Ver contexto
Por esta razón, estos días son llamados “Purim”, de la palabra “Pur”.» Asimismo, por todo lo relatado en esta carta, por lo que ellos mismos vieron y por lo que se les contó, (Ester  9, 26) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921 ] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

כֵּ֡ן‎(כֵּן)

Hebrew|kˈēn|thus

Part-of-speech: adverb
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3651 ] [k.by.aa] [964b]
[כן] [GES3545] [BDB3960] [HAL3926]

קָֽרְאוּ֩‎(קָרָא)

Hebrew|qˈārᵊʔû|call

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H7121 ] [s.cy.aa] [2063]
[קרא] [GES7087] [BDB7790] [HAL7719]

לַ‎(לְ)

Hebrew|la|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

יָּמִ֨ים‎(יֹום)

Hebrew|yyāmˌîm|day

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3117 ] [j.ay.aa] [852]
[יום] [GES3012] [BDB3361] [HAL3338]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

אֵ֤לֶּה‎(אֵלֶּה)

Hebrew|ʔˈēlleh|these

Part-of-speech: demonstrative pronoun
Gender: unknown
Number: plural
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H428 ] [a.dk.aa] [92]
[אלה] [GES409] [BDB429] [HAL445]

פוּרִים֙‎(פּוּר)

Hebrew|fûrîm|lot

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6332 ] [q.at.ab] [1749]
[פור] [GES6254] [BDB6906] [HAL6847]

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921 ] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

שֵׁ֣ם‎(שֵׁם)

Hebrew|šˈēm|name

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8034 ] [v.dv.ab] [2405]
[שם] [GES7989] [BDB8787] [HAL8726]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

פּ֔וּר‎(פּוּר)

Hebrew|ppˈûr|lot

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6332 ] [q.at.ab] [1749]
[פור] [GES6254] [BDB6906] [HAL6847]

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921 ] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

כֵּ֕ן‎(כֵּן)

Hebrew|kˈēn|thus

Part-of-speech: adverb
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3651 ] [k.by.aa] [964b]
[כן] [GES3545] [BDB3960] [HAL3926]

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921 ] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

כָּל‎(כֹּל)

Hebrew|kol-|whole

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3605 ] [k.bn.ab] [985a]
[כל] [GES3499] [BDB3904] [HAL3872]

דִּבְרֵ֖י‎(דָּבָר)

Hebrew|divrˌê|word

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1697 ] [d.ai.ab] [399a]
[דבר] [GES1603] [BDB1811] [HAL1822]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

אִגֶּ֣רֶת‎(אִגֶּרֶת)

Hebrew|ʔiggˈereṯ|letter

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H107 ] [a.az.ad] [23b]
[אגרת] [GES106] [BDB118] [HAL117]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

זֹּ֑את‎(זֹאת)

Hebrew|zzˈōṯ|this

Part-of-speech: demonstrative pronoun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2063 ] [g.ah.aa] [528]
[זאת] [GES2005] [BDB2246] [HAL2262]

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

מָֽה‎(מָה)

Hebrew|mˈā-|what

Part-of-speech: interrogative pronoun
Gender: unknown
Number: unknown
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4100 ] [m.an.aa] [1149]
[מה] [GES4032] [BDB4486] [HAL4429]

רָא֣וּ‎(רָאָה)

Hebrew|rāʔˈû|see

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H7200 ] [t.ab.aa] [2095]
[ראה] [GES7166] [BDB7891] [HAL7810]

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921 ] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

כָּ֔כָה‎(כָּכָה)

Hebrew|kˈāḵā|thus

Part-of-speech: adverb
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3602 ] [k.ap.ab] [956]
[ככה] [GES3496] [BDB3901] [HAL3869]

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

מָ֥ה‎(מָה)

Hebrew|mˌā|what

Part-of-speech: interrogative pronoun
Gender: unknown
Number: unknown
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4100 ] [m.an.aa] [1149]
[מה] [GES4032] [BDB4486] [HAL4429]

הִגִּ֖יעַ‎(נָגַע)

Hebrew|higgˌîₐʕ|touch

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: hif‘il


[H5060 ] [n.aw.aa] [1293]
[נגע] [GES4973] [BDB5560] [HAL5445]

אֲלֵיהֶֽם‎(אֶל)

Hebrew|ʔᵃlêhˈem|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413 ] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Venganza de los judíos (9:1-19).

Los judíos, en situación ventajosa (9:1-4).
1 Al duodécimo mes, que es el mes de Adar, el día trece del mes, el día en que debía cumplirse el edicto del rey y en que los enemigos de los judíos habían pensado dominarlos, fue lo contrario lo que sucedió, y los judíos dominaron a sus enemigos. 2 Reuniéronse los judíos en sus ciudades, en todas las provincias del rey Asuero, para poner la mano sobre todos aquellos que buscaban su perdición; y nadie pudo resistirlos, porque el temor de ellos se había apoderado de todos los pueblos. 3 Y todos los jefes de las provincias, los sátrapas, los gobernadores y los funcionarios del rey, apoyaron a los judíos, por el temor que les inspiraba Mardoqueo; 4 pues era Mardoqueo poderoso en la casa del rey, y su fama se esparció por todas las provincias, porque se hacía de día en día más poderoso.

A consecuencia de la carta de Mardoqueo cambió totalmente el cariz de los acontecimientos señalados para el 13 del mes de Adar (3:12). Desde el edicto de Mardoqueo hasta el citado día transcurrieron, según 8:9, nueve meses, durante los cuales pudieron los judíos reunirse (8:11), organizarse para mejor repeler la agresión, ¿Atreviéronse los persas a molestar a los judíos? Conociendo el contenido del decreto real y sabiendo que Mardoqueo era poderoso en palacio, que su fama iba en aumento, no es probable que los persas atacaran a los judíos, salvo pocas excepciones.

Matanzas en Susa (9:5-10).
5 Los judíos hirieron a espada a todos sus enemigos, los mataron y los hicieron perecer, y trataron como quisieron a los que les eran hostiles. 6 En Susa, la ciudadela, mataron los judíos, haciéndolos perecer, a quinientos hombres, 7 y degollaron a Parsandata, Dalfón, Asfata, 8 Porata, Adalía, Arudata, 9 Par-masta, Arisai, Aridai y Baizata, 10 los diez hijos de Aman, hijo de Hamedata, el enemigo de los judíos; pero éstos no se dieron al pillaje.

Los términos del texto sugieren claramente que había algo más que una defensa. Todos los que se habían mostrado contrarios a los judíos eran víctimas de los mismos. Aquellos que les resistieron fueron objeto de malos tratos: trataron como quisieron a los que les eran hostiles. ¿Hubo víctimas de parte de los judíos? Sin duda (9:16), porque no todos se resignaron a morir pasivamente.

Ansiedad del rey (9:11-16).
11 Llegó aquel día a conocimiento del rey el número de los muertos en la ciudadela de Susa, 12 y el rey dijo a Ester: Los judíos han matado y hecho perecer en Susa, la ciudadela, a quinientos hombres y a diez hijos de Aman. ¿Qué habrán hecho en el resto de las provincias del rey? ¿Qué más pides? ¿Qué más quieres? Se te concederá, lo tendrás. 13 Ester respondió: Si al rey le parece bien, que les sea permitido a los judíos de Susa obrar también mañana conforme al edicto de hoy, Y Que se cuelgue en la horca a los diez hijos de Aman. 14 El rey mandó que así se hiciera, y se publicó el edicto en Susa. 15 Los judíos de Susa se reunieron de nuevo el día catorce del mes de Adar, y mataron en Susa a trescientos hombres; pero tampoco se dieron al pillaje. 16 Los otros judíos que había en las provincias del rey se reunieron y defendieron su vida, y se procuraron reposo librándose de sus enemigos, y mataron a setenta y cinco mil, pero no se dieron al pillaje.

Llegó la noticia de la hecatombe a oídos del rey, quien se alarmó por las proporciones que tomaba la reacción judía. Llevado por dos sentimientos, de ansiedad uno y de satisfacción el otro, se dirigió a la reina, diciéndole: ¿Qué más pides? esperando que Ester le manifestara su gratitud y satisfacción por haber escuchado su ruego. Pero ¡cuál no fue su asombro al escuchar de labios de Ester la petición de prórroga de la matanza por espacio de otro día! Pero no quiso contrariarla y accedió a su ruego. La ansiedad del rey estaba muy justificada por las noticias alarmantes sobre la gran cantidad de víctimas. El texto hebraico habla de setenta y cinco mil muertos; los LXX los reducen a quince mil, y Luciano a diez mil ciento siete. Como hemos anotado, se exageran extraordinariamente las cifras con el fin de demostrar a los pueblos e individuos que, en caso de molestar a los judíos, se exponen a sufrir un castigo ejemplar.

Día conmemorativo (9:17-19).
17 Esto sucedió el día trece del mes de Adar. Los judíos se aquietaron el catorce, haciendo de él un día de banquetes y regocijo. 18 Los que había en Susa, que se habían reunido el trece y el catorce, se aquietaron el quince, haciendo de él un día de banquetes y regocijo. 19 Por eso los judíos del campo, que habitan ciudades no amuralladas, hacen del día catorce del mes de Adar un día de banquete y de fiesta, en que se mandan presentes los unos a los otros.

Señala el autor las razones históricas que dieron origen a la fiesta de Purim. Los judíos cumplieron matemáticamente la orden contenida en la carta de Mardoqueo. El 13 de Adar, los judíos de las provincias se vengaron a placer de sus enemigos, apoyados por las autoridades, exterminando a cuantos se habían mostrado contrarios a ellos. La petición de Ester hizo que se prorrogara otro día la matanza en Susa, destinando uno a los antijudíos de la ciudadela y otro a los de la población de Susa. Con ello se explica el porqué, en tiempos del autor, las gentes de provincia anticipaban en un día la fiesta de la liberación. Acaso se trata de una explicación popular de un hecho que no tiene justificación histórica.

Institución de la fiesta de Purim (9:20-22).
20 Mardoqueo escribió estas cosas y envió cartas a los judíos de todas las provincias del rey Asuero, cercanas y lejanas, 21 mandándoles celebrar todos los años el día catorce y el quince del mes de Adar, 22 como días en que habían obtenido el reposo, librándose de sus enemigos, y celebrar el mes en que su tristeza habíase convertido en alegría, y su desolación en regocijo; y de hacer de estos días días de festín y de alegría, en que se mandan presentes los unos a los otros y se distribuyen dones a los indigentes.

Nos hallamos en la parte jurídica del libro de Ester. Algunos creen que la sección 9:20-32 procede de una fuente distinta de la del resto del libro, presentando un estilo propio, que se caracteriza por las repeticiones e insistencia en los mismos temas. Según Patón, pudo el autor encontrar esta sección en una antigua historia judía.
Mardoqueo, en su calidad de jefe religioso, se dirige a todos los judíos de cerca y de lejos (Isa_57:19; Jer_25:26; Dan_9:7), encareciéndoles la celebración de la fiesta de la liberación. El día del triunfo de los judíos se celebrará con ruidosos banquetes (Dan_16:22; Dan_9:17), en los cuales se beberá vino en abundancia, permitiéndose la bebida hasta el límite de no poder distinguir entre las palabras maldito sea Aman y bendito sea Mardoqueo. La fiesta tuvo siempre un carácter profano, alcanzando proporciones comparables a la de los carnavales, vistiendo las mujeres trajes de hombre y adoptando éstos la indumentaria femenina. En un principio prescribía el Talmud (Meg. 2a) que en los pueblos se leyera el libro de Ester el día 14 de Adar, y en ningún caso antes del 11 ni después del 14. La lectura en las sinagogas era interrumpida con imprecaciones contra los enemigos del pueblo judaico. En conmemoración del ayuno de Ester (Dan_4:3-16) se observó un día de ayuno.

Adopción oficial de la fiesta (Dan_9:23-28).
23 Los judíos se comprometieron a hacer lo que ya habían comenzado y les mandaba Mardoqueo; 24 porque Aman, hijo de Hamedata, agagita, enemigo de todos los judíos, había concebido el proyecto de exterminarlos y había echado el pur, es decir, la suerte, para matarlos y exterminarlos; 25 pero, habiéndose presentado Ester al rey, mandó el rey por escrito hacer recaer sobre la cabeza de Aman el maligno proyecto que él había hecho contra los judíos, y le colgó de la horca a él y a sus hijos.26 Por eso se llaman estos días purim, del nombre de pur. Conforme al contenido de esta carta, según lo que ellos mismos habían visto y les había sucedido, 27 los judíos tomaron por ellos, por su descendencia y por todos aquellos que a ellos se unieron, la resolución y el compromiso irrevocable de celebrar cada año estos dos días al modo y al tiempo prescritos. 28 Estos días habían de ser celebrados y recordados de generación en generación, en cada familia, en cada provincia y en cada ciudad, y estos días de purim no habían de ser jamás abolidos entre los judíos, ni borrado su recuerdo entre sus descendientes.

Los judíos se habían adelantado a los deseos de Mardoqueo, ya que celebraban la fiesta con anterioridad y conforme a lo que se les dijo en la carta (Dan_16:22). Pero, al recibir el nuevo escrito de Mardoqueo, determinaron prorrogar la fiesta un día más,

Intervención de Ester en favor de la fiesta (Dan_9:29-32).
29 La reina Ester, hija de Abigaíl, y el judío Mardoqueo escribieron con instancia a los judíos por segunda vez para confirmar su carta acerca de los purim, 30 y se mandaron cartas a todos los judíos, a las ciento veintisiete provincias del rey Asuero. Contenían palabras de paz y fidelidad, prescribiendo los días de purim al tiempo fijado, 31 como el judío Mardoqueo y la reina Ester los habían establecido, para ellos y para toda su posteridad, y añadiendo prescripciones de ayunos y lamentaciones. 32 Así, la orden de Ester confirmó la institución de los purim, y esto fue escrito en el libro.

La carta escrita por Mardoqueo (v.23-24) iba refrendada por Ester con el fin de asegurar más su cumplimiento. ¿Supone esto que la primera carta de Mardoqueo (v.20-22) no consiguió la finalidad que pretendía? Como el lector puede observar, presenta el texto gran número de repeticiones, que engendran confusión. A partir Deu_9:19 se habla de la doble manera de celebrar la fiesta de purim. En g.26b se la considera como de origen tradicional, y en 9:20.26a.29 como institucional. Tres cartas se mencionan: dos de Mardoqueo (9:20-22; 9:24-26) y una de Ester (9:29-32). En esta última aparece la noticia inesperada de que los judíos deben prepararse a esta fiesta con ayunos y abstinencias. La fiesta de Purim celebróse desde muy antiguo. La recuerdan el 2 Mac 15:36-37, con el nombre de día de Mardoqueo, y Flavio Josefo (11:6:11-13). Según el Talmud, el día 13 había reunión en la sinagoga y se distribuían limosnas a los pobres.

Interpretación del sueño (10:5-13).
5 Y dijo Mardoqueo: Del Señor viene esto. Recuerdo, en efecto, el sueño que acerca de estos sucesos tuve, de los cuales ninguno ha quedado sin cumplimiento: 6 la fuentecilla que se convirtió en río de muchas aguas y la lucecita convertida en sol. El río es Ester, a quien el rey tomó por esposa, haciéndola reina. 7 Los dos dragones éramos yo y Aman, 8 y las naciones son las que se juntaron para acabar con el nombre judío. 9 Mi pueblo es este mismo Israel, los que clamaron a Dios y fueron salvos. Salvó el Señor a su pueblo y nos sacó de todos estos males, haciendo señales y prodigios grandes, cuales no se vieron entre las naciones. 10 Por esto estableció dos suertes: una para el pueblo de Dios y otra para todas las otras naciones. n Y estas dos suertes han llegado a su hora y tiempo, es decir, en el día del juicio delante de Dios. 12 Y se acordó el Señor de su pueblo y salió por la causa de su heredad. 13 Por esto serán celebrados por ellos estos días en el mes de Adar, los días catorce y quince del mes, con grande concurso, alegría y exaltación, delante de Dios, de generación en generación para siempre, en el pueblo de Israel.

El redactor griego empezó el libro narrando un sueño que tuvo Mardoqueo, con lo cual quería poner de relieve la intervención providencial de Dios en la trama de esta historia. Transcurridos aproximadamente once años, vuelve Mardoqueo su mirada hacia atrás y, después de un examen ponderado de los hechos, reconoce que todo cuanto ha acaecido fue predicho y anunciado de antemano por Dios.

Epístola sobre los
Purim.

El año cuarto del reinado de Tolomeo y Cleopatra, Dositeo, que se decía sacerdote y levita, y Tolomeo, su hijo, trajeron la presente epístola sobre los purim, que dicen ser auténtica y haber sido traducida por Lisímaco el de Tolomeo, vecino de Jerusalén.

El autor del texto griego fue, probablemente, algún jefe de la comunidad judaica. Dice haber recibido la presente epístola sobre los purim, a saber, el libro de Ester, de la comunidad de Palestina (2Ma_2:14-16). Defiende su autenticidad, afirmando que es una traducción hecha por Lisímaco, hijo de cierto Tolomeo, perteneciente a la comunidad de Jerusalén. Una vez conocido el origen del texto, se añade que Dositeo, que se decía sacerdote y levita, lo introdujo en Egipto. Ambos, Dositeo y su hijo Tolomeo, tienen interés en hacer constar que esta traducción de Ester es la mejor y que, por lo mismo, debe recibirse. Además debe notarse la noticia de que el libro procedía de Palestina, lo cual prueba la dependencia de los judíos de la Diáspora de las autoridades de Jerusalén en cuestiones disciplinares y cultuales. ¿Cuándo el libro fue introducido en Egipto? No es posible dar una respuesta definitiva, por ser muchos los Tolomeos que reinaron en Egipto, unos trece, y ser muy común el nombre de Gleopatra. Los pareceres se inclinan preferentemente entre las dos siguientes parejas reales: 1) Tolomeo VIII, Soter II, llamado Latiré (116-80), casado sucesivamente con Cleopatra IV y V; 2) Tolomeo XIV (51-44 a.C.), que asoció al imperio a su hermana Cleopatra. Fue ésta derrotada por Octavio Augusto en la batalla de Accio el año 30.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter IX.

1 The Iewes, (the rulers, for feare of Mordecai helping them) slay their enemies, with the ten sonnes of Haman. 12 Ahasuerus at the request of Esther, granteth another day of slaughter, and Hamans sonnes to be hanged. 20 The two daies of Purim are made festiuall.
1 Now in the twelfth month (that is the moneth Adar) on the thirteenth day of the same, when the Kings commaundement and his decree drew neere to bee put in execution, in the day that the enemies of the Iewes hoped to haue power ouer them: (though it was turned to the contrary, that the Iewes had rule ouer them that hated them.)
2 The Iewes gathered themselues together in their cities, throughout all the prouinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt, and no man could withstand them: for the feare of them fell vpon all people.
3 And all the rulers of the prouinces, and the Lieutenants, and the deputies, and [ Hebrew:those which did the busines thatbelongedto the King.] officers of the king, helped the Iewes: because the feare of Mordecai fell vpon them.
4 For Mordecai was great in the kings house, and his fame went out, throughout all the prouinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
5 Thus the Iewes smote all their enemies with the stroke of the sword,

[Hamans ten sonnes.]

and slaughter, and destruction, and did [ Hebrew:according to their will.] what they would vnto those that hated them.
6 And in Shushan the palace the Iewes slew and destroyed fiue hundred men:
7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,
8 And Poratha, and Adalia, and Aridatha,
9 And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Uaiezatha,
10 The ten sonnes of Haman the sonne of Hammedatha, the enemie of the Iewes, slew they, but on the spoile laid they not their hand.
11 On that day, the number of those that were slaine in Shushan the palace, [ Hebrew:came.] was brought before the king.
12 And the king said vnto Esther the Queene; The Iewes haue slaine and destroied fiue hundred men in Shushan the palace, & the ten sonnes of Haman; what haue they done in the rest of the kings prouinces? now what is thy petition? and it shalbe granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.
13 Then said Esther, If it please the king, Let it bee granted to the Iewes which are in Shushan, to doe to morow also, according vnto this dayes decree, and [ Hebrew:let men hang.] let Hamans ten sonnes be hanged vpon the gallous.
14 And the king commanded it so to be done; and the decree was giuen at Shushan, and they hanged Hamans ten sonnes.
15 For the Iewes that were in Shushan, gathered themselues together on the fourteenth day also of the moneth Adar, and slewe three hundred men at Shushan: but on the pray they laid not their hand.
16 But the other Iewes that were in the kings prouinces, gathered themselues together, & stood for their liues, and had rest from their enemies, and slew of their foes seuenty and fiue thousand, but they laid not their handes on the pray.
17 On the thirteenth day of the moneth Adar, and on the fourteenth day [ Hebrew:in it.] of the same, rested they, and made it a day of feasting and gladnes.
18 But the Iewes that were at Shushan, assembled together on the thirteenth day therof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the

[A new Feast is ordeined.]

same, they rested, and made it a day of feasting and gladnesse.
19 Therefore the Iewes of the villages, that dwelt in the vnwalled townes, made the foureteenth day of the moneth Adar, a day of gladnesse and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
20 And Mordecai wrote these things, and sent letters vnto all the Iewes, that were in all the prouinces of the king Ahasuerus, both nigh & farre,
21 To stablish this among them, that they should keepe the fourteenth day of the moneth Adar, and the fifteenth day of the same, yeerely:
22 As the dayes wherein the Iewes rested from their enemies, & the moneth which was turned vnto them, from sorrow to ioy, and from mourning into a good day: that they should make them daies of feasting and ioy, and of sending portions one to another, and gifts to the poore.
23 And the Iewes vndertooke to doe, as they had begun, and as Mordecai had written vnto them:
24 Because Haman the sonne of Hammedatha the Agagite, the enemie of all the Iewes, had deuised against the Iewes to destroy them, and had cast Pur (that is, the lot) to [ Hebrew:crush.] consume them, and to destroy them.
25 But [ Hebrew:when she came.] when Esther came before the king, he commanded by letters, that his wicked deuice which he deuised against the Iewes, should returne vpon his owne head, and that he and his sonnes, should be hanged on the gallous.
26 Wherefore they called these dayes Purim, after the name of [ That is, Lot.] Pur: therefore for all the words of this letter, and of that which they had seene concerning this matter, and which had come vnto them,
27 The Iewes ordeined, and tooke vpon them, and vpon their seed, and vpon all such as ioyned themselues vnto them, so as it should not [ Hebrew:passe.] faile, that they would keepe these two dayes, according

[A new Feast is ordeined.]

to their writing, and according to their appointed time, euery yeere:
28 And that these dayes should be remembred, and kept throughout euery generation, euery family, euery prouince, and euery citie, and that these dayes of Purim should not [ Hebrew:passe.] faile from among the Iewes, nor the memoriall of them [ Hebrew:be ended.] perish from their seed.
29 Then Esther the Queene, the daughter of Abihail, and Mordecai the Iew, wrote with [ Hebrew:all strength.] all authoritie, to confirme this second letter of Purim.
30 And hee sent the letters vnto all the Iewes, to the hundred, twentie and seuen prouinces of the kingdome of Ahasuerus, with wordes of peace and trueth:
31 To confirme these dayes of Purim, in their times appointed, according as Mordecai the Iew, and Esther the Queene had enioyned them, and as they had decreed [ Hebr for their soules.] for themselues and for their seed, the matters of the fastings and their cry.
32 And the decree of Esther confirmed these matters of Purim, and it was written in the booke.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



el Origen de Purim

20-22 Un festival que fuera a continuar necesitaba la autenticación escrita. La Pascua, la fiesta de las Semanas (Pentecostés) y los Tabernáculos fueron establecidos en el calendario litúrgico por la ley de Moisés (Deut. 16:1-17); Mardoqueo añadió la fiesta de Purim. Decretó que en el día 14 y el día 15 de Adar se celebraran cada año en agradecimiento por la liberación de la amenaza de su exterminio, que tenía sus paralelos con la liberación de la esclavitud bajo el Faraón en el éxodo (Sal. 106:10; Luc. 1:71). La Pascua y Purim hablan de la tristeza cambiada en alegría y el duelo en celebración. Mardoqueo ordenó que la hospitalidad generosa, con mención especial de cuidar a los pobres, debía marcar la festividad con abundante generosidad.

23-28
Lo que el autor aún no ha explicado es el nombre de Purim, por lo tanto da un resumen del complot de Amán. Tenía que ver con echar el pur o suerte, una palabra que no se encuentra en el heb. Encontrar un dado con la palabra puru (ver Introducción) ha confirmado ahora el significado de la pa labra, por lo tanto reivindicando la veracidad del autor del libro. El echar suertes para determinar fechas era una práctica establecida mucho antes en el Cercano Oriente, pero en esta ocasión no resultó como el que sería el ganador quiso. La adopción de la palabra Purim (pur con el final heb. -im), suertes, fue entonces un claro repudio del destino, porque el destino no había dado la respuesta correcta al que creía en él. Los judíos habían probado una vez más que ellos conocían el mejor camino de la vida. Por esta razón era imperativo que cada familia de cada generación celebrara la festividad, y no dejar que desapareciera.

29-32 El peso de la autoridad de la reina Ester se añadió al de Mardoqueo: La reina Ester ... suscribió o decretó. En aquel entonces se necesitaba autorización escrita para establecer las leyes en todo el imperio. Cada provincia tenía su copia auténtica del edicto real, debidamente sellado, para que nadie pudiera pretextar su ignorancia. Ayunos y clamor no habían sido mencionados desde 4:16, pero hacerlo ahora es un recordatorio de uno de los temas del libro, y el medio por el cual Ester encontró confianza para aceptar su papel como líder. Por lo tanto, el ayuno se menciona en la recapitulación al final de la historia, pero no es probable que el ayuno haya sido parte de la liturgia original del Purim. El énfasis sobre el festejar es demasiado enfático. Sin embargo, sin el ayuno no hubiera habido festividad. Fue escrito en un libro, probablemente en esta ocasión la referencia legal a los libros de Susa. Los eventos que se registraron fueron bien autenticados y documentados.

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

— pur: Esta palabra, derivada de la lengua acádica, significa “suerte” (ver Est 3:7 y nota) y quizá signifique también “porción” (ver Est 9:19 y nota). La fiesta se conoce generalmente como “fiesta de Purim” (ver Est 9:29; Est 9:31-32).

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Fiesta de Purim. Según Éx 12; 14, después de la muerte de los primogénitos, la noche que señala la liberación de los judíos, se instituye una fiesta conmemorativa. Elementos constitutivos son la fecha, un resumen catequético sobre el hecho y una serie de prescripciones; es la fiesta de la Pascua. De modo semejante, la liberación de los judíos en el imperio persa da nacimiento a una fiesta, y en estos versos tenemos una doble noticia sobre su institución: una carta de Mardoqueo y otra de Ester. La fiesta de Purim es celebrada todavía en nuestros días por los judíos recitando en la sinagoga el libro de Ester.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 9.1 Adar: corresponde a febrero-marzo.

[2] 9.26 La palabra pur, derivada de la lengua acádica, significa suerte (cf 3.7) y quizás signifique también porción (cf. 9.19). La fiesta se llama generalmente fiesta de Purim (cf. 9.29,31,32).

Biblia Peshitta en Español (Holman, 2015)

a Est 9:29; Est 9:31-32

Traducción En Lenguaje Actual Con Deuterocanonicos En Orden Alejandrino (2004)

[1] 9.1 Adar: Véase nota en Est 3:7.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

les había acaecido... Esto es, a los judíos que vivían fuera de Susa.

Torres Amat (1825)



[1] Por las nuevas órdenes del rey, se invirtió la situación.

Jünemann (1992)


26 c. O puraí = purim, de la palabra persa pur o fur, suerte.