Ver contexto

Ultimas disposiciones de Moisés.
Yo os ordené entonces: «Yahvé, vuestro Dios, os ha dado esta tierra en posesión. Vosotros, todos los hombres en edad militar, pasaréis armados al frente de vuestros hermanos los israelitas. (Deuteronomio  3, 18) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וָ‎(וְ)

Hebrew|wā|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אֲצַ֣ו‎(צָוָה)

Hebrew|ʔᵃṣˈaw|command

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: pi“el


[H6680] [r.az.aa] [1887]
[צוה] [GES6618] [BDB7294] [HAL7223]

אֶתְכֶ֔ם‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯᵊḵˈem|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

בָּ‎(בְּ)

Hebrew|bā|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

עֵ֥ת‎(עֵת)

Hebrew|ʕˌēṯ|time

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6256] [p.dt.ac] [1650b]
[עת] [GES6164] [BDB6822] [HAL6754]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

הִ֖וא‎(הִיא)

Hebrew|hˌiw|she

Part-of-speech: personal pronoun
Gender: feminine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1931] [e.aw.aa] [480]
[היא] [GES1885] [BDB2109] [HAL2106]

לֵ‎(לְ)

Hebrew|lē|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

אמֹ֑ר‎(אָמַר)

Hebrew|ʔmˈōr|say

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: qal


[H559] [a.ea.aa] [118]
[אמר] [GES535] [BDB564] [HAL587]

יְהוָ֣ה‎(יהוה)

Hebrew|[yᵊhwˈāh]|YHWH

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3068] [e.az.ae] [484a]
[יהוה] [GES2969] [BDB3312] [HAL3292]

אֱלֹהֵיכֶ֗ם‎(אֱלֹהִים)

Hebrew|ʔᵉlōhêḵˈem|god(s)

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H430] [a.dl.ad] [93c]
[אלהים] [GES407] [BDB437] [HAL452]

נָתַ֨ן‎(נָתַן)

Hebrew|nāṯˌan|give

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H5414] [n.gg.aa] [1443]
[נתן] [GES5339] [BDB5941] [HAL5834]

לָכֶ֜ם‎(לְ)

Hebrew|lāḵˈem|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

אָ֤רֶץ‎(אֶרֶץ)

Hebrew|ʔˈāreṣ|earth

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H776] [a.fx.aa] [167]
[ארץ] [GES751] [BDB802] [HAL824]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

זֹּאת֙‎(זֹאת)

Hebrew|zzōṯ|this

Part-of-speech: demonstrative pronoun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2063] [g.ah.aa] [528]
[זאת] [GES2005] [BDB2246] [HAL2262]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

רִשְׁתָּ֔הּ‎(יָרַשׁ)

Hebrew|rištˈāh|trample down

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: qal


[H3423] [j.dq.aa] [920]
[ירש] [GES3308] [BDB3694] [HAL3669]

חֲלוּצִ֣ים‎(חָלַץ)

Hebrew|ḥᵃlûṣˈîm|draw off

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle (passive)
Verbal stem: qal


[H2502] [h.cy.aa] [667]
[חלץ] [GES2434] [BDB2720] [HAL2713]

תַּֽעַבְר֗וּ‎(עָבַר)

Hebrew|tˈaʕavrˈû|pass

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H5674] [p.ah.aa] [1556]
[עבר] [GES5627] [BDB6220] [HAL6137]

לִ‎(לְ)

Hebrew|li|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

פְנֵ֛י‎(פָּנֶה)

Hebrew|fᵊnˈê|face

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6440] [q.bu.ab] [1782a]
[פנה] [GES6365] [BDB7019] [HAL6956]

אֲחֵיכֶ֥ם‎(אָח)

Hebrew|ʔᵃḥêḵˌem|brother

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H251] [a.ck.ab] [62a]
[אח] [GES249] [BDB264] [HAL276]

בְּנֵֽי‎(בֵּן)

Hebrew|bᵊnˈê-|son

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1121] [b.ca.aa] [254]
[בן] [GES1052] [BDB1189] [HAL1201]

יִשְׂרָאֵ֖ל‎(יִשְׂרָאֵל)

Hebrew|yiśrāʔˌēl|Israel

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3478] [u.ce.ab] [2287a]
[ישראל] [GES3364] [BDB3753] [HAL3730]

כָּל‎(כֹּל)

Hebrew|kol-|whole

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3605] [k.bn.ab] [985a]
[כל] [GES3499] [BDB3904] [HAL3872]

בְּנֵי‎(בֵּן)

Hebrew|bᵊnê-|son

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1121] [b.ca.aa] [254]
[בן] [GES1052] [BDB1189] [HAL1201]

חָֽיִל‎(חַיִל)

Hebrew|ḥˈāyil|power

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2428] [h.bg.ab] [624a]
[חיל] [GES2365] [BDB2641] [HAL2635]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



3. Los Israelitas en Transjordania.

Derrota de Og, Rey de Basan (1-11).
1Volviéndonos, subimos por el camino de Basan; y Og rey de Basan, nos salió al encuentro con toda su gente para darnos la batalla de Edrai. 2Yahvé me dijo: No le temas; le he entregado en tus manos a él, a todo su pueblo y su territorio; trátalo como trataste a Seón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesebón. 3Yahvé, nuestro Dios, entregó también en nuestras manos a Og, rey de Basan, con todo su pueblo, y los derrotamos hasta destruirlos, 4devastando todas sus ciudades, sin quedar lugar de habitación que nos escapara; sesenta ciudades, toda la región de Argob, el reino de Og, en Basan. 5 Todas estas ciudades, que estaban amuralladas con muy altos muros, con puertas y cerrojos, sin contar las ciudades abiertas, que eran en gran número, 6 las dimos al anatema, como habíamos hecho con Seón, rey de Hesebón, dando al anatema ciudades, hombres, mujeres y niños, 7pero conservamos para nosotros todo el ganado y el botín de las ciudades. 8Tomamos, pues, entonces a los dos reyes de los amorreos toda la tierra del lado de allá del Jordán, desde el torrente del Amón hasta el monte Hermón. 9 Los sidonios al Hermón le llaman Siryon, y los amorreos Sanir. 10Todas las ciudades del llano, todo Galaad y todo Basan, hasta Selja y Edrai, capitales del reino de Og, en Basan,11pues Og, rey de Basan, era el único que de la raza de los refaím quedaba; su lecho, lecho de hierro, se ve en Rabat, de los hijos de Amón, largo de nueve codos, y de cuatro codos ancho, codos humanos.

Esta narración es paralela a la de Num_21:33-34. El reino de Basan se extendía del Yaboq hasta el Hermón, a lo largo del Jordán; es la Batanea de los tiempos evangélicos1. Se llamaba también Argob al conjunto de ciudades de esta región (v.4). El deuteronomista escribe en Palestina, pues habla del lado de allá del Jordán (v.8) al referirse a TransJordania, y recapitula el conjunto de lo conquistado desde el Amón hasta el Hermán, cadena de montañas continuación del Antelíbano, cuya cúspide más alta tiene 2.800 metros. Llamado Siryon por los fenicios y Sanir por los amorreos2, famoso en la literatura bíblica sapiencial3.
En el í. 11 encontramos una noticia curiosa: Og es uno de los representantes de la raza de los refaím o gigantes. Su lecho, de 4,50 metros de largo por 2 metros de ancho, se veía aún en tiempo del redactor deuteronomista en Rabat-Amón, la actual Aman.

Distribución de lo Conquistado (12-22).
12Tornamos posesión de la tierra, que di a los rubenitas y a los gaditas, a partir de Aroer, en el valle del Amón, así como de la mitad de la montaña de Galaad con sus ciudades. 13Di a la mitad de la tribu de Manasés el resto de Galaad y toda la parte de Basan, que pertenecía al reino de Og; toda la región de Argob, todo el Basan, todo lo que hoy se llama tierra de Refaím. 14Jair, hijo de Manasés, obtuvo toda la región de Argob hasta la frontera de los gesuritas y de los maakatitas, y dio su nombre a los burgos de Basan, llamados hasta hoy Jawot-Yair. 15A Makir le di Galaad; 16a los rubenitas y a los gaditas les di una parte de Galaad y hasta el torrente Amón, sirviendo de límite el medio del valle y hasta el torrente de Yaboq, frontera de los hijos de Amón, 17como también el Araba, con el Jordán por límite, desde Kineret hasta el mar del Araba, el mar de la Sal, al pie de las faldas del Pasga al oriente. 18 Entonces os di yo esta orden: Yahvé, vuestro Dios, os ha dado esa tierra para que sea posesión vuestra; y vosotros todos, hombres robustos, marcharéis delante de vuestros hermanos los hijos de Israel; 19sólo vuestras mujeres, vuestros niños y vuestros ganados yo sé que tenéis muchos ganados se quedarán en las ciudades que os he dado 20hasta que Yahvé conceda quieta morada a vuestros hermanos, como a vosotros, y tomen también ellos posesión de la tierra que Yahvé, vuestro Dios, les da al otro lado del Jordán. Volveréis entonces cada uno a la heredad que os he dado. 21Entonces di también órdenes a Josué, diciendo: Con tus ojos has visto todo lo que Yahvé, vuestro Dios, ha hecho con esos dos reyes; así hará Yahvé también a todos los reinos contra los cuales vas a marchar. 22No los temas, que Yahvé, vuestro Dios, combate por vosotros.

Esta distribución de parte de Transjordania (entre el Amón y el Yaboq) a las tribus de Rubén, Gad y la mitad de Manasés aparece en Núm 32. Según el estilo del deuteronomista, aquí la iniciativa viene de Moisés y no de los beneficiarios, como parece fue en realidad. Como siempre, Moisés obra por instigación de Yahvé. Después se exhorta a Josué a proseguir la conquista de la tierra prometida, de la que es prenda la victoria conseguida contra los amorreos.

Moisés, Privado de entrar en la Tierra de Promisión (23-29).
23Entonces pedí a Yahvé gracia, diciendo: 24¡Señor, Yahvé! Tú has comenzado a mostrar a tu siervo tu grandeza y tu potente brazo; pues ¿qué Dios hay, ni en los cielos ni en la tierra, que pueda hacer las obras que tú haces y tan poderosas hazañas? 25Déjame, te pido, atravesar para que pueda ver la excelente tierra del lado de allá del Jordán, esas herniosas montañas del Líbano. 26Pero Yahvé, como fuera de sí, por causa vuestra rio me escuchó, antes bien me dijo: Basta, no vuelvas a hablarme de eso; 27 sube a la cima del monte Pasga y dirige tus ojos hacia occidente, el septentrión, el mediodía y el oriente, y contempla con tus ojos, pues no has de pasar este Jordán. 28Manda a Josué, infún-dele valor y fortaleza, pues él es quien lo pasará a la cabeza de este pueblo y le pondré en posesión de la tierra que tú no puedes más que ver. 29Nos quedamos, pues, en el valle, frente a Bet-Peor.

Moisés había faltado, no sabemos cómo, y había sido condenado, igual que el pueblo, a no pisar la tierra de las promesas4. Afligido por la sentencia, pide el gran profeta gracia a Yahvé para poder contemplar de cerca la tierra tan deseada. Pero Yahvé, inexorable, no accede y se irrita por tal insistencia, concediéndole sólo contemplar el país desde lejos, desde el monte Pasga, una de las cimas del Nebo. Josué será el encargado de introducir a Israel en la tierra de promisión. La justicia divina se muestra inexorable con aquél porque no le santificó o glorificó a los ojos del pueblo israelita en Meribá, aunque la conducta rebelde del pueblo daba pie para desconfiar de una nueva intervención milagrosa de Yahvé. Ellos fueron la causa de que Moisés, el gran amigo de Dios, después de tantos prodigios como había obrado y de las veces que había obtenido gracia para el pueblo, no la pudo hallar para sí mismo. El deuteronomista, al poner en labios de Moisés esta plegaria de factura artificiosa , quiere destacar los misteriosos designios de Yahvé en la historia de Israel, pues ni siquiera accede a la más íntima y personal plegaria del mayor de los profetas por mantener el plan, prefijado de antemano, de otorgar a Josué la dirección en la conquista de Canaán, empresa más propia de su temperamento vigoroso y belicista.

1 Véase Abel, o.c., I 275. 2 El Saniru de los textos asirios. Este monte era sagrado, y su divinidad aparece en un contrato entre el rey hitita y el amorreo (1350 a.C.). Cf. Abel, o.c., I 384. 3 Sal 89:12; 133:3; Can_4:8. 4 Num_20:1-13; Deu_1:37-40.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter III.

1 The story of the conquest of Og king of Bashan. 11 The bignes of his bed. 12 The distribution of those lands to the two tribes and halfe. 23 Moses prayer to enter into the land. 26 He is permitted to see it.
1 Then we turned, and went vp the way to Bashan: and [ Num_21:33, etc.; Deu_29:7.] Og the King of Bashan came out against vs, hee, and all his people to battell at Edrei.
2 And the Lord said vnto mee, Feare him not: for I will deliuer him, and all his people, and his land into thy hand, and thou shalt doe vnto him as thou didst vnto [ Num_21:24.] Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
3 So the Lord our God deliuered

[Og is vanquished.]

into our hands [ Num_21:33 .] Og also the King of Bashan, and all his people: and wee smote him vntill none was left to him remayning.
4 And we tooke all his cities at that time, there was not a citie which wee tooke not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdome of Og in Bashan.
5 All these cities were fenced with high walles, gates and barres, beside vnwalled townes a great many.
6 And we vtterly destroyed them, as we did vnto Sihon King of Heshbon, vtterly destroying the men, women, and children of euery citie.
7 But all the cattell, and the spoile of the cities, we tooke for a pray to our selues.
8 And we tooke at that time out of the hand of the two Kings of the Amorites, the land that was on this side Iordan, from the riuer of Arnon, vnto mount Hermon:
9 (Which Hermon the Sidonians call Syrion: and the Amorites call it Shenir.)
10 All the cities of the plaine, and all Gilead, and all Bashan, vnto Salchah, and Edrei, cities of the kingdome of Og in Bashan.
11 For onely Og King of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedsted was a bedsted of yron: is it not in Rabbath of the children of Ammon? Nine cubites was the length thereof, and foure cubites the breadth of it, after the cubite of a man.
12 And this land which we possessed at that time, from Aroer which is by the riuer Arnon, and halfe mount Gilead, and [ Num_32:33 ; Jos_13:8 , etc.] the cities thereof, gaue I vnto the Reubenites, and to the Gadites.
13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasseh: All the region of Argob with all Bashan, which was called the land of Giants.
14 Iair the sonne of Manasseh tooke all the countrey of Argob, vnto the coastes of Geshuri, and Maachathi; and called them after his owne name, Bashan [ Num_32:41 .] Hauoth Iair, vnto this day.
15 And I gaue Gilead vnto Machir.
16 And vnto the Reubenites, and vnto the Gadites, I gaue from Gilead, euen vnto the riuer Arnon, halfe the valley, and the border, euen vnto the

[Moses prayer.]

riuer Iabbok, which is the border of the children of Ammon:
17 The plaine also, and Iordan, and the coast thereof, from Chinnereth, euen vnto the sea of the plaine, euen the salt sea, vnder [ Or, vnder the springs of Pisgah, or the hill.] Ashdoth Pisgah Eastward.
18 And I commanded you at that time, saying, The Lord your God hath giuen you this land to possesse it: [ Num_32:20 .] ye shall passe ouer armed before your brethren the children of Israel, all that are [ Hebrew: sonnes of power.] meet for the warre.
19 But your wiues, and your little ones, and your cattell (for I know that ye haue much cattel) shall abide in your cities, which I haue giuen you:
20 Untill the Lord haue giuen rest vnto your brethren, as well as vnto you, and vntill they also possesse the land which the Lord your God hath giuen them beyond Iordan: and then shall ye [ Jos_22:4 .] returne euery man vnto his possession, which I haue giuen you.
21 And [ Num_27:18 .] I commanded Ioshua at that time, saying, Thine eyes haue seene all that the Lord your God hath done vnto these two Kings: so shal the Lord doe vnto all the kingdomes whither thou passest.
22 Ye shall not feare them: for the Lord your God, he shal fight for you.
23 And I besought the Lord at that time, saying,
24 O Lord God, thou hast begun to shew thy seruant thy greatnesse, and thy mighty hand: for what God is there in heauen, or in earth, that can do according to thy workes, and according to thy might?
25 I pray thee let me goe ouer, and see the good land that is beyond Iordan, that goodly mountaine and Lebanon.
26 But the Lord [ Num_20:12 ; Deu_1:37 .] was wroth with me for your sakes, and would not heare mee: and the Lord said vnto me, Let it suffice thee, speake no more vnto me of this matter.
27 Get thee vp into the top of [ Or, the hill.] Pisgah, and lift vp thine eyes Westward, and Northward, and Southward, and Eastward, and beholde it with thine eyes: for thou shalt not goe ouer this Iordan.
28 But charge Ioshua, and encourage him, and strengthen him: for hee shall goe ouer before this people, and he shall cause them to inherite the land which thou shalt see.

[Exhortations to obedience.]

29 So we abode in the valley, ouer against Beth-Peor.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*1:1-4:43 El primer discurso de Moisés consta de dos secciones. La primera (Deu 1:6-46; Deu 2:1-37; Deu 3:1-29) es una narración de tipo histórico: una mirada al pasado, recordando y sintetizando las principales etapas del itinerario de Israel desde el Horeb hasta Moab. La segunda (Deu 4:1-40) es una invitación a observar la ley como condición para poseer la tierra; a estas referencias generales a la ley, se añaden otras más concretas al decálogo, especialmente la prohibición de las imágenes (Deu 4:9 ss). En el Horeb, Israel oía palabras, pero no veía figura alguna (Deu 4:12). Lo distintivo de la religión israelita es la palabra, no la imagen.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Continúa la conquista. Moisés ahora se dirige a las tribus que apenas habían recibido sus territorios (vv. 18-20). El les advirtió que su tarea no estaría completa hasta que hubieran tomado par te en la conquista de toda la tierra prometida. Entre el pueblo de Dios nadie debe velar sólo por sus propios intereses; este es el significado de ser hermanos (v. 18). La meta de la conquista era el re poso para todo el pueblo (v. 20; ver también 12:9). Esto significaba vivir en paz en una tierra que supliría todas sus necesidades. A las mujeres y los niños de las tribus en la Transjordania se les permitió establecerse en sus ciudades, pero todos los guerreros de Israel no podían hacerlo hasta que se hubiera obtenido la misma bendición para todos. La historia mostrará que éstos no siempre fueron fieles a esta responsabilidad (Jue. 5:15b-17a).

Las palabras de Moisés a Josué (vv. 21, 22) también expresan la necesidad de continuar con la tarea. Así como el Señor había sido fiel con ellos hasta aquí, también lo sería en la tarea que tenían por delante, aun cuando ésta pareciera más difícil.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Primer reparto al oriente del Jordán. La discusión entre los principales dueños de ganado, que coinciden con los descendientes de las tribus de Rubén, Gad y Manasés, que nos narra Nm 32 se omite aquí y aparece como una decisión espontánea de Moisés. De todos modos, se mantiene una tradición: los que se han establecido en estos territorios al oriente del Jordán deberán atravesar el río con el resto del pueblo para ayudar a sus hermanos en las tareas de la conquista del país cananeo (18-20). Estas dos primeras conquistas serán el paradigma para la conquista del territorio que habrá de habitar el resto de tribus (21s).

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 3.6 Véase 2.34 n.

[2] 3.11 Véase 2.10-11 n.

[3] 3.17 Lago Quinéret: más conocido, posteriormente, con el nombre de lago de Galilea, de Genesaret o de Tiberias (o Tiberíades).

[4] 3.21 Esos dos reyes: Sihón y Og (Dt 2.26--3.11).

[5] 3.23-27 Nm 27.12-14; Dt 32.48-52.

Torres Amat (1825)



[1] Num 21, 33; Deut 29, 7.

[2] Num 21, 34.

[12] Num 33, 29.

[13] Num 21, 34.

[21] Num 27, 18.

[25] Moisés tal vez creyó que la sentencia de Dios contra él era conminatoria y no decisiva. Así le suplica que lo deje ver la tierra que habitaron los patriarcas.

[27] Deut 31, 2; 34, 4.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

Jos 1:12-15.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



1-7. Ver Num_21:33-35.

Biblia Peshitta en Español (Holman, 2015)

a Jos 1:12-15

Biblia Latinoamericana (San Pablo, 1995)



[=] *Num 21:31