Ver contexto
Yahvé pasó por delante de él y exclamó: «Yahvé, Yahvé, Dios misericordioso y clemente, tardo a la cólera y rico en amor y fidelidad, (Exodo  34, 6) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יַּעֲבֹ֨ר‎(עָבַר)

Hebrew|yyaʕᵃvˌōr|pass

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H5674] [p.ah.aa] [1556]
[עבר] [GES5627] [BDB6220] [HAL6137]

יְהוָ֥ה‎(יהוה)

Hebrew|[yᵊhwˌāh]|YHWH

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3068] [e.az.ae] [484a]
[יהוה] [GES2969] [BDB3312] [HAL3292]

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

פָּנָיו֮‎(פָּנֶה)

Hebrew|pānāʸw|face

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6440] [q.bu.ab] [1782a]
[פנה] [GES6365] [BDB7019] [HAL6956]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יִּקְרָא֒‎(קָרָא)

Hebrew|yyiqrˌā|call

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H7121] [s.cy.aa] [2063]
[קרא] [GES7087] [BDB7790] [HAL7719]

יְהוָ֣ה‎(יהוה)

Hebrew|[yᵊhwˈāh]|YHWH

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3068] [e.az.ae] [484a]
[יהוה] [GES2969] [BDB3312] [HAL3292]

יְהוָ֔ה‎(יהוה)

Hebrew|[yᵊhwˈāh]|YHWH

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3068] [e.az.ae] [484a]
[יהוה] [GES2969] [BDB3312] [HAL3292]

אֵ֥ל‎(אֵל)

Hebrew|ʔˌēl|god

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H410] [a.dl.ab] [93a]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL437]

רַח֖וּם‎(רַחוּם)

Hebrew|raḥˌûm|compassionate

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7349] [t.bz.ae] [2146c]
[רחום] [GES7311] [BDB8045] [HAL7963]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

חַנּ֑וּן‎(חַנּוּן)

Hebrew|ḥannˈûn|gracious

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2587] [h.dz.ai] [694d]
[חנון] [GES2502] [BDB2805] [HAL2791]

אֶ֥רֶךְ‎(אָרֵךְ)

Hebrew|ʔˌereḵ|long

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H750] [a.fs.ac] [162b]
[ארך] [GES724] [BDB773] [HAL800]

אַפַּ֖יִם‎(אַף)

Hebrew|ʔappˌayim|nose

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: dual
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H639] [a.em.ab] [133a]
[אף] [GES615] [BDB652] [HAL673]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

רַב‎(רַב)

Hebrew|rav-|much

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7227] [t.ae.ab] [2099a]
[רב] [GES7193] [BDB7921] [HAL7838]

חֶ֥סֶד‎(חֶסֶד)

Hebrew|ḥˌeseḏ|loyalty

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2617] [h.ed.ab] [698a]
[חסד] [GES2530] [BDB2835] [HAL2824]

וֶ‎(וְ)

Hebrew|we|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אֱמֶֽת‎(אֶמֶת)

Hebrew|ʔᵉmˈeṯ|trustworthiness

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H571] [a.dy.am] [116k]
[אמת] [GES549] [BDB572] [HAL598]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



34. Renovación de la Alianza.

Moisés, de Nuevo en la Cima del Sinaí (1-9).
1Yahvé dijo a Moisés: Haz dos tablas de piedra como las primeras, y escribiré en ellas lo que tenían las primeras, que rompiste, 2y está pronto para mañana subir temprano y presentarte a mí en la cumbre del monte. 3Que no suba nadie contigo, ni parezca nadie en ninguna parte de la montaña, ni oveja ni buey paste junto a la montaña. 4Moisés talló dos piedras como las dos primeras y, levantándose muy temprano, subió a la montaña del Sinaí, como se lo había mandado Yahvé, llevando en sus manos las dos tablas de piedra. 5Yahvé descendió en la nube y, poniéndose allí junto a él, pronunció el nombre de Yahvé, 6y, pasando delante de él, exclamó: Yahvé, Yahvé; Dios misericordioso y clemente, tardo a la ira, rico en misericordia y fiel, 7que mantiene su gracia por mil generaciones, y perdona la iniquidad, la rebelión y el pecado, pero no los deja impunes, y castiga la iniquidad de los padres en los hijos hasta la tercera y cuarta generación. 8Moisés se echó en seguida a tierra, y, prosternándose, 9dijo: Señor, si he hallado gracia a tus ojos, dígnate, Señor, marchar en medio de nosotros, porque este pueblo es de dura cerviz; perdona nuestras iniquidades y nuestros pecados y tómalos por heredad tuya.

En sustitución de las antiguas tablas rotas, Moisés debe preparar otras, en las que, a diferencia de las primeras, sólo será de Dios la escritura1. Y a continuación se describe la teofanía prometida2. Es una segunda revelación del nombre de Yahvé hecha a Moisés. Aquí se destaca más el carácter protector de Dios para su pueblo, basado en la justicia y en la misericordia, prevaleciendo ésta sobre aquélla, como ya se había expresado en el Decálogo3. La exclamación de Moisés es la mejor definición de lo que el nombre de Yahvé significa para Israel en su historia como prenda de protección: Yahvé, Dios misericordioso y clemente, tardo a la ira, rico en misericordia y fiel, que mantiene su gracia por mil generaciones y perdona la iniquidad, la rebelión y el pecado, pero no los deja impunes, y castiga la iniquidad de los padres en los hijos hasta la tercera y cuarta generación (v.6-7). Aquí tenemos la plena significación del nombre de Yahvé, como símbolo de las relaciones entre Dios e Israel. Moisés lo acaba de entender en aquella visión. Yahvé es el que es, o mejor, el que está con su pueblo, el que mora en medio de éste, el que le acompaña y guía en todos sus caminos; y esto lo hace en virtud de su misericordia, clemencia y fidelidad en cumplir sus promesas, que se extienden de generación en generación sobre los que le temen. Por eso en el Salmo se repite tantas veces: Porque su misericordia es eterna.4 Esta misericordia obra sin estímulo de nadie, por sí misma. Por esto dice San Pablo que las promesas y los dones de Dios son sin arrepentimiento5, ya que Dios no se arrepiente de lo que una vez prometió, aunque cambien aquellos a quienes las promesas se han hecho, pues no se las ha hecho en atención a sus méritos, sino por solas las entrañas de la misericordia de nuestro Dios.6 Asimismo, en la Escritura se invoca el nombre de Dios, o Dios mismo asegura que hará tal cosa por amor de su nombre; lo que significa que obrará en todo eso por sí mismo, sin moción alguna externa. Aquí tenemos la explicación histórica del nombre de Yahvé, y la declaración mas alta que nos da el Apóstol, declaración aprendida, sin duda, no en las escuelas de Jerusalén, sino en las del tercer cielo, adonde el Señor le admitió alguna vez. San Juan definirá la naturaleza divina: Dios es amor.7 Es la explicación teológica más alta de las relaciones históricas de Dios con la humanidad8.
La expresión de que la justicia castiga hasta la tercera y cuarta generación, ya la hemos visto en 20:5, y está fundada en las rudas costumbres israelitas, que hacían responsables a los hijos de la culpa de los padres, contra la cual protesta el Deuteronomio 9; pero, aplicado a la justicia divina, tiene su fundamento en la ley de la solidaridad, que hace a los hijos herederos de los padres. Ezequiel lo declara de un modo más alto, afirmando que en adelante cada uno morirá por su propio pecado10.

El Nuevo Pacto (10-27).
10Yahvé respondió: He aquí que yo voy a pactar alianza. Yo haré ante todo tu pueblo prodigios cuales no se han hecho jamás en ninguna tierra ni en ninguna nación, para que el pueblo que te rodea vea la obra de Dios, porque he de hacer cosas terribles. ? Atiende bien a lo que te mando hoy: Yo arrojaré ante ti al amorreo, al cananeo, al jeteo, al fereceo, al jeveo y al jebuseo. 12Guárdate de pactar con los habitantes de la tierra contra la cual vas, pues sería para vosotros la ruina. 13Derribad sus altares, romped sus cipos y destrozad sus aseras. 14No adores otro Dios que yo, porque Yahvé se llama celoso, es un Dios celoso. 15No pactes con los habitantes de esa tierra, no sea que al prostituirse ellos ante sus dioses, ofreciéndoles sacrificios, te inviten, y comas de sus sacrificios, 16y tomes a sus hijas para tus hijos, y sus hijas, al prostituirse ante sus dioses, arrastren a tus hijos a prostituirse también ellos ante sus dioses. 17No te harás dioses de metal fundido. 18Guardarás la fiesta de los ázimos; durante siete días comerás pan ázimo, como te lo he mandado, en el tiempo señalado, en el mes de Abib, pues en este mes saliste de Egipto. 19Todo primogénito es mío. De todos los animales, de bueyes, de ovejas, mío es. 20El primogénito del asno lo redimirás con una oveja, y si no le redimes a precio, lo desnucarás. Redimirás al primogénito de tus hijos y no te presentarás a mí con las manos vacías. 21Seis días trabajarás; el séptimo descansarás; no ararás en él ni recolectarás. 22Celebrarás la fiesta de las semanas, la de las primicias de la recolección del trigo, y la solemnidad de la recolección al fin del año. 23Tres veces al año se prosternarán ante el Señor, Yahvé, Dios de Israel, todos los varones; 24pues yo arrojaré de ante ti a las gentes y dilataré tus fronteras, y nadie insidiará tu tierra mientras subas para presentarte ante Yahvé, tu Dios, tres veces al año. 25No asociarás a pan fermentado la sangre de la víctima, y el sacrificio de la fiesta de la Pascua no lo guardarás durante la noche hasta el siguiente día. 26Llevarás a la casa de Yahvé, tu Dios, las primicias de los frutos de tu suelo. No cocerás un cabrito en la leche de su madre. 27Yahvé dijo a Moisés: Escribe estas palabras, según las cuales hago alianza contigo y con Israel.

Esta sección relativa a la alianza tiene muchas semejanzas con la narrada en los c.20-24. El recopilador pone este relato a continuación de la rotura de las tablas, como si fuera un nuevo código de la alianza, cuando en realidad parece una nueva recensión del mismo de los c.20-24. Las dos versiones de las palabras de la alianza presentan entre sí muchos detalles comunes, siendo los v. 10-26 como una segunda recensión de una parte de la ley cultual del código de la alianza (Exo_22:29-30; Exo_23:12; Exo_23:15-19); algunos autores consideran los v. 10-26 como el Decálogo cultual o ritual, con cinco preceptos relativos al sábado y a las observancias agrícolas de Palestina y cinco relativos a la ofrenda de los primogénitos y a los detalles del ritual pascual. Si el trabajo redaccional para unir entre sí las tradiciones de diversa proveniencia es difícil de determinar, se ve, sin embargo, generalmente la obra del redactor en el fin del v.1 y en los v.6-8.9-10.11
Moisés pide perdón por la prevaricación de su pueblo, y Yahvé accede a pactar con él. El texto no habla expresamente de renovar la alianza del 24:35, y, por consiguiente, parece está la misma alianza pero puesta como consecuencia de las súplicas de Moisés después de la prevaricación del pueblo. Por esto no es de extrañar que, al exponer las condiciones de semejante alianza, veamos repetidos una buena parte de los preceptos contenidos en el código de la alianza. En virtud de esta alianza, Yahvé promete arrojar a los cananeos, para dar a Israel la posesión de su tierra (v.11); pero esta expulsión no ha de entenderse literalmente, puesto que a continuación añade el precepto apremiante de no contraer alianza alguna con los habitantes de la tierra de Canaán (v.12) ni contaminarse con sus cultos, sino mantenerse fieles a Yahvé. Así, arrojar a los cananeos equivale a subyugarlos, apoderarse de su tierra, privándolos de sus ciudades, de sus campos. Sobre todo, los hebreos debían destruir los santuarios de los dioses cananeos, a fin de que no se convirtiesen en lazo para Israel, induciéndolos a abandonar a Yahvé, su Dios. Se prohibe hacer alianza con los cananeos12, se ordena destruir los altares cananeos, estelas o cipos y los bosques sagrados ó aseras13, porque Yahvé es celoso y no admite competidor en el culto14; no deben hacer dioses de metal fundido 15, deben observar la fiesta de los ázimos16 y entregar los primogénitos (v.19)17; el del asno debe ser sustituido por un carnero18, y el del hombre, rescatado19; deben guardar el sábado (v.21)20, celebrar la fiesta de Pentecostés (v.22) y practicar las tres peregrinaciones anuales al santuario de Yahvé (v.23)21. Para ello, Yahvé garantizará la paz total en Canaán, de forma que puedan ir tranquilos hacia el santuario (v.24).

Moisés Desciende del Monte (28-35).
28Estuvo Moisés allí cuarenta días y cuarenta noches, sin comer y sin beber, y escribió Yahvé en las tablas los diez mandamientos de la Ley. 29Cuando bajó Moisés de la montaña del Sinaí, traía en sus manos las dos tablas del testimonio, y no sabía que su faz se había hecho radiante desde que había estado hablando con Yahvé. 30Aarón y todos los hijos de Israel, al ver cómo resplandecía la faz de Moisés, tuvieron miedo de acercarse a él. 31Llamólos Moisés, y Aarón y los jefes de la asamblea volvieron y se acercaron, y él les habló. 32Acercáronse luego todos los hijos de Israel, y él les comunicó todo lo que les había mandado Yahvé en la montaña del Sinaí. 33Cuando Moisés hubo acabado de hablar, se puso un velo sobre el rostro. 34Al entrar Moisés ante Yahvé para hablar con él, se quitaba el velo hasta que salía; después salía a decir a los hijos de Israel lo que se le había mandado. 35Los hijos de Israel veían la radiante faz de Moisés, y Moisés volvía después a cubrir su rostro con el velo, hasta que entraba de nuevo a hablar con Yahvé.

El v.28a es considerado como obra del redactor para unir el código anterior con el contexto sobre la nueva escritura de las tablas. El v.28b es la secuencia natural Deu_34:10, como conclusión de los coloquios entre Yahvé y Moisés22. Las diez palabras o mandamientos deben aludir al Decálogo y no al conjunto legislativo ritual de v. 11-26. Naturalmente, la afirmación de que Yahvé escribió las palabras de la alianza hay que tomarla como antropomorfismo para recalcar el origen divino de la legislación. También la afirmación de que Moisés permaneció cuarenta días y cuarenta noches sin comer ni beber hay que interpretarla a la luz del género literario hiperbólico oriental y teniendo en cuenta el número estereotipado de 40, que suele indicar en la Biblia un largo lapso de tiempo.
Los c.32:18b-34:37 vienen a ser como un paréntesis intercalado en el relato de la permanencia de Moisés en el monte y la descripción de todos los elementos que entran en la organización del culto de Yahvé. Y así, la narración que sigue debe considerarse como la continuación Deu_32:18a. Después de haber permanecido tanto tiempo envuelto en la nube en que moraba Yahvé, el profeta baja con la faz radiante, reflejo de su íntima comunicación con Yahvé y, por tanto, reflejo de la gloria de Dios23. En el hebreo se dice lit. cuerno brillante de su faz (v.26), y de ahí la traducción de la Vg. cornuta esset facies sua, propuesta ya por Aquila. En esta traducción tuvieron origen las representaciones de Moisés cornudo; cuerno brillante aquí parece que debe tomarse en el sentido de rayos brillantes de luz, como los del sol24. Ante este aspecto resplandeciente de la faz de Moisés, Aarón y el pueblo temieron y no osaron acercarse a él (v.30). Era un axioma de que no podía verse a Dios sin morir. Y esta sentencia no afectaba sólo a las relaciones directas con el mismo Dios, sino también con los que vivían en la intimidad de Dios, como los ángeles25. Aquí Moisés aparece como el amigo íntimo de Dios, y, por tanto, en una esfera muy superior a los demás del pueblo israelita. San Pablo toma este suceso para declarar un gran misterio, de que él era testigo. Como los ojos enfermos no sufren la luz intensa del sol, así Israel no puede soportar la claridad del rostro de Moisés, el cual tiene que cubrirse con un velo cuando se presenta al pueblo. No de otro modo en los días de San Pablo Israel es incapaz de percibir la claridad de la revelación evangélica, que los deslumbra, como deslumhraba a sus antepasados la claridad del rostro de Moisés26. Habituados a leer las promesas divinas envueltas en tantas imágenes sensibles y en formas de bienes temporales, no alcanzan a entender esas promesas en su realidad divina y despojadas de su ropaje humano. Los deslumbra la gloria del Hijo de Dios, cuando ellos esperaban únicamente al Hijo de David. No entienden la liberación del pecado, pues suspiraban únicamente por la liberación de la dominación romana, ni saben apreciar la promesa de vida eterna, ellos tan aferrados a la vida terrena. Esta misma es la razón de que Jesucristo propusiera su doctrina velada en parábolas27.
En Bar_3:5 encontramos una frase que sirve para esclarecer lo que leemos aquí sobre la faz radiante de Moisés: El brillo es como la luz, y el que tiene dos cuernos en su mano es el velo de su majestad.28 En la hagiografía cristiana se habla .también de santos que aparecían con su rostro radiante y como transfigurado; es el efecto de un contacto con un mundo superior. El texto sagrado no dice nada sobre el tiempo en que el rostro de Moisés aparecía transfigurado, pero podemos suponer que .fue sólo durante aquellos días en que daba las leyes fundamentales en el Sinaí.

1 Cf. Exo_23:16. 2 Cf. Exo_33:19-23. 3 Exo_20:5-6. 4 Sal 136. 5 Rom_11:29. 6 Luc_2:78. 7 Jua_4:8. 8 Cf. A. Colunga: Ciencia Tomista (1915) p. 11.117s. 9 Deu_24:16. 10 Eze_18:1; Jer_31:29. 11 A. Clamer, o.c., p.268. 12 Cf. Exo_23:23; Exo_23:32-33; y Exo_3:8 y com. 13 Cf. com. a Exo_23:24. 14 Cf. com. a 20:5. 15 Cf. com. a 20:4; 23; Lev_19:4. 16 Cf. com. a 23:15. 17 Cf. com. a 13:12; 22:28-29. 18 Cf. com. a 14:13; 23:15. 19 Cf. com. a 23:15. 20 Cf. com. a 23:12. 21 Cf. com. a 23:17. 22 Cf. Ex 32:30-33:4; 33:12-34:10. 23 Deu_24:16-17. 24 Cf. Hab_3:4; Mat_17:2. 25 Cf. Jue 6; 226. 26 2Co_3:135. 27 Cf. Mt 13. 28 Cf. 1Re_22:11.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XXXIIII.

1 The Tables are renued. 5 The Name of the Lord proclaimed. 8 Moses intreateth God to go with them. 10 God maketh a couenant with them, repeating certaine dueties of the first Table. 28 Moses after fourtie dayes in the Mount commeth downe with the Tables. 29 His face shineth, and he couereth it with a vaile.

[Two new Tables.]

1 And the Lord said vnto Moses, [ Deu_10:1 .] Hew thee two Tables of stone, like vnto the first: and I will write vpon these Tables, the words that were in the first Tables which thou brakest.
2 And be ready in the morning, and come vp in the morning vnto mount Sinai, and present thy selfe there to me, in the top of the mount.
3 And no man shall [ Lev_19:12 .] come vp with thee, neither let any man bee seene throughout all the mount, neither let the flockes nor herds feede before that mount.
4 And he hewed two Tables of stone, like vnto the first, and Moses rose vp earely in the morning, and went vp vnto mount Sinai, as the Lord had commanded him, and tooke in his hand the two tables of stone.
5 And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the Name of the Lord.
6 And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, mercifull and gracious, long suffering, and abundant in goodnesse and trueth,
7 Keeping mercie for thousands, forgiuing iniquitie and transgression and sinne, and that will by no meanes cleere the guiltie, [ Exo_20:5 ; Deu_5:9 ; Jer_32:18 .] visiting the iniquitie of the fathers vpon the children, and vpon the childrens children, vnto the third and to the fourth generation.
8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
9 And he said, If now I haue found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, goe amongst vs, (for it is a stiffenecked people,) and pardon our iniquitie, and our sinne, and take vs for thine inheritance.
10 And he said, Behold, [ Deu_5:2 .] I make a couenant: before all thy people, I wil doe marueiles, such as haue not beene done in all the earth, nor in any nation: and all the people amongst which thou art, shall see the worke of the Lord: for it is a terrible thing that I will doe with thee.
11 Obserue thou that which I command thee this day: Behold, I driue out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hiuite, and the Iebusite.

[Against idolatrie.]

12 [ Exo_23:32 ; Deu_7:2 .] Take heed to thy selfe, lest thou make a couenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee.
13 But ye shall destroy their altars, breake their [ Hebrew: statues.] images, and cut downe their groues.
14 For thou shalt worship no other god: for the Lord, whose name is Ielous, is a [ Exo_20:5 .] Ielous God:
15 Lest thou make a couenant with the inhabitants of the land, and they goe a whoring after their gods, and doe sacrifice vnto their gods, and one call thee, and thou eate of his sacrifice,
16 And thou take of [ 1Ki_11:2 .] their daughters vnto thy sonnes, and their daughters goe a whoring after their gods, and make thy sonnes goe a whoring after their gods.
17 Thou shalt make thee no molten gods.
18 The feast of [ Lev_23:15 .] vnleauened bread shalt thou keepe: Seuen dayes thou shalt eate vnleauened bread, as I commanded thee in the time of the moneth Abib: for in the [ Lev_13:4 .] moneth Abib thou camest out from Egypt.
19 [ Lev_22:29 ; Eze_44:30 .] All that openeth the matrixe is mine: and euery firstling amongst thy cattell, whether oxe or sheepe, that is male.
20 But the firstling of an Asse thou shalt redeeme with a [ Or, kid.] lambe: and if thou redeeme him not, then shalt thou breake his necke. All the first borne of thy sonnes thou shalt redeeme: and none shall appeare before me [ Lev_23:15 .] empty.
21 [ Lev_23:12 ; Deu_5:12 ; Luk_13:14 .] Sixe dayes thou shalt worke, but on the seuenth day thou shalt rest: in earing time and in haruest thou shalt rest.
22 [ Lev_23:16 .] And thou shalt obserue the feast of weekes, of the first fruits of wheat haruest, and the feast of ingathering at the [ Hebrew: reuolution of the yeere.] yeeres end.
23 [ Lev_23:14 .17; Deu_16:16 .] Thrice in the yeere shall all your men children appeare before the Lord God, the God of Israel.
24 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt goe vp to appeare before the Lord thy God, thrice in the yeere.
25 [ Lev_23:18 .] Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leauen, neither shall the sacrifice of the feast of Passeouer be left vnto the morning.
26 The first of the first fruits of thy

[Moses face shineth.]

land thou shalt bring vnto the house of the Lord thy God. Thou shalt not seeth a [ Exo_23:19 ; Deu_14:21 .] kid in his mothers milke.
27 And the Lord said vnto Moses, Write thou [ Deu_4:13 .] these words: for after the tenour of these wordes, I haue made a couenant with thee, and with Israel.
28 [ Exo_24:18 ; Deu_9:9 .] And hee was there with the Lord forty dayes and forty nights: he did neither eat bread, nor drinke water; and he wrote vpon the Tables the words of the couenant, the ten [ Hebrew: words.] Commandements.
29 And it came to passe when Moses came downe from mount Sinai (with the two Tables of Testimony in Moses hand, when hee came downe from the mount) that Moses wist not that the skin of his face shone, while he talked with him.
30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skinne of his face shone, and they were afraid to come nigh him.
31 And Moses called vnto them, and Aaron and all the rulers of the Congregation returned vnto him, and Moses talked with them.
32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gaue them in commandement all that the Lord had spoken with him in mount Sinai.
33 And till Moses had done speaking with them, he put [ 2Co_3:13 .] a vaile on his face.
34 But when Moses went in before the Lord to speake with him, hee tooke the vaile off, vntill he came out: And hee came out and spake vnto the children of Israel, that which he was commanded.
35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skinne of Moses face shone: and Moses put the vaile vpon his face againe, vntill hee went in to speake with him.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Nueva Alianza - Paso de la Gloria. Si tenemos presente que el libro del Éxodo contiene en muchos pasajes interrupciones, adiciones, incluso aclaraciones y quizás correcciones, no nos costará trabajo entender que aquí se retoma prácticamente el relato yahvista (J) de la subida de Moisés al monte Sinaí iniciado en 19,20. La continuación de dicha narración se interrumpe por múltiples relatos, entre ellos el del ternero de oro, símbolo de la infidelidad a la Alianza. Las múltiples infidelidades a esa Alianza con sus consecuencias nefastas para el pueblo -castigo-, su arrepentimiento y la restauración de las relaciones por medio del perdón divino, son el marco de esta relectura realizada por la misma escuela teológico-literaria yahvista (J), dando cuerpo a un texto de «renovación de Alianza».
La restauración no es sólo espiritual, en cuanto el pueblo queda perdonado y puede seguir contando con el favor de Dios; también es material en tanto se reconstruyen las tablas de la Ley y se proclama de nuevo un «decálogo», que en realidad es dodecálogo, como derrotero para que el mismo pueblo se comprometa efectivamente en su propia restauración. Se subraya la auto-presentación de Dios como Señor compasivo y clemente, paciente, misericordioso y fiel (6) que perdona las infidelidades, pero también las castiga (7). Sólo un Dios de este talante puede respaldar un acto de Alianza con un pueblo. Ningún otro dios posee estos atributos, de ahí la prevención de no hacer alianza con otros pueblos -o con sus dioses- ni imitar sus prácticas, porque sería una trampa mortal para Israel (12s).

Biblia Peshitta en Español (Holman, 2015)

a Núm 14:17-18; Deu 4:31; Neh 9:17; Sal 86:15; Sal 103:8; Sal 108:4; Sal 145:8; Joe 2:13; Rom 2:4; Stg 5:11

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*32-34 Esta unidad menor gira en torno a la ruptura de la alianza (Éxo 32:1-35) y su renovación (Éxo 34:1-35). Hasta que no se renueve la alianza no se podrá construir el Santuario ni instaurar un culto. El incidente del becerro de oro -una especie de «anti-santuario»- contraviene el mandamiento de Éxo 20:4 y comporta la ruptura de la alianza, simbolizada por la de las tablas de la ley. En el antiguo Oriente, el dios de la tormenta se representaba a veces sobre un buey joven. Aquí el buey no está divinizado, sino que es el pedestal de la divinidad.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Éxo_3:14+

NOTAS

34:6 Yahvé realiza lo que había prometido, Éxo_33:19-23, y revela sus atributos divinos y singularmente su misericordia.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Éxo_3:14+

NOTAS

34:6 Yahvé realiza lo que había prometido, Éxo_33:19-23, y revela sus atributos divinos y singularmente su misericordia.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



29-35. El rostro "radiante" de Moisés es un reflejo de la gloria divina: signo de su íntima familiaridad con Dios y medio para conferir autoridad a sus palabras y a su misión. Ver 2Co_3:7-17.

Torres Amat (1825)



[1] Deut 10, 1.

[7] Deut 5, 9-10; Jer 32, 18; Sal 143 (142), 2.

[10] Deut 5, 2; Jer 32, 40.

[15] Ex 23, 32; Deut 7, 2.

[16] 1 Re 11, 2; Deut 7, 3.

[19] Ex 13, 2-12; 22, 29.

[22] Ex 23, 15.

[23] Ex 23, 17; Deut 16, 16.

[25] Ex 23, 18.

[26] Ex 23, 19; Deut 14, 21.

[28] Ex 24, 18.

[33] 2 Cor 3.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 34.6-7 Ex 20.5-6; Nm 14.18; Dt 5.9-10; 7.9-10.

[2] 34.13 Los troncos sagrados simbolizan a Aserá, diosa de la religión cananea.

[3] 34.25 Ex 12.10.

Nueva Traducción Viviente (Tyndale House, 2009)

Ver nota en Éxo 34:5.