Ver contexto

La Pascua del 515.
Los deportados celebraron la Pascua el día catorce del primer mes. (Esdras  6, 19) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יַּעֲשׂ֥וּ‎(עָשָׂה)

Hebrew|yyaʕᵃśˌû|make

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H6213] [p.fy.aa] [1708]
[עשה] [GES6129] [BDB6780] [HAL6711]

בְנֵי‎(בֵּן)

Hebrew|vᵊnê-|son

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1121] [b.ca.aa] [254]
[בן] [GES1052] [BDB1189] [HAL1201]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

גֹּולָ֖ה‎(גֹּולָה)

Hebrew|ggôlˌā|exile

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1473] [c.ca.ab] [350a]
[גולה] [GES1370] [BDB1566] [HAL1572]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

פָּ֑סַח‎(פֶּסַח)

Hebrew|ppˈāsaḥ|Passover

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6453] [q.by.ab] [1786a]
[פסח] [GES6383] [BDB7037] [HAL6975]

בְּ‎(בְּ)

Hebrew|bᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

אַרְבָּעָ֥ה‎(אַרְבַּע)

Hebrew|ʔarbāʕˌā|four

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H702] [t.al.ab] [2106a]
[ארבע] [GES685] [BDB729] [HAL753]

עָשָׂ֖ר‎(עָשָׂר)

Hebrew|ʕāśˌār|-teen

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6240] [p.gb.ac] [1711b]
[עשר] [GES6154] [BDB6807] [HAL6736]

לַ‎(לְ)

Hebrew|la|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

חֹ֥דֶשׁ‎(חֹדֶשׁ)

Hebrew|ḥˌōḏeš|month

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2320] [h.aw.ac] [613b]
[חדש] [GES2261] [BDB2522] [HAL2522]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

רִאשֹֽׁון‎(רִאשֹׁון)

Hebrew|rišˈôn|first

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7223] [t.ad.ad] [2097c]
[ראשון] [GES7188] [BDB7916] [HAL7833]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Hallazgo en Ecbatana (6:1-2).
1 Entonces el rey Darío dio orden de hacer investigaciones en las casas de los archivos, donde se depositaban los tesoros, en Babilonia; 2 y se encontró en Ecbatana, capital de la provincia de Media, un rollo en que estaba escrito el memorial siguiente.

Algunos autores cambian el orden de los términos archivo y tesoro, traduciendo: En la casa de los tesoros, en donde se depositaban los libros, alegando que se guardaban los libros en el mismo lugar que los tesoros; pero éstos no se colocaban en las bibliotecas. Se discute en qué sentido debe entenderse la palabra Babilonia. Algunos (Gelin, Kittel) la interpretan en el sentido de reino de Babilonia. Pero puede ser que, siguiendo el rey la indicación del gobernador Tatnaí, diera orden de que se registraran los archivos de Babilonia y, al no encontrarse allí el documento, se buscara en otras villas reales, encontrándose en Ahmeta. Según datos de Jenofonte 1, solía Ciro habitar en medio de su imperio, pero cambiaba de ciudad. Durante los siete meses de invierno vivía en Babilonia; en los tres meses de primavera residía en Susa, desde donde marchaba a Ecbatana, hoy Hamadan, para veranear allí.
Ahmeta es el nombre aramaico de Ecbatana. En las tres capitales del imperio mencionadas existían archivos reales, donde se guardaba la relación de los hechos más salientes de la historia. De la circunstancia de hallarse en Ecbatana el memorial de Ciro se concluye que fue promulgado durante el verano del año 538. Según la crónica de Nabónides (Pritchard, 316), no se hallaba en Babilonia el 4 de Nisán, presidiendo su hijo Gambises las ceremonias (529-522).
El rey invernaba en Babilonia, veraneaba en Ecbatana y pasaba en Susa la primavera. El memorial estaba escrito en un rollo de pergamino o piel, de uso, desde muy antiguo, en Persia (Diodoro, BibL Hist2Cr_2:32). El término Dikronah, memorial, es un documento que guarda el recuerdo de un acto oficial (Michaelí). No se reproduce el texto completo del decreto.

Extracto del decreto (2Cr_6:3-5).
3 El año primero del rey Ciro ha dado el rey Ciro esta orden respecto de la casa de Dios de Jerusalén: Que la casa sea reconstruida para ser un lugar en que se sacrifique y que tenga sólidos fundamentos. Tendrá sesenta codos de alto, sesenta de ancho 4 y tres hiladas de piedra tallada y una de madera nueva, siendo abonado el importe por la casa del rey. 5 Además, los utensilios de oro y de plata que Nabucodonosor sacó del templo de Jerusalén, trayéndolos a Babilonia, serán devueltos y llevados al templo de Jerusalén, al lugar donde estaban, y depositados en la casa de Dios.

El extracto del decreto de Ciro se hace teniendo en cuenta la petición del gobernador. Por lo mismo, se indica la fecha en que Ciro dio la orden de reedificar el templo. Quería el monarca que se ofrecieran allí sacrificios cruentos e incruentos. El texto masorético: y sean erigidos sus fundamentos (ussohi) debe cambiarse por: sus sacrificios ígneos (esshohi) o cruentos. No quiere indicar Ciro el lugar donde debe emplazarse el futuro templo, sino hacer hincapié en que deben celebrarse sacrificios para tener propicio al Dios de los judíos. Este Dios tenía su asiento en Jerusalén; era necesario, pues, que se le rindiera culto en el mismo lugar que Dios había escogido. Se añade una noticia incompleta y acaso desfigurada de las medidas del nuevo templo. Se indican la altura y la anchura, pero nada se dice de su longitud. Comparando las medidas señaladas por Ciro con las del templo de Salomón, aparece que éste debía ser superado por el nuevo. El santuario salomónico contaba 6o codos de largo, 20 de ancho y 30 de altura (1Re_6:2). Si el nuevo tenía 6o codos de alto y 6o de ancho, ¿cuánto medía su longitud? No lo dice el texto, pero es de suponer que superase a las otras dos medidas. Pero estas proporciones colosales del nuevo templo contradicen al testimonio de Ageo (1Re_2:3) y de Zacarías (1Re_4:10), que hablan de un templo de proporciones menores que el de Salomón. Es evidente que los números dados aquí no corresponden a la realidad ni eran los que escribió el autor sagrado. La altura resultaría extraordinaria; el ancho del templo sería tres veces mayor que el de Salomón 2.
El codo, como unidad de medida, era doble: el vulgar, equivalente a c.45 metros, y el que se empleó en la construcción del templo, c.52. Las particularidades sobre la manera como debía precederse en la construcción se explican por la forma administrativa del decreto. Sobre el empleo de hiladas de piedra y de madera en las Consrucciones antiguas véase 1Re_6:36; 1Re_7:12· La misma construcción se observa en un muro del siglo XIV antes de Cristo en la antigua Ugarit (Rash Shamra).

Ordenes concretas (1Re_6:6-10).
6 Por tanto, Tatnaí, gobernador del otro lado del río; Setar-Boznaí, y vuestros colegas de Afarsac, que habitáis al lado de allá del río, alejaos de ahí 7 y dejad que prosigan los trabajos de esa casa de Dios y que el gobernador de los judíos y los ancianos de los judíos la reconstruyan en su lugar. 8 Esta es la orden que os doy acerca de lo que debéis hacer, respecto de esos ancianos de los judíos, para la construcción de esa casa de Dios. 9 El costo, tomado de la hacienda del rey, proveniente de los tributos de la parte de allá del río, será íntegramente pagado a esos hombres, para que no haya interrupciones. 10 Lo necesario para los holocaustos al Dios de los cielos: novillos, carneros, corderos, trigo, sal, vino y aceite, será entregado, a petición suya, a los sacerdotes de Jerusalén, día por día y sin falta, para que ofrezcan sacrificios de grato olor al Dios de los cielos y rueguen por la vida del rey y la de sus hijos.

Indicados sumariamente los puntos claves del edicto de Giro, pasa Darío a dar órdenes concretas. Exige en primer lugar que se deje en paz a los judíos para que prosigan la obra del templo. Tienen los sionistas derechos adquiridos y no deben inmiscuirse en este negocio las autoridades locales y regionales, poniendo cortapisas a la amplia concesión de Ciro. Se citan los nombres del gobernador, Tatnaí, de Setar-Boznaí, ambos nombres asirios. La palabra Afarsac debe probablemente traducirse por persas (1Re_5:6). La orden, pues, se dirige a los funcionarios persas de la satrapía Abarnahara o transeufratena. A las disposiciones antiguas añade Darío muestras evidentes de simpatía hacia la causa judía. Lejos de obstaculizar la construcción del templo, impone a las autoridades provinciales la obligación de entregar a los ancianos de los judíos el dinero recaudado en concepto de tributos de la provincia de Abarnahara. Debió de sospechar el rey que tenían los judíos necesidad de dinero para esta empresa y acaso había llegado a sus oídos la noticia de haberse paralizado las obras por falta de fondos. Ciro habíase mostrado espléndido; los amigos de los judíos habían entregado sumas considerables (1Re_1:3-4); los judíos que quedaron en Babilonia habíanse solidarizado con sus hermanos repatriados, pero en aquellas circunstancias en que comenzaba una vida nueva para Israel no había nunca dinero suficiente. Confirma la historia la religiosidad de Darío y su generosidad hacia los lugares sagrados. En Egipto reparó muchos templos, mostrándose tan religioso, que dioses y diosas le reconocieron como a hijo suyo. Restauró el templo de Pta en Menfis, construyó el santuario en el oasis de Kargah. Uzahor, en la descripción e Sais, dice: Todo esto hizo Darío, porque sabía que tal era la me-r manera de dar nueva vida a lo que estaba cayendo en ruinas, con el fin de mantener el honor de todos los dioses, sus templos, sus rentas y la perduración de su culto con sus fiestas (Fernández) Sus donativos a los judíos tenían como finalidad obtener dé ellos la segundad de que en sus sacrificios se acordarían de Darío y de sus hijos. Entre los persas existía el deber de rogar por el rey con ocasión de los sacrificios 3. Los judíos de la Elefantina prometieron al gobernador persa de Judá, Bagoas, ofrecer sacrificios por él, asegurándole que, si hace reconstruir su templo, alcanzará con ello delante de Dios un mérito más grande que el ofrecimiento de holocaustos por un valor de mil talentos de plata.4
Aspira Darío a obtener la bendición de Yahvé, como de todos los otros dioses, por impulsar y ayudar la construcción de templos y contribuir a los gastos que importaban los sacrificios (Pritchard 492). El tecnicismo cultual empleado en el texto explícase por disponer el rey de funcionarios judíos encargados de los negocios referentes a su pueblo. Se mencionan tres clases de sacrificios: cruentos (animales), ofrendas (cereales, sal) y libaciones (vino y aceite). La expresión sacrificio de grato olor debe tomarse en sentido general, y no en el particular de ofrendas de incienso y perfume (Lev_1:9; Lev_2:9).

Severos castigos (Lev_6:11-12).
11 Y ésta es la orden que doy acerca de cualquiera que traspasare este mandato: se arrancará de su casa una viga, que se alzara, para colgarle en ella, y su casa será convertida en un montón de inmundicia. 12 Que el Dios que hace residir su nombre en ese lugar derribe a todo rey y todo pueblo que tienda su mano para traspasar mi mandato, destruyendo esa casa de Dios en Jerusalén. Yo, Darío; yo he dado esta orden. Que sea puntualmente cumplida.

Dos penas impone el rey a los transgresores. Por la primera, los contraventores serán empalados en una viga de su misma casa. El mismo Darío empaló a tres mil babilonios 5. No era corriente este castigo entre los hebreos; únicamente los cadáveres eran colgados de un palo para que sirvieran de escarmiento (Deu_21:22; Jos_10:29; Est_5:14; Est_6:4; Est_7:10; Est_8:7). El segundo castigo consistía en destruir la casa del culpable y convertirla en estercolero o lugar de inmundicias (newalu, 2Re_10:27; Dan_2:5). La expresión que el Dios que hace residir su nombre es de sabor deuteronómico (Deu_12:11; Deu_14:23; 1Re_9:3; Jer_7:12). Su presencia en el texto sugiere la idea de que el redactor del libro da al texto cierto colorido judaico. La maldición encaja bien con la idiosincrasia de Darío, que en la inscripción de Behistun invoca la maldición de Ahura Mazda contra aquel que se atreva a destruirla.

Efectividad del decreto (Jer_6:13-15).
13 Tatnaí, gobernador de la parte de acá del río, Setar-Boz-naí y sus colegas, se conformaron puntualmente a esta orden que les mandó el rey Darío; 14 y los ancianos de los judíos prosiguieron con buen suceso la reconstrucción, según las profecías de Ageo, profeta, y de Zacarías, hijo de Ido; y terminaron la reconstrucción, según la orden del Dios de Israel y las de Ciro y Darío. 15 La casa fue terminada el día tercero del mes de Adar del año sexto del reinado de Darío.

Aunque las apariencias pudieran hacer creer otra cosa, es cierto que Dios rige los acontecimientos de la historia universal para la consecución de sus fines inefables. De esta manera vemos que el exilio fue una medicina saludable para Israel, que reconoció sus pecados y se volvió a su Dios. Como consecuencia, Yahvé depone su actitud airada y perdona a su pueblo. En prueba de su amistad y benevolencia hizo surgir monarcas adictos a la causa de Israel, permitiendo y facilitando el regreso a la patria y un nuevo resurgimiento del pueblo judío. Las autoridades provinciales recibieron con satisfacción la orden de Darío, escudándose en ella para frenar toda actividad hostil de parte de los samaritanos. El favor real animó a los judíos, tanto por la ayuda económica que les prometió como por la seguridad que les garantizaba con su decreto. En estas circunstancias pudieron los profetas Ageo y Zacarías urgir el deber que incumbía a todos de trabajar en la obra del templo. Por un conjunto de circunstancias favorables, la obra terminóse el día tercero del mes de Adar (febrero-marzo) del año 515. El libro 3 de Esdras (7,5) y Flavio Josefo6 señalan el término de la obra el 23 del duodécimo mes, del mes de Adar. Kugler prefiere la data del 23, por razón de que en aquel año el día 3 caía en sábado y el 23 en viernes. Pero es posible, dice Médiebelle, que el término de una obra tan importante prevaleciera al reposo sabático, sobre todo si la obra terminó a primeras horas del sábado, al caer el sol en la tarde del viernes. Los trabajos duraron cuatro años y medio. Todos los pormenores concurren a demostrar que no pudo competir este nuevo templo con el de Salomón, en cuya construcción invirtiéronse siete años. Sin embargo, se procuró conseguir una reproducción del edificio anterior bastante perfecta, como se desprende de la letra de Aristeas7. Ezequiel contempla la nueva construcción desde el punto de vista escatológico. Este nuevo templo fue santificado por la presencia de Jesucristo, que sacó de él, a latigazos, a los que lo habían convertido en cueva de ladrones. De este segundo templo escribió Ageo: La gloria de esta postrera casa será más grande que la de la primera, dice Yahvé Sebaot, y en este lugar daré yo la paz, dice Yahvé Sebaot (Jer_2:10).

Dedicación del templo (Jer_6:16-18).
l6 Los hijos de Israel, los sacerdotes y levitas y los demás que habían venido de la cautividad, hicieron con gozo la dedicación de esta casa de Dios, 17 ofreciendo en la dedicación de esta casa de Dios cien novillos, doscientos carneros y cuatrocientos corderos; y corno víctimas expiatorias por todo Israel, doce machos cabríos, según el número de las tribus de Israel. 18 Establecieron a los sacerdotes según sus clases y a los levitas según sus divisiones para el servicio de Dios en Jerusalén, como está escrito en el libro de Moisés.

Terminadas las obras, procedióse a la dedicación del templo, conforme se hizo en tiempos de Salomón (1Re_8:1ss; 2 Crón 5:1-7). Con ello, aquella obra se destinaba exclusivamente al culto religioso, declarándose lugar sagrado. No se dice cuánto duró la fiesta. La pequeña comunidad formada por los repatriados celebró el acontecimiento con todo entusiasmo. Sacerdotes, levitas y laicos regocijáronse en este día. Para esta celebración se inmolaron un número reducido de víctimas, que contrasta con el gran número de los tiempos de Salomón (1Re_8:62-63). Los holocaustos se ofrecieron a Dios en reconocimiento de su dominio universal y para darle gracias por los beneficios recibidos; los sacrificios por el pecado eran expiatorios, conducentes a purificar al pueblo de sus pecados (Lev c.4; Núm c.15). Aunque los repatriados fuesen pocos y pertenecientes en su inmensa mayoría a las tribus de Judá y de Benjamín, ofreciéronse doce machos cabríos, según el número de las tribus de Israel (1Re_8:35). Aquel pequeño grupo representaba a todo Israel, que en cierta manera había contribuido a aquella obra (1Re_1:4; 1Re_7:16; 1Re_8:33). Al edificio material siguió la reorganización del culto en el templo. En tiempos de David (1Cr_23:6-24; 1Cr_24:1-19) se organizaron las veinticuatro clases sacerdotales. Pero el texto invoca el libro de Moisés, a saber, Num_3:6-13; Num_8:6-15, en donde se habla de los sacerdotes y levitas y de sus respectivos oficios.
Con el v.18 acaba el texto aramaico. ¿Por qué no termina con el decreto de Darío? Porque el autor del libro reproduce una fuente o documento escrito en arameo, empezando con el v.19 su trabajo personal.

Celebración de la pascua (Num_6:19-22).
19 Los hijos de la cautividad celebraron la pascua el día catorce del mes primero. 20 Los sacerdotes y los levitas se purificaron todos a una y todos estaban puros, e inmolaron los levitas la pascua para todos los hijos de la cautividad, para sus hermanos los sacerdotes y para sí mismos. 21 Los hijos de Israel que habían vuelto de la transmigración comieron la pascua con todos aquellos que se habían apartado de las inmundicia de las gentes de aquella tierra y se habían unido a ellos para buscar a Yahvé, el Dios de Israel. 22 Celebraron con alegría la fiesta de los panes ácimos durante siete días, pues los había regocijado Yahvé, disponiendo al rey de Persia a apoyarlos en la obra de la casa de Yahvé, Dios de Israel.

Durante los ocho días que duraba la pascua, el reposo era obligatorio los días primero y último, y se comía el pan ácimo (). La ceremonia principal consistía en la inmolación del cordero pascual, que se comía en familia, según un detallado ceremonial (Exo_12:1-14). Esta nueva pascua significaba el restablecimiento definitivo de Israel. Los hijos de la cautividad se conformaron a las prescripciones antiguas. A ellos juntáronse los israelitas que no habían sido deportados y que se separaron de los cultos idolátricos de los pueblos paganos que poblaban la tierra. Tras un largo paréntesis histórico, los nuevos tiempos enlazábanse con los de Moisés. La pascua celebróse el día 14 de Nisán (Exo_13:6; Lev_23:5), a saber, el 23 de abril (Kugler) o el 21 (Parker-Dubberstein) del año 515. La reconstrucción del templo despertó la fe dormida de los judíos que habían quedado en el país. Se trata de israelitas y no de prosélitos, como prueba la comparación de nuestro texto con 9; 1; 2; 10; 10; 2; 10-11; Neh_9:2; Neh_10:29. La constancia y fe de los repatriados no podía menos de influir en el ánimo de los judíos, que se dejaron seducir por prácticas religiosas de otros pueblos.
Nadie que no estuviera puro podía tomar parte en la fiesta (Exo_12:2-5; Num_9:3), sino que debía esperar a celebrarla un mes más tarde (Num_9:11). Según 2Cr_30:3, bajo Ezequías celebróse la pascua en el mes segundo, pues no había podido celebrarla antes la otra vez por no haberse santificado muchos sacerdotes. En esta ocasión podía celebrarse la pascua en su día, ya que los sacerdotes y levitas estaban purificados, pudiendo, por lo tanto, ejercer las funciones que les señalaba la Ley. Nuestro texto es algo confuso en relación a las personas que se purificaron, pues mientras al final del verso da a entender que solamente se purificaron los levitas a fin de inmolar la pascua para el pueblo, para sus hermanos los sacerdotes y para sí mismos (2Cr_30:17-19; 2Cr_35:11), al principio señala que se purificaron los sacerdotes y los levitas. Esta purificación hacíase con sacrificios por el pecado y por el delito o con purificaciones lústrales. La purificación era tanto más necesaria en cuanto que, después del exilio, el cordero pascual era inmolado por los levitas en el atrio del templo, en vez de hacerlo el jefe de familia, como en otros tiempos (Exo_12:3-7; Deut 16.2). En la celebración de la pascua en tiempos de Ezequías inmolaban los levitas el cordero pascual por los que no habían tenido el cuidado de santificarse para Yahvé (,2Cr_30:17); bajo Josías, los levitas Desollaban las víctimas para los sacerdotes y para ellos mismos, no teniendo los cantores y porteros que abandonar sus oficios (2Cr_35:11-15). Los sacerdotes esparcían la sangre al pie del altar ( Lev_17:3-6; 2Cr_30:16; 2Cr_35:11). El sacrificio del cordero pascual revestía en carácter expiatorio para todos los que habían estado en el exilio. Al final del capítulo se hace hincapié en la alegría que reinó en la fiesta de los panes ácimos durante siete días. Esta fiesta, que en un principio era distinta de la pascua, pero unida a ella estrechamente, duraba una semana (Exo_12:15-20; Lev_23:6-9; ,Num_28:17) celebrándose con grande alegría (2Cr_30:21). En el texto masorético se lee: disponiendo al rey de Asiría, en vez del rey de Persia O bien es llamado así por ejercer su dominio sobre Asiría8, como Artajerjes es llamado rey de Babilonia (Neh_13:5) y Darío rey de la misma ciudad (Neh_5:13). En la fiesta de la pascua, los judíos tuvieron presente al rey Darío, que tan favorablemente habíase portado con ellos.

1 Médiebelle; E. Gerson-Kiwi, Musique: DBS 1411-1468.
2 Geogr. 6:2:6.
3 Geogr. 6:Lev_8:6.
4 Heródoto, Hist. 1:125; Estrabón, Geogr. 7,3:12.
1 Jouon: ? 22 (1941) 265.
2 Pritchard, 315-316.
1 Cyr. 8,6, 22; Anab. 3:5:15·
1 RB 46 (1937) 53.
3 Heródoto, Hist. I 132.
4 A. Cowley, Aramaic Papyri 30 lin.26-28; Pritchard, 492.
5 Herodoto, Hist. III 159.
6 Ant.Iud. 11:4,
7. H. Vincent, Jérusalem d'aprés la lettre d'Aristée: 21 RB (1908) 520-532; (1909) 5557575-
8 Véase .heród oto, I 178; jenofonte, Cyr. 2:1-5.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter VI.

1 Darius finding the decree of Cyrus, maketh a new decree for the aduancement of the building. 13 By the helpe of the enemies, and the directions of the prophets, the Temple is finished. 16 The feast of the Dedication is kept. 19 And the Passeouer.
1 Then Darius the King made a decree, and search was made in the house of the [ Chalde, bookes.] rolles, where the treasures were [ Chalde, made to descend.] laide vp in Babylon.
2 And there was found at [ Or, Ecbatana, or in a coffer.] Achmetha, in the palace that is in the prouince of the Medes, a rolle, and therein was a record thus written:
3 In the first yeere of Cyrus the king, the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Ierusalem:

[Tatnais letter to Darius, answered.]

Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof of be strongly laid, the height therof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubites:
4 With three rowes of great stones, and a row of new timber: and let the expences bee giuen out of the kings house.
5 And also let the golden, and siluer vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar tooke foorth out of the temple which is at Ierusalem, and brought vnto Babylon, be restored, and [ Chalde, go.] brought againe vnto the temple which is at Ierusalem, euery one to his place, and place them in the house of God.
6 Now therefore Tatnai, gouernour beyond the riuer, Shethar-Boznai, and [ Chalde, their societies.] your companions the Apharsachites, which are beyond the riuer, be ye farre from thence:
7 Let the worke of this house of God alone, let the gouernour of the Iewes, and the elders of the Iewes, build this house of God in his place.
8 Moreouer [ Chalde, by me a decree is made.] I make a decree, what ye shall doe to the Elders of these Iewes, for the building of this house of God: that of the kings goods, euen of the tribute beyond the riuer, forthwith expences be giuen vnto these men, that they be not [ Chalde, made to cease.] hindered.
9 And that which they haue need of, both yong bullocks, and rammes, and lambes, for the burnt offerings of the God of heauen, wheat, salt, wine, and oyle, according to the appoyment of the priests which are at Ierusalem, let it be giuen them, day by day without faile:
10 That they may offer sacrifices [ Chalde, of rest.] of sweet sauours vnto the God of heauen, and pray for the life of the king, and of his sonnes.
11 Also I haue made a decree, that whosoeuer shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set vp, let him bee [ Chalde, let him be destroyed.] hanged thereon, and let his house bee made a doung hill for this.
12 And the God that hath caused his name to dwell there, destroy all kings and people that shall put to their hand, to alter and to destroy this house of God which is at Ierusalem. I Darius haue made a decree, let it be done with speed.
13 Then Tatnai gouernour on this side the riuer, Shethar-Boznai, & their

[The dedication.]

companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
14 And the elders of the Iewes builded, and they prospered, through the prophecying of Haggai the Prophet, and Zechariah the sonne of Iddo, and they builded, and finished it, according to the commandement of the God of Israel, and according to the [ Chald. Decree.] commandement of Cyrus and Darius, and Artaxerxes king of Persia.
15 And this honse was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixt yere of the reigne of Darius the king.
16 And the children of Israel, the Priests and the Leuites, and the rest of [ Chald. the sonnes of the transportation.] the children of the captiuitie, kept the dedicatio of this house of God, with ioy,
17 And offered at the dedication of this house of God, an hundred bullockes, two hundred rammes, foure hundred lambes; and for a sinne offering for all Israel, twelue hee goates, according to the number of the tribes of Israel.
18 And they set the Priests in their diuisions, and the Leuites in their courses, for the seruice of God, which is at Ierusalem, [ Chald. according to the writing.] [ Num_3:6 ; Num_8:9 .] as it is written in the booke of Moses.
19 And the children of the captiuitie kept the Passeouer, vpon the fourteenth day of the first moneth:
20 For the Priestes and the Leuites were purified together, all of them were pure, and killed the Passeouer for all the children of the captiuitie, and for their brethren the Priests, and for themselues.
21 And the children of Israel, which were come againe out of captiuitie, and all such as had separated themselues vnto them, from the filthinesse of the heathen of the land, to seeke the Lord God of Israel, did eate,
22 And kept the feast of vnleauened bread seuen dayes, with ioy: for the Lord had made them ioyfull, and turned the heart of the king of Assyria vnto them, to strengthen their handes in the worke of the house of God, the God of Israel.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Se reanuda la construcción. En estos capítulos pasamos a la segunda etapa del libro: la reconstrucción del Templo en tiempos de Darío I, en los años 520-515 a.C., o sea, desde que comienza la predicación de los profetas Ageo y Zacarías hasta que se celebra la dedicación del Templo y la Pascua sucesiva.
Los capítulos tienen una breve parte narrativa al principio y al fin y una larga parte documental. El primer documento es una carta informativa que transmite las explicaciones dadas por las autoridades judías; el segundo documento es una carta del emperador que recoge parte del decreto de Ciro. Finalizada la construcción del Templo se celebra la Pascua y el Templo reconstruido comienza a atraer y a reconstruir la unidad nacional con su presencia. Con todo, la formulación es genérica, quizá intencionadamente, como dejando la puerta abierta a los prosélitos, respondiendo a la visión universalista de Zacarías (8,20-23).

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



La celebración de la Pascua. Aquí el autor vuelve a usar el heb. para completar toda esta parte de Esd. 1-6. La Pascua era una fiesta adecuada para concluir este relato de una serie de acon tecimientos que en muchos sentidos se consideraba el segundo éxodo. El v. 21 nuevamente acent úa que la comunidad estaba abierta para todos los que estuviesen dispuestos a unirse a ella sin condiciones.

Nota. 22 Rey de Asiria es una manera superficialmente curiosa de referirse al rey persa (Darío) y quizá se puede explicar así: A Asiria se le consideraba como símbolo de una potencia opresora (ver Neh. 9:32), el papel que más tarde se le otorgó a Babilonia (ver 1 Ped. 5:13; Apoc. 14:8; 18:2). No era totalmente inadecuado ya que Persia heredó el Imperio Babilónico el cual a su vez lo había heredado de Asiria. También parece haber evidencia de que los persas eran conscientes de esta herencia.

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

Eze 12:1-10; Lev 23:5; Deu 16:1-8.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*5-10 Segunda parte del libro. Los hechos narrados tuvieron lugar durante el gobierno del rey Artajerjes (465-424 a.C.), unos ochenta años después de la declaración de Darío I descrita en el capítulo anterior. Este dato sitúa el ministerio de Esdras entre el momento de la dedicación del templo (515 a.C.) y la llegada de Nehemías (445 a.C.).

Nueva Traducción Viviente (Tyndale House, 2009)

En hebreo El día catorce del primer mes, del antiguo calendario lunar hebreo. Ese día fue el 21 de abril del 515 a. C.; ver también la nota en Esd 6:15.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



2. "Ecbátana" era la antigua capital de Media y residencia de verano de los reyes persas.

15. Esta fecha corresponde a febrero-marzo del 515 a.C.

22. "Asiria" designa aqui a toda la Mesopotamia, ya que el antiguo Imperio asirio había desaparecido más de un siglo antes.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 6.19 La Pascua: Ex 12.1-20.

[2] 6.19 A partir de este v. la narración continúa en hebreo (véase Esd 4.7 n.).

[3] 6.21 Neh 9.2; 10.28; 13.3.

[4] 6.22 Rey de Persia: traducido según el contexto. Heb. rey de Asiria.

Reina Valera (Sociedades Bíblicas Unidas, 1960)

También los hijos de la cautividad celebraron la pascua a los catorce días del mes primero.c

c Éxo 12:1-20.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Éxo_12:1+

Traducción En Lenguaje Actual Con Deuterocanonicos En Orden Alejandrino (2004)

[2] 6.19 Abib: Primer mes del calendario lunar judío. En nuestro calendario solar corresponde al período que va de mediados de marzo a mediados de abril.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Éxo_12:1+

Biblia Peshitta en Español (Holman, 2015)

a Éxo 12:2

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

mes primero... Esto es, Nisán (marzo / abril).

Torres Amat (1825)



[15] Luna de febrero.