Ver contexto
Josué derrotó a Amalec y a su pueblo a filo de espada. (Exodo  17, 13) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יַּחֲלֹ֧שׁ‎(NLG)

Hebrew|yyaḥᵃlˈōš|defeat

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H2522] [h.dc.aa] [671]

יְהֹושֻׁ֛עַ‎(יְהֹושׁוּעַ)

Hebrew|yᵊhôšˈuₐʕ|Joshua

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3091] [e.az.az]
[יהושוע] [GES2985] [BDB3329] [HAL3310]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

עֲמָלֵ֥ק‎(עֲמָלֵק)

Hebrew|ʕᵃmālˌēq|Amalek

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6002] [p.dh.af]
[עמלק] [GES5927] [BDB6550] [HAL6475]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

עַמֹּ֖ו‎(עַם)

Hebrew|ʕammˌô|people

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5971] [p.di.ab] [1640a]
[עם] [GES5904] [BDB6526] [HAL6449]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

פִי‎(פֶּה)

Hebrew|fî-|mouth

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6310] [q.al.aa] [1738]
[פה] [GES6231] [BDB6883] [HAL6822]

חָֽרֶב‎(חֶרֶב)

Hebrew|ḥˈārev|dagger

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2719] [h.fk.ab] [732a]
[חרב] [GES2620] [BDB2941] [HAL2925]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



17. Incidencias en el Desierto.

El Agua Milagrosa (1-7).
1Partióse la congregación de los hijos de Israel del desierto de Sin, según las etapas que Yahvé les ordenaba, y acamparon en Rafidim, donde no halló el pueblo agua que beber. 2Entonces el pueblo se querelló contra Moisés, diciendo: Danos agua que beber. Moisés les respondió: ¿Por qué os querelláis contra mí? ¿Por qué tentáis a Yahvé? 3Pero el pueblo, sediento, murmuraba contra Moisés y decía: ¿Por qué nos hiciste salir de Egipto, para matarnos de sed a nosotros, a nuestros hijos y a nuestros ganados? 4Moisés clamó a Yahvé, diciendo: ¿Qué voy a hacer yo con este pueblo? Poco más y me apedrean. 5Yahvé dijo a Moisés: Vete delante del pueblo y lleva contigo a los ancianos de Israel; lleva en tu mano el cayado con que heriste el río, y ve, 6que yo estaré ante ti en la roca que hay en Horeb. Hiere la roca, y saldrá de ella agua para que beba el pueblo. Hízolo así Moisés en presencia de los ancianos de Israel, 7y dio a este lugar el nombre de Masa y Meribá, por la querella de los hijos de Israel y porque habían tentado a Yahvé, diciendo: ¿Está Yahvé en medio de nosotros o no?

El gran problema para el caminante por la estepa sinaítica es la falta de agua, pues son muy contados los pozos y fuentes que existen en aquella zona Los israelitas, al adentrarse en el desierto, sintieron al punto la falta de agua, pues la nueva estación, Rafidim (el actual wady Refayed), carecía totalmente de ella1. Como siempre, manifestaron su descontento a Moisés, y éste les echa en cara sus exigencias y falta de fe: ¿Por qué tentáis a Yahvé? (v.2). Tentar aquí equivale a poner a prueba el poder y la providencia especial de Yahvé, tantas veces manifestada. Yahvé manda a Moisés que lleve consigo a los ancianos de Israel, para que sean testigos cualificados de un nuevo prodigio, y que tome su cayado, utilizado en Egipto para hacer venir las plagas (v.5). La localización de Horeb ha de tomarse como genérica, para dar a entender que es un milagro distinto del de Cades2. Moisés hirió la roca de Horeb con su cayado, y brotó agua, dando al lugar el nombre de Masa (tentación, de nassah: tentar) y Meribá (querella, de rib: querellarse), por la querella de los hijos de Israel y porque habían tentado a Yahvé (v.7).
La exégesis haggádica se dio cuenta de que no bastaba proveer al pueblo de agua las dos veces que el texto sagrada nos narra, pues el agua es de necesidad continua, como lo es el alimento, al que Dios había proveído con el maná cotidiano. De aquí sacó que la roca-mantial (sobre la que estaba Yahvé, v.6) acompañaba al pueblo en sus jornadas por el desierto para satisfacer sus necesidades. San Pablo, que conocía esta exégesis rabínica, la aplica alegóricamente a Cristo: No quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron bajo la nube, que todos atravesaron el mar, que todos comieron el mismo pan espiritual (milagroso), y que todos bebieron la misma bebida espiritual, pues bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.3 Sí, Cristo era la roca; el agua espiritual que de ella brotaba es el agua viva que salta a la vida eterna,4 la gracia del Espíritu Santo, que por Cristo nos comunicaba. Taí es la exégesis típico-alegórica de este pasaje que nos da el Apóstol.

La Victoria Sobre los Amalecitas (8-16).
8Amalee vino a Rafidim a atacar a los hijos de Israel, 9y Moisés dijo a Josué: Elige hombres y ataca mañana a Amar lee. Yo estaré sobre el vértice de la colina con el cayado de Dios en la mano. 10Josué hizo lo que le había mandado Moisés, y atacó a Amalee. Aarón y Jur subieron con Moisés al vértice de la colina. 11Mientras Moisés tenía alzada la mano, llevaba Israel la ventaja, y cuando la bajaba, prevalecía Amalee. 12Moisés estaba cansado, y sus manos le pesaban; tomando, pues, una piedra, la pusieron debajo de él para que se sentara, y al mismo tiempo Aarón y Jur sostenían sus manos, uno de un lado y otro de otro, y así no se le cansaron las manos hasta la puesta del sol, 13y Josué derrotó a Amalee al filo de la espada. 14Yahvé dijo a Moisés: Pon esto por escrito para recuerdo, y di a Josué que yo borraré a Amalee de debajo del cielo. 15Moisés alzó un altar y le dio el nombre de Yahvé-Nissi, 16diciendo: Pues alzó la mano contra el trono de Yahvé, estará Yahvé en guerra contra Amalee de generación en generación.

El desierto no lo es tanto que no dé lugar a que algunas tribus de beduinos vegeten en él con sus famélicos rebaños. Una de estas tribus era la de Amalee, a quien el hambre mantiene siempre dispuesto a lanzarse sobre los pueblos vecinos al desierto o sobre los viajeros que lo atraviesan, para despojarlos de cuanto llevan. Por algo los egipcios abominaban de los pastores del desierto, y los faraones habían tenido que proteger con fortalezas la frontera oriental de Egipto. Los amalecitas, que conocemos por el Génesis5, eran una población antiquísima, el primero de los pueblos6, y por los diversos textos bíblicos se deduce que habitaban la parte septentrional de la península sinaítica y el Negueb, o parte meridional de Palestina. Como nómadas, andaban por las soledades del desierto en busca de pastos, defendiendo los pequeños oasis junto a los pozos contra las incursiones de tribus enemigas. Inesperadamente se encontraron con unos intrusos en la inmensa estepa, los hebreos, que iban cargados de botín de Egipto. Con ánimo de apoderarse de él, los amalecitas atacaron por sorpresa, como es ley en las razzias del desierto7. Moisés encargó a Josué la misión de repeler la agresión. Llamado Oseas, cambiará su nombre en Josué (Dios ayuda) en Cades8. El redactor, pues, cita al aguerrido guerrero con el nombre simbólico que después se le dio por sus victorias.
Es una anticipación literaria. Josué se defendió, y los amalecitas quedaron frustrados en sus planes. Pero el autor sagrado nos hace ver que la victoria no fue debida tanto a los esfuerzos de los guerreros de Israel -novatos en la lucha- cuanto a las oraciones de su caudillo, Moisés. Es éste el primer encuentro de Israel con Amalee. En él aprendió que no podía vivir en paz con este pueblo, dispuesto siempre a lanzarse sobre todo el que llevase algo. No se puede vivir en paz con los ladrones, por lo cual se dirá que Israel no tendrá paz con Amalee (v.14)9. En memoria de la victoria, Moisés levantó como trofeo un altar, que llamó Yahvé-Nissi: Yahvé es mi enseña (v.15), y Dios le mandó que pusiera por escrito este suceso para memoria en el futuro. Es la primera alusión a la actividad literaria de Moisés como es sabido, este pasaje ha sido tradicionalmente invocado para probar la autenticidad mosaica del Pentateuco. Pero en el contexto debemos fijarnos que se manda poner por escrito sólo lo referente a la victoria contra los amalecitas; pero no supone esto que el libro en el que escribe el hecho sea ya el Pentateuco como conjunto10. La palabra aquí libro o rollo (séfer) es un término genérico que puede ser un papiro -usual en Egipto- u otra materia para poner por escrito algo. Al lado de esta consignación por escrito se dice literalmente: ponió en las orejas de Josué, alusión a la tradición oral, tan importante en la historia de Israel.
La erección del altar con motivo de la victoria entra dentro de la tradición patriarcal11, y su nombre, Yahvé es mi estandarte, parece aludir al hecho de que el nombre de Yahvé ha sido en el combate como el estandarte bajo el cual ha combatido Israel, y como tal es prenda de victoria. Los LXX traducen: El Señor es mi refugio.

1 En Num_33:12-14 se ponen dos estaciones más antes de llegar a Rafidim. En Núm 20, 1-13 se narra otro milagro análogo en Cades. 2 Cf. Num_20:1-13. 3 1Co_10:1-4. 4 Jua_4:14. 5 Cf. Gen_14:7. 6 Num_24:10. 7 Cf. Deu_25:17-18. 8 Cf. Núm_13:16. 9 La exterminación de los amalecitas fue un hecho cumplido posteriormente: cf. 1Sa_15:7-9; 1Sa_28:8; 1Cr_4:42-43; Deu_25:19. 10 En el TM se dice en el libro, mientras que en los LXX: åß$ âéâëßïí (***), en un libro 11 Cf. Gen_33:20.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XVII.

The people murmure for water at Rephidim. 5 God sendeth him for water to the rocke in Horeb. 8 Amalek is ouercome by the holding vp of Moses hands. 15 Moses buildeth the Altar IEHOVAH Nissi.

[Murmuring.]

1 And all the Congregation of the children of Israel iourneyed from the wildernesse of Sin after their iourneys, according to the commandement of the Lord, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drinke.
2 Wherefore [ Num_20:4 .] the people did chide with Moses and said, Giue vs water that wee may drinke. And Moses said vnto them, Why chide you with mee? Wherefore doe ye tempt the Lord ?
3 And the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought vs vp out of Egypt, to kill vs and our children, and our cattell with thirst?
4 And Moses cried vnto the Lord, saying, What shall I doe vnto this people? they be almost ready to stone me.
5 And the Lord said vnto Moses, Goe on before the people, and take with thee of the Elders of Israel: and thy rod wherewith [ Lev_7:20 .] thou smotest the riuer, take in thine hand, and goe.
6 [ Num_20:9 ; Psa_78:15 ; Pslams 105.41; Wis_11:4 ; 1Co_10:4 .] Behold, I will stand before thee there, vpon the rocke in Horeb, and thou shalt smite the rocke, and there shall come water out of it, that the people may drinke. And Moses did so, in the sight of the Elders of Israel.
7 And hee called the name of the place [ That is, Tentation .] [ That is, Chiding: or, strife .] Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, Is the Lord amongst vs, or not?
8 [ Deu_25:17 ; Wis_11:3 .] Then came Amalek, & fought with Israel in Rephidim.
9 And Moses said vnto [ Called Iesus, Act_7:45 .] Ioshua, Choose vs out men, and goe out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill, with the rodde of God in mine hand.
10 So Ioshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went vp to the top of the hill.
11 And it came to passe when Moses held vp his hand, that Israel preuailed: and when he let downe his hand, Amalek preuailed.
12 But Moses hands were heauie, and they tooke a stone, and put it vnder him, and he sate thereon: and Aaron and Hur stayed vp his hands, the one on the one side, and the other on the other

[Moses his sonnes.]

side, and his handes were steady vntill the going downe of the Sunne.
13 And Ioshua discomfited Amalek, and his people, with the edge of the sword.
14 And the Lord said vnto Moses, Write this for a memoriall in a booke, and rehearse it in the eares of Ioshua: for [ Num_24:20 ; 1Sa_15:3 .] I will vtterly put out the remembrance of Amalek from vnder heauen.
15 And Moses built an Altar, and called the name of it [ That is, The Lord my banner .] IEHOUAH Nissi.
16 For he said, [ Or, because the hand of Amalek is against the throne of the LORD, therfore etc.Hebrew:The hand vpon the throne of the Lord.] Because the Lord hath sworne that the Lord will haue warre with Amalek from generation to generation.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Victoria sobre Amalec. Como si se tratara de una consecuencia de la nueva vida que adquiere el pueblo después de beber del agua de la roca, nos encontramos con esta victoria sobre los amalecitas. Se trata de una tribu vecina de Judá que vivía en el Negueb, al sur de Israel, y que controlaba las rutas de las caravanas entre Egipto y Arabia. Aunque se subraya su valor guerrero, esta victoria se logra en realidad gracias a que Moisés sostiene en alto el mismo bastón con el que ya ha obrado otros prodigios; es otra forma de decir que la mano de Dios ayuda a vencer a los enemigos. Todo el relato refleja el recuerdo del antiguo odio de los israelitas hacia los amalecitas, cuyo origen y motivo se desconocen. Ese odio hace que se llegue a proyectar como voluntad divina la desaparición total de aquella tribu.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



8. Los "amalecitas" residían en el Négueb ( Num_13:29) y se opusieron desde el comienzo a la penetración de los israelitas. Las listas de Gen_36:12, Gen_36:16 presentan a Amalec como descendiente de Esaú.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



La derrota de los amalequitas

Un ataque de los amalequitas llevó a una batalla entre ellos y los israelitas. Otra vez la vara de Dios en las manos de Moisés jugó un papel simbólico en dar la victoria a los israelitas. Cuando la mantuvo en alto, Josué y el ejército israelita pudieron derrotar a los amalequitas. A través de los incidentes que ocurrieron inmediatamente después de su salida de Egipto, Dios se mostró a sí mismo más que capaz para satisfacer las necesidades de su pueblo.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 17.6 Horeb: Llamado también monte Sinaí.

[2] 17.6 Nm 20.8.

[3] 17.7 Meribá significa, en hebreo, querella o pleito.

[4] 17.7 Masá significa, en hebreo, prueba o proceso. Ambos nombres, Masá y Meribá, se convirtieron en símbolos de la falta de fe de los israelitas (Dt 6.16; 9.22; 33.8; Sal 95.8-9; Heb 3.7).

[5] 17.14 Cf. Dt 25.17-19; 1 S 15.2-9.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*15:22-18:27 Por el desierto, Israel tendrá que enfrentarse con el hambre y la sed, con los amalecitas y con problemas de organización de la comunidad. El mismo Señor que libró a los israelitas de la esclavitud los guiará y ayudará en esta nueva etapa de su historia.

Torres Amat (1825)



[2] Num 20, 4.

[6] El monte Horeb estaba junto a Sinaí. Pablo vio en esta peña que brotó agua, el misterio de Jesucristo. 1 Cor 10.

[8] Deut 25, 17; Jdt 4, 13; Sab 11, 3.

[12] Algunos padres ven en Moisés con los brazos extendidos una figura de Jesucristo en la cruz.

[16] Deut 25, 18.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

deshizo... Lit. debilitó.