Ver contexto
y dijo Saray a Abrán: «Mira, Yahvé me ha hecho estéril. Llégate, pues, te ruego, a mi esclava. Quizá podré tener hijos de ella.» Abrán escuchó el consejo de Saray.
(Genesis 16, 2) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

תֹּ֨אמֶר‎(אָמַר)

Hebrew|ttˌōmer|say

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H559] [a.ea.aa] [118]
[אמר] [GES535] [BDB564] [HAL587]

שָׂרַ֜י‎(שָׂרַי)

Hebrew|śārˈay|Sarai

Part-of-speech: proper noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8297] [u.cm.af]
[שרי] [GES8258] [BDB9093] [HAL9015]

אֶל‎(אֶל)

Hebrew|ʔel-|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

אַבְרָ֗ם‎(אַבְרָם)

Hebrew|ʔavrˈām|Abram

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H87] [a.ae.aw]
[אברם] [GES80] [BDB90] [HAL91]

הִנֵּה‎(הִנֵּה)

Hebrew|hinnē-|behold

Part-of-speech: interjection
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2009] [e.bz.ab] [510a]
[הנה] [GES1942] [BDB2166] [HAL2163]

נָ֞א‎(נָא)

Hebrew|nˈā|yeah

Part-of-speech: interjection
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4994] [n.ab.aa] [1269]
[נא] [GES4908] [BDB5492] [HAL5375]

עֲצָרַ֤נִי‎(עָצַר)

Hebrew|ʕᵃṣārˈanî|restrain

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H6113] [p.et.aa] [1675]
[עצר] [GES6041] [BDB6676] [HAL6616]

יְהוָה֙‎(יהוה)

Hebrew|[yᵊhwˌāh]|YHWH

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3068] [e.az.ae] [484a]
[יהוה] [GES2969] [BDB3312] [HAL3292]

מִ‎(מִן)

Hebrew|mi|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

לֶּ֔דֶת‎(יָלַד)

Hebrew|llˈeḏeṯ|bear

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: qal


[H3205] [j.bn.aa] [867]
[ילד] [GES3096] [BDB3459] [HAL3434]

בֹּא‎(בֹּוא)

Hebrew|bō-|come

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperative
Verbal stem: qal


[H935] [b.ap.aa] [212]
[בוא] [GES919] [BDB997] [HAL1011]

נָא֙‎(נָא)

Hebrew|nˌā|yeah

Part-of-speech: interjection
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4994] [n.ab.aa] [1269]
[נא] [GES4908] [BDB5492] [HAL5375]

אֶל‎(אֶל)

Hebrew|ʔel-|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

שִׁפְחָתִ֔י‎(שִׁפְחָה)

Hebrew|šifḥāṯˈî|maidservant

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8198] [v.ff.ab] [2442a]
[שפחה] [GES8152] [BDB8977] [HAL8910]

אוּלַ֥י‎(אוּלַי)

Hebrew|ʔûlˌay|perhaps

Part-of-speech: adverb
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H194] [a.by.aa] [46]
[אולי] [GES195] [BDB209] [HAL217]

אִבָּנֶ֖ה‎(בָּנָה)

Hebrew|ʔibbānˌeh|build

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: nif‘al


[H1129] [b.cb.aa] [255]
[בנה] [GES1054] [BDB1202] [HAL1209]

מִמֵּ֑נָּה‎(מִן)

Hebrew|mimmˈēnnā|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יִּשְׁמַ֥ע‎(שָׁמַע)

Hebrew|yyišmˌaʕ|hear

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H8085] [v.ed.aa] [2412]
[שמע] [GES8045] [BDB8850] [HAL8784]

אַבְרָ֖ם‎(אַבְרָם)

Hebrew|ʔavrˌām|Abram

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H87] [a.ae.aw]
[אברם] [GES80] [BDB90] [HAL91]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

קֹ֥ול‎(קֹול)

Hebrew|qˌôl|sound

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6963] [s.au.ab] [1998a]
[קול] [GES6920] [BDB7616] [HAL7550]

שָׂרָֽי‎(שָׂרַי)

Hebrew|śārˈāy|Sarai

Part-of-speech: proper noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8297] [u.cm.af]
[שרי] [GES8258] [BDB9093] [HAL9015]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



16. Nacimiento de Ismael.
1Sarai, la mujer de Abram, no tenía hijos. Pero tenia una esclava egipcia de nombre Agar, 2y dijo a Abram: Mira, Yahvé me ha hecho estéril; entra, pues, a mi esclava, a ver si por ella puedo tener hijos. Escuchó Abram a Sarai, 3Tomó, pues, Sarai, la mujer de Abram, a Agar, su esclava egipcia, al cabo de diez años de habitar Abram en la tierra de Canaán, y se la dio por mujer a su marido, Abram. 4Entró éste a Agar, que concibió, y, viendo que había concebido, miraba con desprecio a su señora. 5Dijo, pues, Sarai a Abram: Mi afrenta sobre ti cae; yo puse mi esclava en tu seno, y ella, viendo que ha concebido, me desprecia. Juzgue Yahvé entre ti y mí. 6Y Abram dijo a Sarai: He aquí que en tus manos está tu esclava; haz con ella como bien te parezca. Maltratóla Sarai, y ella huyó de su presencia; 7la encontró el ángel de Yahvé junto a la fuente que hay en el desierto, camino de Sur, 8y le dijo: Agar, esclava de Sarai, ¿de dónde vienes y adónde vas?; y le respondió ella: Voy huyendo de Sarai, mi señora. 9Vuelve a tu señora le dijo el ángel de Yahvé y humíllate bajo su mano; 10y añadió: Yo multiplicaré tu descendencia. Que por lo numerosa no podrá contarse. 11Mira, has concebido y parirás un hijo, y le llamarás Ismael, porque ha escuchado Yahvé tu aflicción. 12Será un onagro de hombre; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y habitará frente a todos sus hermanos. 13Dio Agar a Yahvé, que le había hablado, el nombre de tú eres El-Roi, pues se dijo: ¿No he visto también aquí al que me ve? 14Por eso llamó al pozo Ber-Jai-Roi. Es el que está entre Cades y Barad. 15Parió Agar a Abram un hijo, y le dio Abram el nombre de Ismael. 16Tenía Abram ochenta y seis años cuando Agar parió a Ismael.

Dios había prometido a Abraham que lo haría padre de una descendencia numerosa1. Uno de los pueblos que se preciaban de ser hijos del patriarca era el de los ismaelitas, al que se ligaban muchas tribus árabes, por lo que éstos han recibido el nombre de agarenos (de Agar, esclava de Abraham). Es, pues, una denominación que tiene su origen en este relato bíblico. En efecto, Abraham seguía sin descendencia a pesar de la reiterada promesa recibida de parte de Dios. Sara, sin esperanza de concebir, le propone relaciones con su esclava egipcia Agar. Dios le había prometido a Abraham un hijo de sus entrañas, sin concretar que naciera de su esposa Sara. Como ésta seguía estéril, un medio de conseguir la promesa era tener hijos de la esclava, los cuales serían considerados como herederos del patriarca. En este relato vemos una clara influencia de la legislación babilonia en materia matrimonial (es un indicio del origen caldeo de Abraham). En efecto, en el Código de Hammurabi se tiende a ennoblecer la condición de la mujer en el matrimonio y mantener para ello la monogamia. Sin embargo, mirando al natural deseo del marido de tener descendencia, concede a éste el derecho de repudiar a la esposa estéril o el de tomar una concubina que le dé la deseada prole2. Pero la esposa puede evitar esta situación dando al marido una esclava que, sin dejar de serlo, le dé hijos. Oigamos al viejo legislador: Si un hombre toma una mujer y ésta le entrega una esclava que le da hijos; si este hombre quiere tomar una concubina, no le será permitido.3 Aquí se mira a velar por la dignidad del ama. Igual el artículo que sigue: Si un hombre toma una mujer que no le da hijos, y él tratara de tomar concubina, podrá tomar la concubina e introducirla en su casa, pero no hará esa concubina igual a su esposa.4 Según estos artículos, la esposa debe ocupar en la casa el primer puesto. Si tuviera la desgracia de ser estéril, tendrá que soportar una concubina, o mujer de segundo orden, para dar al marido la natural satisfacción de tener descendencia. Pero si la esposa atendiera a este deseo, dando al marido una esclava suya, y ésta le da hijos, entonces no podrá el marido introducir en la casa una concubina. Es el caso de Sara: pretende tener hijos de su esclava por un acto de especial adopción o considerarse con pleno derecho sobre los hijos de la esclava. Pero la misma ley prevé el caso de que la sierva, al sentirse madre, comience a despreciar a la señora estéril, y concede a ésta el derecho de imponerle su autoridad, pero excluyendo el de venderla. Si un hombre toma una mujer y ésta da a su marido una esclava que le engendra hijos, pero luego se levanta por rival de su señora, ésta no podrá venderla, pero sí marcarla y contarla como una de sus esclavas.5 Es también el caso de Sara y Agar, pues ésta fue arrojada al desierto por su insolencia y altanería. Abraham respeta en todo los derechos de su esposa, sin propasarse a defender a la esclava que iba a hacerle padre. Como en casos análogos, la Sagrada Escritura nos hace sentir los inconvenientes de la poligamia6.
Agar siente la mano dura de Sara, su señora, y huye al desierto, camino de su tierra, Egipto, yendo a parar a un pozo cerca de Sur (v.7), el Htem o muro de los egipcios, construido para defenderse contra las incursiones de los asiáticos7. En ese lugar se le aparece el ángel de Yahvé (v.7). En el v.13 se dice que Agar habla directamente a Yahvé, llamándole Dios viviente, lo que hace suponer que es Yahvé quien se apareció a Agar, y la palabra ángel ha sido añadida después para salvar la trascendencia divina8. El texto no nos dice en qué forma se apareció Yahvé a Agar. Le pregunta de dónde viene y adonde va, a lo que contesta ella llanamente. Yahvé la exhorta a volver a su ama, y le promete una numerosa posteridad: Yo multiplicaré tu descendencia (v.10). Por estas palabras se deduce que es el propio Yahvé el que habla. Le promete lo que más ha de desear, si bien esta promesa es sobre todo para Abraham9. Y le dice que el hijo que va a tener se ha de llamar Ismael, porque Yahvé ha escuchado tu aflicción (v.11)10. Después se hace la descripción de su vástago, el cual, lejos de ser esclavo como ella, gozará de la más amplia libertad por la estepa: será un onagro de hombre (v.12), amante de la libertad y, por tanto, que prefiere la vida esteparia a la vida sedentaria de la bestia doméstica por excelencia, el asno11. Es la mejor descripción del beduino, que es enemigo de toda sujeción y está dispuesto siempre a luchar contra todos sus hermanos que llevan vida sedentaria: Su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y habitará frente a todos sus hermanos, es decir, al oriente, en el desierto arábigo; por eso sus descendientes serán llamados hijos del Oriente.12 Será un peligro constante para las poblaciones sedentarias, pues vivirá de la rapiña y de la razzia. El autor sagrado refleja aquí la opinión que los habitantes de las ciudades tenían del beduino, que vive de sus incursiones contra los ganados y bienes de las poblaciones sedentarias. Agar saca de esta visión y promesa una consecuencia razonable: que Yahvé, que se le apareció, es verdaderamente el Dios que la ve (El-Roi), o Dios de la visión o vidente (v.13), pues provee a sus necesidades. Después el hagiógrafo pone en boca de Agar esta reflexión: ¿No he visto también aquí al que me ve?13 Con una ligera corrección, tenemos esta versión: he visto después que él me ha visto; lo que encaja bien con el contexto: Agar reconoce en su interlocutor a Dios, que antes la ha visto a ella, consolándola. Por eso llamó al pozo pozo del viviente que me ve (Ber-Lajai-Roi). Aquí viviente sustituye a Dios (El) del nombre anterior, como en otros casos14. El pozo está localizado entre Cades y Bared, quizá el actual Biyar Mayin, cerca de Ain Qedéis15.
A continuación, el autor sagrado, sin contarnos el retorno de Agar, nos dice que tuvo un hijo, al que Abraham le impuso el nombre de Ismael, conforme a lo expresado en la visión. Quedaba como hijo heredero de su casa. Tenía Abraham ochenta y seis años cuando tuvo este hijo. Ya hemos indicado en otras ocasiones cómo las precisiones cronológicas no suelen ser muy seguras, y los números suelen estar sistemáticamente exagerados.

1 Este fragmento es atribuido en su mayor parte al documento yahvista, por el reiterado empleo del nombre de Yahvé (v.2:5-7;9;10;11;13) y por el carácter antropomórfico de la narración. Los v.1a;3;15;16 son atribuidos al código sacerdotal por su estilo esquemático sus precisiones cronológicas. Cf. J. Chaine, o.c., p.218. 2 Cód. de Hammarabi, art.145. 3 Ibid., art.144. 4 Ibid., art.145. 5 Ibid., art.146. 6 Cf. Cruveilhier, Le droit assyrien et la Genése: RB (1927) 350s; id., Commentaire au Code d'Hammurabi (1938) 144-149. El P. De Vaux puntualiza diciendo que no hay dependencia directa de las costumbres patriarcales del Código de Hammurabi (que é l considera posterior), sino indirecta, en cuanto ambos reflejan un derecho consuetudinario mesopotámico más antiguo (RB [1949] 27). 7 Por eso se llama esa zona el desierto de Etam. Cf. Abel, Géog. I 434- Sobre la localización del pozo de Agar, véase A. Jaussen, Les puits d'Agar: RB (1906) 595-598. 8 Cf. M. J. Lagrange, L'Ange de Yahwé: RB (1903) 212-223. Véase Ange de Jahveh en DBS. 9 Cf. Gen_17:18-20. 10 Es de notar que en la explicación del nombre de Ismael se cambia El en Yahvé, como en 1Sa_1:20 a propósito del nombre de Samuel. Son retoques del yahvista. 11 Sobre la libertad del onagro véase Job_6:5; Job_24:5; Ose_8:9; Isa_32:14; Jer_2:24; Job_39:5-8; ¿Quién rompe las ataduras del onagro, al que por casa di el desierto, por guarida las estériles estepas? Se ríe del estrépito de las ciudades... 12 Cf. Job_1:3; Isa_11:14; Jer_49:28. 13 Lit. el TM: Es que yo aquí he visto detrás del que me ha visto. La Vg.: profecto vidi posteriora videntis me. Los LXX: Y en efecto he visto enfrente al que me ha aparecido. En Exo_33:23 se dice que Moisés vio la parte posterior de Dios. 14 Cf. Deu_5:23; Sal_17:47; Sal_42:3; 2Re_19:4. 15 Cf. Abel, Géog. I 458.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XVI.

1 Sarai, being barren, giueth Hagar to Abram. 4 Hagar being afflicted for despising her mistresse, runneth away. 7 An Angel sendeth her backe to submit her selfe, 11 and telleth her of her child. 15 Ishmael is borne.
1 Now Sarai Abrams wife bare him no children: and she had an handmaide, an Egyptian, whose name was Hagar.
2 And Sarai said vnto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee go in vnto my maid: it may bee that I may

[Hagar fleeth.]

[ Hebrew: bee builded by her.] obtaine children by her: and Abram hearkened to the voice of Sarai.
3 And Sarai Abrams wife, tooke Hagar her maid, the Egyptian, after Abram had dwelt ten yeeres in the land of Canaan, and gaue her to her husband Abram, to be his wife.
4 And he went in vnto Hagar, and she conceiued: And when shee saw that shee had conceiued, her mistresse was despised in her eyes.
5 And Sarai said vnto Abram, My wrong be vpon thee: I haue giuen my maid into thy bosome, and when shee saw that she had conceiued, I was despised in her eyes: the LORD iudge betweene me and thee.
6 But Abram said vnto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; doe to her [ Hebrew: that which is good in thy eyes.] as it pleaseth thee. And when Sarai [ Hebrew: afflicted her.] dealt hardly with her, shee fled from her face.
7 And the Angel of the LORD found her by a fountaine of water, in the wildernesse, by the fountaine, in the way to Shur:
8 And he said, Hagar Sarais maid, whence camest thou? and whither wilt thou goe? And she said, I flee from the face of my mistresse Sarai.
9 And the Angel of the LORD said vnto her, Returne to thy mistresse, and submit thy selfe vnder her hands.
10 And the Angel of the LORD said vnto her, I will multiply thy seede exceedingly, that it shall not be numbred for multitude.
11 And the Angel of the LORD said vnto her, Behold, thou art with child, and shalt beare a sonne, and shalt call his name [ That is, God shall heare .] Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
12 And he will be a wilde man; his hand will be against euery man, and euery mans hand against him: [ Gen_25:18 .] & he shal dwell in the presence of all his brethren.
13 And shee called the name of the LORD that spake vnto her, Thou God seest me: for she said, Haue I also here looked after him that seeth me?
14 Wherefore the well was called, [ Gen_24:62 .] [ That is, the well of him that liueth and seeeth me .] Beer-lahai-roi: Behold, It is betweene Cadesh and Bered.
15 And Hagar bare Abram a sonne: and Abram called his sonnes name, which Hagar bare, Ishmael.
16 And Abram was fourescore and sixe yeeres old, when Hagar bare Ishmael to Abram.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



El nacimiento de Ismael

Es posible que Abram estuviera dispuesto a esperar en Dios para que le diera un hijo pero Sarai no. Sarai era un mujer infértil y sin esperanza, de modo que ella decidió recurrir a la subrogación de su matrimonio, lo cual era una práctica perfectamente respetable en las otras culturas de antiguo Cercano Oriente. El hijo nacido de una mujer esclava podía ser reconocido como el hijo de su propia mujer, si es que la esposa no tenía sus propios hijos.

En los tiempos antiguos muchos no vieron error alguno en subrogar el matrimonio, y la maternidad subrogada sigue siendo un tema en la sociedad contemporánea. Sin embargo, Gén. claramente no está de acuerdo con la práctica. Sarai culpó a Dios por su infertilidad, lo cual sugiere que sus motivos eran incorrectos. Los vv. 3 y 4 son un eco descriptivo de la caída (cf. 3:6) implicando pecado y, fi nalmente, la presunción de Agar y el enojo de Sarai indican que la estrategia no era de Dios.

Sin embargo, la misericordia divina saca algo bueno de las torpezas humanas. En la huida de su señora, Agar se encuentra con el ángel de Jehovah, Dios en forma humana quien con frecuencia aparece en crisis personales extremas con el propósito de dar seguridad de salvación. A Agar le fue asegurado que su descendencia sería demasiado numerosa como para contarla, así como a Abram se le había dicho antes (13:16). El nombre de su hijo sería Ismael (Dios ha escuchado) y él adoptaría un estilo de vida beduina, que llegó a ser un típico estilo de vida para los ismaelitas (11, 12). Exhortada para que regresara a su señora Sarai, Agar lo hizo y en el curso del tiempo dio a luz a su hijo. Si bien Sarai había esperado que el niño fuera considerado como su propio hijo, los vv. 15, 16 dejan en cla ro que Ismael era el hijo de Agar y Abram y no el hijo de Sarai. Su estrategia de tener un hijo había fracasado. Pero ¿era Ismael el hijo prometido a Abram? Somos dejados en la incertidumbre, pero 17:18 nos muestra que a lo menos Abram conside raba que Ismael era el hijo que Dios le había prometido.

Notas. 7 La ubicación de Shur está en discusión, pero el camino de Shur es una de las rutas a Egipto a través de la península del Sinaí. Agar estaba en camino de regreso a Egipto, su hogar (1). 13 El hebreo detrás de he visto aquí al que me ve (eso es, que vela por mí) es de difícil traducción y ha conducido a una serie de enmiendas y traducciones. La traducción de la RVA es tan apropiada como cualquier otra. Es una expresión de admiración agradecida por el cuidado de Dios en favor de la gente que se encuentra en las situaciones más inesperadas. (cf. Sal. 139:1-12). 14 Acerca de Cades cf. 14:7, pero no se conoce la ubicación de Bered.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Ismael. La promesa de la descendencia (12,2s; 13,16; 15,5) aún no empieza a cumplirse. Sara ya no puede concebir y recurre al uso común de la época, obtener un hijo por medio de su esclava. Ésta no es del mismo pueblo, es egipcia (1.3). Según lo estipulado por la misma ley mosaica, «no tomarás esclavos de tu mismo pueblo» (Lev_25:44), lo cual nos da idea de que el relato no es demasiado antiguo. Lo que sí es muy antiguo es la relación antagónica entre israelitas e ismaelitas. Este relato prepara la oposición que históricamente ha existido entre judíos y árabes. Agar, madre de Ismael, aunque rechazada por Sara por su falta de respeto, no es desechada por el Señor. A ella, como matriarca del pueblo ismaelita, Dios también le promete una numerosa descendencia (10), pero no hay promesa de territorio. Con sutileza, el redactor deja relegado a todo este pueblo a vivir al margen del territorio como «potro salvaje», «separado de sus hermanos» (12), sometido a ellos, según la orden dada a su misma madre: «sométete a ella» (9).
No se pueden perder de vista dos aspectos muy importantes para poder entender este episodio que abiertamente contradice la actitud justa de Dios:
1. El relato, aunque anuncia algo que sucederá en el futuro, es en realidad un comportamiento con un trasfondo histórico que hunde sus raíces en el más remoto pasado, que continúa en el presente -tiempo de la redacción- y se mantendrá en el futuro.
2. El narrador, y con él la comunidad de creyentes, tiende a poner en boca de Dios -le atribuye su realización o la autoridad divina aprueba- aquello que ellos consideran bueno, benéfico y positivo para su grupo, sin tener en cuenta muchas veces los efectos sobre otros núcleos o colectivos humanos. Por ello es necesario leer este texto también en clave de justicia para no equivocarnos respecto a la misericordia y el amor de Dios.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



2. Según las costumbres de la época, una mujer estéril podía dar una sirvienta a su esposo y reconocer como propios a los hijos nacidos de esa unión. Lo mismo que hace Sara lo harán más tarde Raquel (30. 1-6) y Lía (30. 9-13), las esposas de Jacob.

7. En los textos bíblicos más antiguos, el "Ángel del Señor" (22. 11; Exo_3:2) o el "Ángel de Dios" ( Exo_21:17; Exo_31:11; Exo_14:19) no es un ángel creado, distinto de Dios, sino Dios mismo que se manifiesta a los hombres de manera visible. El v. 13 señala explícitamente esta identificación.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*12:1-25:18 Abrahán es el gran antepasado de Israel. Con él comienza una nueva etapa en la historia de la salvación. Desde los primeros pasos de la humanidad, la historia avanza hacia Abrahán, de quien Dios hará una gran nación (Gén 12:2). Abrahán es el padre de todo Israel, como Adán lo es de toda la humanidad. Lo que hace de Abrahán un personaje realmente distinto y singular es la llamada de Dios a romper con su pasado (Gén 12:1) y a emprender una nueva aventura (Gén 12:2 s), a la par que su fe y obediencia al mandato divino (Gén 12:4).

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

— podamos tener familia: Según la mentalidad semítica la esterilidad era una de las peores desgracias que le podía ocurrir a una mujer (ver 1Sa 1:10-11). A fin de atenuar su deshonra, la mujer estéril podía proporcionar a su marido una esclava y reconocer a los hijos de esta como si fueran propios. Ver Gén 30:1-13.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


NOTAS

16:2 Según el derecho mesopotámico, una esposa estéril podía dar a su marido una sierva como mujer y reconocer como suyos a los hijos nacidos de esta unión. El caso se repetirá con Raquel, Gén_30:1-6, y Lía, Gén_30:9-13.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


NOTAS

16:2 Según el derecho mesopotámico, una esposa estéril podía dar a su marido una sierva como mujer y reconocer como suyos a los hijos nacidos de esta unión. El caso se repetirá con Raquel, Gén_30:1-6, y Lía, Gén_30:9-13.

Torres Amat (1825)



[2] En el derecho mesopotámico, los hijos de la esclava y el amo eran reconocidos y considerados como hijos del ama estéril. Se observa en este episodio la permisión de la poligamia por parte de Dios, como dispensación especial de la ley del matrimonio que Cristo restituiría posteriormente. Mat 19, 4-9.

[11] Ismael significa Oyó Dios.

[12] Los ismaelitas habitaban alrededor de Judea. Idumea, el país de Moab y de los ammonitas.

[13] Ex 33, 20.

[14] Gen 24, 62.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 16.7 El v. 13 muestra claramente que, en este contexto, el ángel (o mensajero ) del Señor no es un ser distinto de Dios, sino el mismo Señor que se manifiesta y hace sentir su presencia de manera sensible.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

Adonai... TM: YHVH → §034;
los obtenga de ella... Heb. ‘ibaneh mimmenah = sea edificada por ella; TM añade ahora. Se sigue LXX → §194.

Biblia Latinoamericana (San Pablo, 1995)



[=] *Gal 4:21