Ver contexto
los profetas de Israel que profetizaban sobre Jerusalén y veían para ella visiones de paz, cuando no había paz, oráculo del Señor Yahvé.
(Ezequiel  13, 16) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

נְבִיאֵ֣י‎(נָבִיא)

Hebrew|nᵊvîʔˈê|prophet

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5030] [n.ai.ab] [1277a]
[נביא] [GES4942] [BDB5529] [HAL5413]

יִשְׂרָאֵ֗ל‎(יִשְׂרָאֵל)

Hebrew|yiśrāʔˈēl|Israel

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3478] [u.ce.ab] [2287a]
[ישראל] [GES3364] [BDB3753] [HAL3730]

הַֽ‎(הַ)

Hebrew|hˈa|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

נִבְּאִים֙‎(נָבָא)

Hebrew|nibbᵊʔîm|speak as prophet

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: nif‘al


[H5012] [n.ai.ac] [1277]
[נבא] [GES4925] [BDB5512] [HAL5394]

אֶל‎(אֶל)

Hebrew|ʔel-|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

יְר֣וּשָׁלִַ֔ם‎(יְרוּשָׁלִַם)

Hebrew|yᵊrˈûšālˈaim|Jerusalem

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3389] [j.dj.ab] [912]
[ירושלם] [GES3274] [BDB3657] [HAL3624]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

חֹזִ֥ים‎(חָזָה)

Hebrew|ḥōzˌîm|see

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H2372] [H2374] [h.bp.aa] [633]
[חזה] [GES2307] [BDB2577] [HAL2576]

לָ֖הּ‎(לְ)

Hebrew|lˌāh|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

חֲזֹ֣ון‎(חָזֹון)

Hebrew|ḥᵃzˈôn|vision

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2377] [h.bp.ad] [633a]
[חזון] [GES2310] [BDB2582] [HAL2582]

שָׁלֹ֑ם‎(שָׁלֹום)

Hebrew|šālˈōm|peace

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7965] [v.ds.ab] [2401a]
[שלום] [GES7928] [BDB8724] [HAL8657]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אֵ֣ין‎(אַיִן)

Hebrew|ʔˈên|[NEG]

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H369] [a.cz.aa] [81]
[אין] [GES364] [BDB387] [HAL401]

שָׁלֹ֔ם‎(שָׁלֹום)

Hebrew|šālˈōm|peace

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7965] [v.ds.ab] [2401a]
[שלום] [GES7928] [BDB8724] [HAL8657]

נְאֻ֖ם‎(נְאֻם)

Hebrew|nᵊʔˌum|speech

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5002] [n.ad.ab] [1272a]
[נאם] [GES4913] [BDB5499] [HAL5384]

אֲדֹנָ֥י‎(אֲדֹנָי)

Hebrew|ʔᵃḏōnˌāy|Lord

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H136] [a.be.ac] [27b]
[אדני] [GES136] [BDB145] [HAL149]

יְהֹוִֽה‎(יהוה)

Hebrew|[yᵊhôˈih]|YHWH

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3068] [H3069] [e.az.ae] [484a]
[יהוה] [GES2969] [BDB3312] [HAL3292]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



13. Contra los falsos Profetas.
Los semitas, conscientes de la intervención directa de Dios en todos los acontecimientos de la vida humana, eran propensos a consultar la voluntad de los dioses. En Israel pulularon, al lado de los verdaderos profetas suscitados por Yahvé para transmitir sus mensajes al pueblo 1, falsos profetas, que pretendían tener comunicaciones especiales de Dios, explotando así la credulidad de las masas. Eran yahvistas, pero se apropiaban la vocación de profeta a imitación de los verdaderos enviados de Yahvé. Contra éstos se levantaron constantemente los verdaderos profetas, representantes de la intransigencia religiosa yahvista 2. Además de estos falsos profetas, existían los adivinos, que, con falsos augurios y con observaciones de acontecimientos externos, anunciaban hechos futuros. Este capítulo puede dividirse en dos partes: a) contra los falsos profetas (v.1-16); b) contra los hechiceros y pitonisas (v.17-23).

Contra los falsos profetas (1-16).
1 Fueme dirigida la palabra de Yahvé, diciendo: 2 Hijo de hombre, profetiza contra los profetas de Israel, profetiza, y di a esos que profetizan a capricho suyo: Oíd la palabra de Yahvé. 3 Así dice el Señor, Yahvé: ¡Ay de los profetas insensatos que andan en su propio capricho, sin haber visto nada! 4 Fueron, Israel, tus profetas como zorras entre ruinas. 5 No habéis subido a las brechas, no habéis amurallado la casa de Israel para que resistiera en el combate en el día de Yahvé. 6 Vieron vanidad y adivinación mentirosa. Dicen: Ha dicho Yahvé, y no los envió Yahvé, y hacen esperar que se cumplirán sus palabras. 7 ¿No habéis visto visiones vanas? ¿No habéis anunciado adivinaciones mentirosas, diciendo: Ha dicho Yahvé, no habiéndolo dicho yo? 8 Por tanto, así dice el Señor, Yahvé: Por haber hablado vosotros vanidad y haber visto mentiras, aquí estoy yo contra vosotros, dice el Señor, Yahvé. 9 Y será mi mano contra los profetas que ven vanidad y adivinan mentira. No formarán en la asamblea de mi pueblo, ni serán inscritos en el libro de la casa de Israel, ni volverán a la tierra de Israel, y sabréis que yo soy el Señor, Yahvé. 10Por tanto, por haber engañado a mi pueblo, diciendo: Paz, no habiendo paz, y porque, mientras mi pueblo alzaba una pared, ellos la jarreaban con barro, 11 di a esos jarreadores con barro que se caerá, que vendrán aguaceros, y mandaré granizadas que la derribarán y viento impetuoso que la deshará. 12 Y cuando caiga la pared, no os dirán: ¿Dónde está la argamasa con que la cubristeis? 13 Y, por tanto, así dice el Señor, Yahvé: Yo, en mi furor, desencadenaré la tempestad, y vendrá en mi ira un aguacero impetuoso, y caerá furioso el granizo para destruir.14 Y derribaré la pared que vosotros revocasteis, la echaré a tierra, y quedarán al descubierto sus cimientos. Jerusalén caerá, y vosotros pereceréis en medio de sus escombros y sabréis que yo soy Yahvé. 15 Yo saciaré mi furor contra la pared y contra los que la revocaron de argamasa, y se dirá: Ya no hay pared, y se acabaron los que la revocaban, 16 los profetas de Israel que profetizan a Jerusalén y tienen para ella visiones de paz, no habiendo paz, dice el Señor, Yahvé.

Ezequiel echa en cara a los presuntos profetas que no hablan en nombre de Dios, sino lo que les sugiere su capricho. La expresión profetas de Israel en el contexto parece referirse a los que estaban con los exilados en Mesopotamia, no los que quedaban en Palestina 3. La labor de ellos entre los exilados es como la de las zorras entre ruinas (v.4), porque, haciendo madrigueras entre las ruinas, las zorras descomponen más lo que aún queda en pie. Es justamente lo que hacen estos falsos profetas entre los exilados de Babilonia^ arruinando lo poco que aún queda en pie de firmeza moral y confianza en Yahvé. Anuncian cosas falsas que no se cumplirán. Con una nueva metáfora describe su labor desmoralizadora. En lugar de tapar las brechas en los muros, hechas por el ejército asediador, trabajando por fortificar la casa de Israel para que resistiera (v.5), se dedican a sembrar vanas ilusiones. Debieran restañar las heridas morales de los pobres exilados, haciéndoles ver la justicia divina en el castigo.
Pero su labor es contraproducente, ya que alientan vanas ilusiones y no fomentan el retorno a Yahvé para conseguir perdón. Con sus supuestas visiones no hacen sino desorientarlos (v.6). Pero sus visiones son vanidad y no tienen consistencia alguna. Por ello, Yahvé los castigará inexorablemente4. No formarán parte de la asamblea de Israel cuando éste vuelva a organizarse como nación, ni siquiera serán inscritos en el libro de la casa de Israel (v.9), es decir, en los registros de la Providencia divina, en los que están consignados los que van a sobrevivir al exilio para constituir de nuevo la casa de Israel 5. No volverán a la tierra de Israel por haber contribuido de modo especial con sus oráculos falsos a la consumación de la ruina de la nación, anunciando paz próxima, o liberación de los babilonios, cuando en realidad esa paz no había de venir (v.10).
No tenían otra obsesión que secundar lo que halagaba al pueblo, el cual alzaba una pared, es decir, un edificio de ilusiones patrioteras, y ellos la jarreaban con barro o revocaban exteriormente, dando pábulo a tales ilusiones sin fundamento (v.10). Con ello no hacían sino confirmar los puntos de vista falsos del pueblo, cuando debieran abrirle los ojos' y echar por tierra esa falsa pared que habían edificado. Pero Dios se encargará de que ese falso edificio edificado con su concurso se venga abajo. Toda su labor de revoque desaparecerá ante la primera tormenta (v.11). Cuando llegue la hora de la ruina, les pedirán cuenta por su labor ficticia: ¿Dónde está la argamasa con que la cubristeis? (v.12). Toda su labor no pasó de ser una superficial argamasa, que pierde su consistencia con los primeros aguaceros. En la hora de la manifestación de la justicia divina, su obra quedará descubierta hasta los cimientos. Jerusalén caerá, y en ella perecerán. La suerte de la Ciudad Santa está echada, y, por tanto, no deben los exilados hacerse ilusiones con las falsas promesas de los profetas aprovechados (v.14).

Contra las profetisas y adivinos (17-23).
17 Y tú, hijo de hombre, pon tus ojos en las hijas de tu pueblo que profetizan a capricho suyo, y profetiza contra ellas. 18 Di: Así habla el Señor, Yahvé: ¡Ay de las que se hacen cintajos para todas las articulaciones de las manos, y lazos sobre la cabeza de toda talla para cazar las almas! ¿Creéis que cazando las almas de mi pueblo mantendréis las vuestras? 19 Vosotras, por dos puñados de cebada o dos pedazos de pan, me deshonráis ante mi pueblo, predicando la muerte de quien no ha de morir, y prometiendo la vida a quien no vivirá, y engañando así a mí pueblo, que se cree las mentiras. 20 Por tanto, así dice el Señor, Yahvé: Heme aquí contra esos vuestros cintajos con que cazáis las almas; yo los arrancaré de vuestros brazos y dejaré volar libres a las almas que con ellos cazáis. 2lYo arrancaré también vuestros lazos y libraré de vuestras manos a mi pueblo. No os servirán ya más de red en vuestras manos, y sabréis que yo soy Yahvé. 22 Por haber entristecido con vuestras mentiras el corazón del justo, cuando yo no quería entristecerle, y haber confortado las manos del impío para que no se volviese de su mal camino y viviese, 23 ya no tendréis más vanas visiones ni pronunciaréis más oráculos. Libraré cíe vuestras manos a mi pueblo y sabréis que yo soy Yahvé.

Por la tradición bíblica conocemos algunas mujeres que tuvieron el don de profecía y con sus oráculos amonestaban al pueblo, como Débora6 y Julda7. Al lado de estas verdaderas mensajeras de Dios había otras que, con amuletos y prácticas adivinatorias, se dedicaban a atraerse al pueblo, viviendo de sus aportaciones. Por lo que dice Ezequiel, parece que también entre los exilados de Babilonia había pitonisas que halagaban las vanas ilusiones de aquéllos. Las falsas profetisas daban respuestas adaptadas a los diferentes tipos de consultantes: se hacen cintajos para todas las articulaciones, y lazos sobre la cabeza de toda talla para cazar las almas (v. 18). Como la mujer sabe hacerse prendas ajustadas a su estatura y a sus articulaciones y miembros, así estas falsas profetisas saben adaptarse a las exigencias de sus clientes, cortándoles un traje a medida, es decir, dándoles la respuesta que desean. Algunos autores han querido ver en este verso alusiones a prácticas mágicas 8; pero parece mejor entenderlo en el contexto en sentido metafórico, como hemos ya explicado.
Las falsas profetisas, con sus falsos oráculos, quieren cazar las almas de los exilados, es decir, ganarles a su partido para obtener un descarado lucro. Por dos puñados de cebada deshonran a Yahvé (v.19), presentando como oráculos de Dios cosas que son de la imaginación de ellas, ya que sus vaticinios no se cumplen, pues predican la muerte de quien no ha de morir, y prometiendo la vida a quien no vivirá (v.19). Con sus seducciones y engaños han logrado dar caza a muchos incautos, pero Yahvé se encargará de que se les terminen sus medios de caza: yo arrancaré (vuestros cintajos) de vuestros brazos. (v.20). Aquí el lazo se refiere al empleado por el pajarero para coger a las aves incautas. El símil se presta bien para expresar la idea: Yahvé les quitará todos los medios de atraer a los exilados israelitas, de modo que sus almas o personas queden libres. Con sus mentiras han afligido el corazón del justo (v.22), anunciando cosas desagradables a su sensibilidad religiosa yahvista, cuando en los planes de Dios no estaba el entristecerle; y, en cambio, han dado pábulo a la pésima conducta de los impíos, pues han confortado las manos del impío (v.22) aprobando su proceder. Por todo esto vendrá la hora de exterminio para todas estas falsas profetisas, de forma que no volverán a tener mas vanas visiones.

1 Cf. Dt 18-22. 2 Cf. Jer_14:133; Jer_23:1-40; Jer_26:73.11.16; Jer_27:145; Jer_29:21-32. Sobre los adivinos: Num_22:58; 1Re_18:19-40; 2Re_3:13. 3 Cf. Ez 4:5- 4 Cf. Eze_5:8; Eze_21:3; Eze_28:22; Eze_29:3; Eze_29:30, Eze_29:22. 5 Cf. Exo_32:325; Isa_4:3; Isa_65:6; Mal_3:16; Dan_12:1; Neh_13:14; Sal_69:29; Rev_3:5; Rev_3:11·8·'Rev_17:8. 6 Cf. Jue_4:4. 7 Cf. 2Re_22:14. 8 Spadafora, Ezequiele p.iog.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XIII.

1 The reproofe of lying Prophets, 10 and their vntempered morter. 17 Of Prophetesses and their pillowes.

[False prophets.]

1 And the worde of the Lord came vnto mee, saying;
2 Sonne of man, prophecie against the Prophets of Israel that prophecie, and say thou vnto them that [ Hebrew: them that are prophets out of their owne hearts.] prophecie out of their owne [ Jer_23:16 .] hearts, Heare ye the word of the Lord.
3 Thus saith the Lord God; Woe vnto the foolish prophets, that [ Hebrew: walke after.] follow their owne spirit, [ Or, and things which they haue not seene.] and haue seene nothing.
4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
5 Yee haue not gone vp into the [ Or, breaches.] gaps, neither [ Hebrew: hedged the hedge.] made vp the hedge for the house of Israel, to stand in the battell in the day of the Lord.
6 They haue seene vanity, and lying diuination, saying; The Lord saith, and the Lord hath not sent them: and they haue made others to hope, that they would confirme the word.
7 Haue ye not seene a vaine vision, and haue ye not spoken a lying diuination, whereas yee say, The Lord sayth it, albeit I haue not spoken?
8 Therefore thus saith the Lord God; Because ye haue spoken vanity and seene lyes, therefore behold, I am against you, saith the Lord God.
9 And mine hand shall be vpon the Prophets that see vanitie, and that diuine lyes: they shall not bee in the [ Or, secret or counsell.] assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel, and ye shall know that I am the Lord God.
10 Because, euen because they haue seduced my people, saying; [ Jer_6:14 .] Peace, and there was no peace: and one built vp a [ Or, a sleight wall.] wall, and loe, others dawbed it with vntempered morter,
11 Say vnto them which dawbe it with vntempered morter, that it shall fall: there shall bee an ouerflowing showre, and yee, O great haile stones, shal fall, and a stormie wind shal rent it.
12 Loe, when the wall is fallen, shall it not bee sayde vnto you; Where is the dawbing wherwith ye haue dawbed it?
13 Therefore thus sayth the Lord God; I will euen rent it with a stormie wind in my fury: and there shall be an ouerflowing showre in mine anger, and great hailestones in my fury, to consume it.

[Vntempered morter.]

14 So wil I breake downe the wall that ye haue dawbed with vntempered morter, & bring it downe to the ground, so that the foundation thereof shall be discouered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the middest thereof: and ye shall know that I am the Lord.
15 Thus will I accomplish my wrath vpon the wall, and vpon them that haue dawbed it with vntempered morter, and will say vnto you; The wall is no more, neither they that dawbed it:
16 To wit, the Prophets of Israel which prophecie concerning Ierusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, sayth the Lord God.
17 Likewise thou sonne of man, set thy face against the daughters of thy people; which prophecie out of their owne heart, and prophecie thou against them,
18 And say, Thus saith the Lord God; Woe to the women that sow pillowes to all [ Or, elbowes.] arme holes, and make kerchiefes vpon the head of euery stature to hunt soules: Will ye hunt the soules of my people, and will yee saue the soules aliue that come vnto you?
19 And will yee pollute me among my people for handfuls of barley, and for pieces of bread, to slay the soules that should not die, and to saue the soules aliue that should not liue, by your lying to my people that heare your lyes?
20 Wherefore thus sayth the Lord God, Behold, I am against your pillowes, wherewith yee there hunt the soules to make [ Or, into gardens.] them flie, and I will teare them from your armes, and will let the soules goe, euen the soules that ye hunt to make them flie.
21 Your kerchiefes also will I teare, and deliuer my people out of your hand, and they shalbe no more in your hand to be hunted, and yee shall know that I am the Lord.
22 Because with lyes yee haue made the heart of the righteous sad whom I haue not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that hee should not returne from his wicked way [ Or, that I should saue his life. Hebrew: by quickning him.] by promising him life:
23 Therefore yee shall see no more vanitie, nor diuine diuinations, for I will deliuer my people out of your hand, and ye shall knowe that I am the Lord. par

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Condenación de los falsos profetas y profetisas

Este oráculo condena a dos clases de falsos profetas. El primer grupo sería los pretendidos profetas que pensaban que realmente podían adivinar el futuro. Esperaban que sus pronunciamientos se cumplirían. Sus mensajes eran de la clase que a la gente le gustaba oír (10). No obstante, a pesar de su sinceridad y sus mensajes consoladores, estaban equivocados. La falsedad de sus palabras sería expuesta. No es suficiente ser sincero. Usted puede estar sinceramente equivocado.

El segundo grupo de los falsos profetas tenía elementos más oscuros. Para empezar, las profetizas de este tipo trabajaban por ganancia (19). Practicar la religión puramente por recompensa económica se condena en la Biblia. Además, condimentaban su acto con alguna magia, posiblemente usando un control de brujería sobre la gente (18, 20, 21). Las acciones de ellas habían llevado a la injusticia, aun a la muerte (19). Sorprendentemente, la condenación de estas brujas es menos severa que la del primer tipo de profeta. Perderían su poder sobre la gente y no practicarían más sus falsas profecías. Tal vez la profesión de ellas era el resultado de la necesidad económica más bien que de un deseo malicioso.

1-15 Ezequiel ha de proclamar a los falsos profetas, en otras palabras: ¡Ay de vosotros! No habéis ayudado a Israel en su hora de necesidad. Vuestras visiones son falsas y, sin embargo, esperáis neciamente que se cumplan (1-7). Yo el Señor estoy contra vosotros debido a vuestras falsas visiones (8). No perteneceréis al consejo del pueblo, ni estaréis inscriptos en el registro de la casa de Israel, ni entraréis en la tierra de Israel (9). Habéis dado falso consuelo a mi pueblo y un falso sentido de seguridad (10-12). Esa seguridad será destruida. Con su muerte vendrá la vuestra también. Entonces sabréis que yo soy Jehovah (13-15).

16-21 A las falsas profetisas Ezequiel debe proclamar, en otras palabras: Practicasteis la magia por ganancia. Vuestras mentiras han llevado a que se cometieran actos de injusticia (18, 19). Yo estoy contra vuestros ardides mágicos y los arrancaré de vosotras. Quebraré vuestro dominio sobre el pueblo. Entonces sabréis que yo soy Jehovah (20, 21).

22, 23 Sigue la paráfrasis del mensaje: Habéis desalentado al justo y animado al injusto. Vuestras prácticas terminarán, entonces sabréis que yo soy Jehovah (22, 23).

Notas. 4 Zorras entre las ruinas: en vez de tratar de juntar los pedazos y ayudar al pueblo a reedificar sus vidas, estos profetas, cual basureros, estaban alimentándose de los residuos de la comunidad. 9 Su castigo es triple, resultando en ostracismo de la sociedad israelita. Serían echados del consejo, es decir, perderían toda posición como ciudadanos dirigentes; serían quitados de los registros principales de la comunidad, perdiendo así sus derechos de varones israelitas; y no se les permitiría regresar a Israel. 10 Recubren con cal: puede verse bien, pero la realidad debajo es débil e insustancial. 18 Cintas ... velos: las maneras exactas con que estas mujeres practicaban su magia no es clara. El propósito de su magia era cazar y controlar a sus víctimas. 19 Cebada ... pan: éste era su magro sustento.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Falsos profetas y profetisas. Este capítulo está dirigido contra los falsos profetas, con la particularidad de que hace distinción entre profetas (1-16) y profetisas (17-23). Se acusa a ambos de embusteros, y la acusación contra las profetisas nos dejar entrever las prácticas de encantamiento y quizá de seducción que empleaban. El verdadero profeta no puede maquillar la realidad, aunque su mensaje no sea comprendido, aunque no sea escuchado (3,5.7); el profeta no puede distorsionar a su antojo la Palabra del Señor.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



2. Ver Jer_23:9-40.

10. Ver Miq_3:5.

18. El profeta se refiere a ciertas prácticas mágicas o idolátricas, desconocidas para nosotros.

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

Eze 13:10.

Torres Amat (1825)



[3] Ez 14, 9; 34, 2; Jer 23, 1.

[5] Con vuestras oraciones.

[9] Deut 13, 5.

[18] La metáfora de las almohadillas simboliza la adulación y el engaño.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



No Comments at this time.