Unió cinco tapices entre sí y lo mismo los otros cinco. (Exodo 36, 10) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)
Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: pi“el
Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: pi“el
Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable
TM añade: Y unió las cinco cortinas una a otra, y las otras cinco cortinas unió una a otra. E hizo unas presillas de azul en la orilla de una cortina, la del extremo, en la juntura. Así hizo en la orilla de la otra cortina, la del otro extremo, en la juntura de la segunda, e hizo cincuenta presillas en una cortina, e hizo cincuenta presillas en la cortina que está en la juntura de la segunda, y se correspondían las presillas unas con otras, e hizo cincuenta corchetes de oro, y con los corchetes enlazó las cortinas una a la otra, y el tabernáculo llegó a ser uno, e hizo cortinas de pelo de cabra para formar una tienda sobre el tabernáculo e hizo once cortinas y la longitud de cada cortina era de treinta codos y la anchura de cuatro codos, y las once cortinas tenían una misma medida, y unió las cinco cortinas por una parte y seis cortinas por otra parte, e hizo cincuenta presillas en la orilla de la última cortina, en la juntura, y otras cincuenta presillas en la orilla de la otra cortina, en la segunda juntura, e hizo cincuenta corchetes de bronce para unir la tienda, de modo que fuera una, y para la tienda hizo una cubierta de pieles de carneros enrojecidas y una cubierta de pieles de tejones por encima, e hizo los tablones de madera de acacia erguidos para el tabernáculo, y la longitud de cada tablón era de diez codos, y la anchura, de codo y medio, y cada tablón tenía dos espigas para ser unidas la una con la otra, esto hizo con todos los tablones del tabernáculo, así hizo los tablones para el tabernáculo: veinte tablones al sur, hacia el mediodía, e hizo cuarenta basas de plata debajo de los veinte tablones: dos basas debajo de un tablón para sus dos espigas, y dos basas debajo del otro tablón para sus dos espigas, y para el segundo lado del tabernáculo, el lado norte, hizo veinte tablones con cuarenta basas de plata: dos basas debajo de un tablón, y dos basas debajo del otro tablón. y para el lado posterior del tabernáculo, al occidente, hizo seis tablones, y para las esquinas del tabernáculo en los dos extremos hizo dos tablones, los cuales eran dobles por abajo, trabados hacia arriba hasta la primera argolla. Así hizo el uno y el otro para las dos esquinas, y eran ocho tablones, y sus basas de plata, dieciséis: dos basas debajo de cada tablón, e hizo también barras de madera de acacia: cinco para los tablones de uno de los lados del tabernáculo y cinco barras para los tablones del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para los tablones del lado del tabernáculo en la parte posterior, hacia occidente, e hizo que la barra de en medio pasara por el centro interior de los tablones, de un extremo al otro, y cubrió de oro los tablones e hizo sus argollas de oro por donde habían de pasar las barras, y cubrió de oro los travesaños. Este fragmento lo recoge un Códice del siglo V corregido según el TM. Se sigue LXX → §194.