from Ezion-Gaber, wee turned and passed by the way of the wildernesse of Moab.
9 And the Lord said vnto mee, [ Or, vse no hostilitie against Moab.] Distresse not the Moabites, neither contend with them in battell: for I wil not giue thee of their land for a possession, because I haue giuen Ar vnto the children of Lot for a possession.
10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims:
11 Which also were accounted giants, as the Anakims, but the Moabites call them Emims.
12 [ Gen_36:20 .] The Horims also dwelt in Seir beforetime, but the children of Esau [ Hebrew: inherited them.] succeeded them when they had destroyed them from before them, & dwelt in their [ Or, roome.] stead, as Israel did vnto the land of his possession, which the Lord gaue vnto them.
13 Now rise vp, said I, and get you ouer [ Num_21:12 .] the [ Or, valley.] brooke Zered: and we went ouer the brooke Zered.
14 And the space in which we came from Kadesh Barnea, vntill we were come ouer the brooke Zered, was thirtie and eight yeeres; vntill all the generation of the men of warre were wasted out from among the hoste, as the Lord sware vnto them.
15 For indeed the hand of the Lord

[King Sihon is ouercome.]

was against them, to destroy them from among the hoste, vntill they were consumed.
16 So it came to passe, when all the men of warre were consumed and dead from among the people,
17 That the Lord spake vnto me, saying,
18 Thou art to passe ouer thorow Ar, the coast of Moab, this day.
19 And when thou commest nigh ouer against the children of Ammon, distresse them not, nor meddle with them: for I will not giue thee of the lande of the children of Ammon any possession, because I haue giuen it vnto the children of Lot for a possession:
20 (That also was accounted a land of Giants: giants dwelt therein in old time, and the Ammonites call them Zamzummims.
21 A people great, and many, and tall, as the Anakims: but the Lord destroyed them before them, and they succeeded them & dwelt in their stead:)
22 As he did to the children of Esau which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them, and they succeeded them, and dwelt in their stead euen vnto this day.
23 And the Auims which dwelt in Hazerim, euen vnto Azzah, the Caphtorims which came foorth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.
24 Rise ye vp, take your iourney, and passe ouer the riuer Arnon: Behold, I haue giuen into thy hand Sihon the Amorite king of Heshbon, and his land: [ Hebrew: begin, possesse.] begin to possesse it, and contend with him in battell.
25 This day will I begin to put the dread of thee, and the feare of thee vpon the nations, that are vnder the whole heauen, who shall heare report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
26 And I sent messengers out of the wildernesse of Kedemoth, vnto Sihon king of Heshbon, with wordes of peace, saying,
27 [ Num_21:21-22 .] Let me passe through thy land: I will goe along by the high way, I will neither turne vnto the right hand, nor to the left.
28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eate, and giue me water for money that I may drinke: Only I will passe through on my feet:

[King Sihon is ouercome.]

29 As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did vnto me, vntill I shall passe ouer Iordan, into the land which the Lord our God giueth vs.
30 But Sihon King of Heshbon would not let vs passe by him: for the Lord thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that hee might deliuer him into thy hand, as appeareth this day.
31 And the Lord said vnto mee, Behold, I haue begun to giue Sihon and his land before thee: begin to possesse, that thou mayest inherit his land.
32 [ Num_21:23 .] Then Sihon came out against vs, he & all his people to fight at Iahaz.
33 And the Lord our God deliuered him before vs, and wee smote him, and his sonnes, and all his people.
34 And we tooke all his cities at that time, and vtterly destroyed the [ Hebrew: euery citie of men and women and litle ones.] men, and the women, and the litle ones of euery citie, we left none to remaine:
35 Onely the cattell wee tooke for a pray vnto our selues, and the spoyle of the cities, which we tooke:
36 From Aroer, which is by the brinke of the riuer of Arnon, and from the citie that is by the riuer euen vnto Gilead, there was not one citie too strong for vs: the Lord our God deliuered all vnto vs.
37 Onely vnto the land of the children of Ammon thou camest not, nor vnto any place of the riuer Iabbok, nor vnto the cities in the mountaines, nor vnto whatsoeuer the Lord our God forbade vs.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*1:1-4:43 El primer discurso de Moisés consta de dos secciones. La primera (Deu 1:6-46; Deu 2:1-37; Deu 3:1-29) es una narración de tipo histórico: una mirada al pasado, recordando y sintetizando las principales etapas del itinerario de Israel desde el Horeb hasta Moab. La segunda (Deu 4:1-40) es una invitación a observar la ley como condición para poseer la tierra; a estas referencias generales a la ley, se añaden otras más concretas al decálogo, especialmente la prohibición de las imágenes (Deu 4:9 ss). En el Horeb, Israel oía palabras, pero no veía figura alguna (Deu 4:12). Lo distintivo de la religión israelita es la palabra, no la imagen.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Los años en el desierto. La rebelión había traído como consecuencia la derrota de Israel a manos de los amorreos y la sentencia de permanecer en el desierto hasta que desapareciera aquella generación, como en efecto constatan los versículos 14-16. Pues bien: ese castigo comienza a ser levantado por el Señor al dar la orden de terminar ya de dar vueltas por aquellas montañas y de dirigirse al norte (3). Pero antes hay una serie de advertencias que tienen que ver con el trato respecto a algunos pueblos y sus territorios que van a encontrar en el camino. Se menciona entonces el territorio de Seír, otorgado antiguamente a Esaú (5; cfr. Gén_36:8) y el territorio moabita, habitado por los descendientes de Lot, lo mismo que el territorio de los amonitas. Los largos paréntesis de los versículos 10-12 y 20-23 intentan dar razón de los antiguos habitantes de los territorios que aquí se mencionan. Sin embargo, las explicaciones no son exactas; el sentido es más bien ir demostrando cómo el Señor, único dueño de la tierra, puede darla a quien quiera, pero también puede quitarla.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 2.8 Nos alejamos camino del Arabá: según la versión griega (LXX); heb. nos alejamos del camino del Arabá.

[2] 2.9 Gn 19.30-38; Nm 21.10-20.

[3] 2.10-11 Este paréntesis contiene una referencia a los primitivos pobladores de la Transjordania, designados en general como refaítas. La tradición popular les atribuía una estatura gigantesca y otros rasgos legendarios (Dt 3.11). En distintos lugares se les daban nombres diferentes: emitas en Moab (cf. Gn 14.5), anaquitas en Judá (Nm 13.28,33; Jue 1.20) y zamzumitas en Amón (v.20). El nombre emita significa, probablemente, terrible.

[4] 2.14 Nm 14.28-35.

[5] 2.22 Para quedarse a vivir allí: lit. y habitaron en lugar de ellos hasta el día de hoy. La referencia al día de hoy aparece con frecuencia en el texto hebreo, sobre todo en los libros históricos, y se refiere al momento en que se escribía el libro. Cf. 1 R 12.19.

[6] 2.34 La destrucción total señalada aquí refleja una expresión hebrea que designa la costumbre de consagrar algo a Dios destruyéndolo por completo.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



4. La "región de Seír" era el territorio habitado por los edomitas. Ver Gen_32:4; Num_24:18.

10-11, 20. Sobre los "emíes", "anaquitas" y "zamzumíes", ver nota Num_13:33.

26-37. Ver Num_21:21-25.

30-34. "Como lo está todavía hoy": esta es una frase estereotipada, que suele llamar la atención sobre el cumplimiento de una promesa o de una amenaza. Sobre la acción de Dios que "ofusca el espíritu" y "endurece el corazón", ver nota Exo_4:21.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Se inicia la guerra santa. La nota sobre los amonitas (vv. 19-23) está entre paréntesis. Amón también estaba relacionado con Israel (Gén. 19:36-38). Su territorio estaba ubicado al nor oeste de Moab. Otra vez, Israel debe respetarlo.

El río Arnón (la frontera norte de Moab) marca el comienzo del territorio el cual ahora Israel podía llamar suyo. El área al norte de Moab, aun bordeando el mar Muerto, había pertenecido a Sejón el amorreo, rey de uno de los pueblos de Canaán a quienes Dios había prometido echar de delante de Israel (ver 7:1). El mandato en el v. 24 marca un contraste con los otros en los vv. 5, 9 y 19. Y nótese que sería el Señor quien haría que los pueblos temieran a Israel (v. 25).

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

— el torrente de Arnón: Discurre de este a oeste hasta desembocar en el Mar Muerto; servía de frontera natural entre Moab y el reino amorreo de Sijón (ver Deu 2:26-36).

Torres Amat (1825)



[1] Tal vez el rey de Edom, viendo los prodigios que el Señor obraba a favor de Israel, le concedió el paso por su reino, que antes le negó. Num 20, 21.

[20] Abominables o malvados, también significa muy altos yfamosos. Se cree que son los zuzimeos. Gen 14, 5.

[26] Num 21, 21.

[31] Am 2, 9.