Ver contexto
Respondió: «La paz sea con vosotros, no temáis. Vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os puso ese tesoro en las talegas. Vuestro dinero ya me llegó.» Y les sacó a Simeón.
(Genesis 43, 23) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יֹּאמֶר֩‎(אָמַר)

Hebrew|yyōmˌer|say

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H559] [a.ea.aa] [118]
[אמר] [GES535] [BDB564] [HAL587]

שָׁלֹ֨ום‎(שָׁלֹום)

Hebrew|šālˌôm|peace

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7965] [v.ds.ab] [2401a]
[שלום] [GES7928] [BDB8724] [HAL8657]

לָכֶ֜ם‎(לְ)

Hebrew|lāḵˈem|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

אַל‎(אַל)

Hebrew|ʔal-|not

Part-of-speech: negative particle
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H408] [a.dh.aa] [90]
[אל] [GES401] [BDB423] [HAL439]

תִּירָ֗אוּ‎(יָרֵא)

Hebrew|tîrˈāʔû|fear

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H3372] [j.df.aa] [907]
[ירא] [GES3257] [BDB3637] [HAL3605]

אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם‎(אֱלֹהִים)

Hebrew|ʔᵉlˌōhêḵˈem|god(s)

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H430] [a.dl.ad] [93c]
[אלהים] [GES407] [BDB437] [HAL452]

וֵֽ‎(וְ)

Hebrew|wˈē|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אלֹהֵ֤י‎(אֱלֹהִים)

Hebrew|ʔlōhˈê|god(s)

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H430] [a.dl.ad] [93c]
[אלהים] [GES407] [BDB437] [HAL452]

אֲבִיכֶם֙‎(אָב)

Hebrew|ʔᵃvîḵˌem|father

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1] [a.ae.ab] [4a]
[אב] [GES4] [BDB4] [HAL11]

נָתַ֨ן‎(נָתַן)

Hebrew|nāṯˌan|give

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H5414] [n.gg.aa] [1443]
[נתן] [GES5339] [BDB5941] [HAL5834]

לָכֶ֤ם‎(לְ)

Hebrew|lāḵˈem|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

מַטְמֹון֙‎(מַטְמֹן)

Hebrew|maṭmôn|treasure

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4301] [i.ba.ab] [811a]
[מטמן] [GES4228] [BDB4712] [HAL4633]

בְּ‎(בְּ)

Hebrew|bᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

אַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם‎(אַמְתַּחַת)

Hebrew|ʔamtᵊḥˈōṯêḵˈem|sack

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H572] [m.ec.ab] [1265a]
[אמתחת] [GES550] [BDB573] [HAL599]

כַּסְפְּכֶ֖ם‎(כֶּסֶף)

Hebrew|kaspᵊḵˌem|silver

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3701] [k.cm.ab] [1015a]
[כסף] [GES3597] [BDB4012] [HAL3977]

בָּ֣א‎(בֹּוא)

Hebrew|bˈā|come

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H935] [b.ap.aa] [212]
[בוא] [GES919] [BDB997] [HAL1011]

אֵלָ֑י‎(אֶל)

Hebrew|ʔēlˈāy|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יֹּוצֵ֥א‎(יָצָא)

Hebrew|yyôṣˌē|go out

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: hif‘il


[H3318] [j.cq.aa] [893]
[יצא] [GES3211] [BDB3584] [HAL3549]

אֲלֵהֶ֖ם‎(אֶל)

Hebrew|ʔᵃlēhˌem|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

שִׁמְעֹֽון‎(שִׁמְעֹון)

Hebrew|šimʕˈôn|Simeon

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8095] [v.ed.ao]
[שמעון] [GES8052] [BDB8856] [HAL8795]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



43. Retorno de los Hijos de Jacob a Egipto.

Viaje de Benjamín a Egipto (1-15).
1Pero el hambre era ya muy grande en la tierra, 2y, cuando se acabaron las provisiones que habían traído de Egipto, les dijo su padre: Volved a comprarnos algo que comer. 3Pero Judá le contestó: Aquel hombre nos dijo terminantemente: No me veréis si no traéis con vosotros a vuestro hermano menor. 4Si mandas con nosotros a nuestro hermano, bajaremos y te compraremos provisiones; 5pero, si no, no bajaremos, pues el hombre aquel nos dijo: No veréis mi rostro a no ser que vuelva con vosotros vuestro hermano. 6Y dijo Israel: ¿Por qué me habéis hecho este mal, de dar a conocer a aquel hombre que teníais otro hermano? 7Y le contestaron: Aquel hombre nos preguntó insistentemente sobre nosotros y sobre nuestra familia, y nos dijo: ¿Vive todavía vuestro padre? ¿Tenéis algún otro hermano? Y nosotros contestamos según las preguntas. ¿Sabíamos acaso que iba a decirnos: Traed a vuestro hermano? 8Y Judá dijo a Israel, su padre: Deja ir al niño conmigo, para que podamos ponernos en camino y podamos vivir y no muramos nosotros, tú y nuestros pequeños. 9Yo te respondo de él; tú le reclamarás de mi mano, y si no te lo vuelvo a traer y te lo pongo delante, seré reo ante ti para siempre. 10Si no nos hubiéramos retrasado tanto, estaríamos ya dos veces de vuelta,11Israel, su padre, les dijo: Si es así, haced esto: tomad de los mejores productos de esta tierra en vuestro equipaje y bajádselos al hombre aquel como presente: un poco de tragacanto, un poco de miel, astrágalo, láudano, alfósigos y almendras. 12Tomad plata de nuevo, y lo que hallasteis en la boca de vuestro saco devolvedlo, pues quizá ha sido un error. 13Tomad a vuestro hermano e id y volved a ver a aquel hombre. 14Que el Dios omnipotente os haga hallar gracia ante ese hombre para que deje volver a vuestro hermano y a Benjamín. Cuanto a mí, si he de verme privado de mis hijos, sea. 15Tomaron ellos el presente y el dinero doble y a Benjamín, y bajaron a Egipto y se presentaron a José.

En este capítulo es Judá el que insiste en volver a Egipto, en vez de Rubén 1; Jacob es llamado Israel 2; no se alude para nada a Simeón como rehén en Egipto3.
Ante la necesidad, Jacob ordena a sus hijos que vuelvan a Egipto a buscar nuevas provisiones. No se alude para nada al hecho de que Simeón había quedado en Egipto como rehén, lo que debía motivar angustia en el padre. Sin embargo, éste sólo se preocupa de la suerte posible de Benjamín. Judá dice a su padre que es inútil bajar a Egipto sin el hermano menor, pues el hombre jefe de Egipto dijo que no los recibiría si no le llevaban a Benjamín (v.3). Jacob les echa en cara el que hayan dicho al intendente egipcio que tenían otro hermano menor en Canaán (v.6). Judá se ofrece como garantía: si no devuelven sano a Benjamín, él es reo ante Jacob, y, por tanto, no merecerá su bendición solemne al morir (v.9). Tampoco Judá alude a Simeón, que está encarcelado en Egipto, según el documento (E) del capítulo anterior. Nos hallamos, pues, ante versiones fragmentarias de un mismo hecho según dos tradiciones diferentes, recogidas y yuxtapuestas por el hagiógrafo. Jacob al fin accede ante las seguridades que le ofrece Judá y ante la necesidad de aprovisionarse; pero su buen sentido le dice que deben llevar regalos al estilo oriental para captarse la benevolencia de aquel misterioso intendente de Egipto, y así les manda llevar productos de la tierra, como miel, pistachos y almendras, además de productos aromáticos, que solían traer de Arabia, pero que eran fácilmente asequibles de los mercaderes que pasaban por Canaán (v.11). Además, deben devolver el dinero encontrado en los sacos, no sea que haya sido puesto en ellos por error. Y al fin les da la bendición del Dios omnipotente, el El Saday de Abraham e Isaac, que le había dado su bendición al partir para Siria en sus mocedades4. Jacob se resignó a perder a todos sus hijos si Dios lo permitía (v.14).

José y Benjamín (16-34).
16Apenas vio José con ellos a Benjamín, dijo a su mayordomo: Haz entrar en casa a esas gentes, y mata mucho y prepáralo, pues esas gentes comerán conmigo al mediodía. 17El mayordomo hizo lo que le ordenó José, e introdujo a aquellas gentes en casa. 18Mientras los llevaba a casa de José llenos de temor, se decían: Es por lo del dinero que volvió en nuestros sacos por lo que nos traen aquí: para asaltarnos, caer sobre nosotros y hacernos esclavos con nuestros asnos, 19Acercándose al mayordomo, le dijeron: 20Perdone, mi señor. Nosotros vinimos ya una vez a comprar víveres. 21Al llegar al lugar donde a la vuelta pasamos la noche, abrimos los sacos y vimos que el dinero de cada uno de nosotros estaba justo a la boca de nuestros sacos. 22Hemos vuelto a traerlo con nosotros, y traemos al mismo tiempo otra cantidad para comprar provisiones. Nosotros no sabemos quién puso nuestro dinero en los sacos. 23Que sea la paz con vosotros les dijo el mayordomo; no temáis. Ha sido vuestro Dios, el Dios de vuestro padre, el que os puso ese tesoro en los sacos. Yo recibí vuestro dinero. Y les sacó a Simeón. 24Después de hacerlos entrar en la casa, les dio agua para que se lavaran los pies, y dio también pienso a los asnos. 25Ellos prepararon su presente, esperando que viniera José a mediodía, pues habían sido advertidos de que comerían allí. 26Vino José a casa, y le presentaron el regalo que habían traído con ellos, postrándose ante él rostro a tierra. 27El les preguntó si estaban buenos y les dijo: Vuestro anciano padre, de quien me hablasteis, ¿vive todavía? 28Ellos le respondieron: Tu siervo, nuestro padre, está bien, vive todavía, y se inclinaron profundamente. 29José alzó los ojos y vio a Benjamín, su hermano, hijo de su madre, y dijo: ¿Es este vuestro hermano pequeño, de quien me habéis hablado?; y añadió: Que Dios te bendiga, hijo mío. 30Apresuróse José a buscar dónde llorar, pues se conmovieron sus entrañas a la vista de su hermano; entró en su cámara y allí lloró. 31Salió después de haberse lavado la cara, y, haciendo esfuerzos por contenerse, dijo: Servid la comida. 32Sirvieron a José aparte, aparte a sus hermanos y aparte también a los egipcios que comían con él, pues los egipcios no pueden comer con los hebreos, por ser esto para ellos cosa abominable. 33Pusieron a los hermanos de José frente a él: el primogénito según su primogenitura, y el más joven según su edad, y se miraban atónitos unos a otros. 34Cuando les pusieron delante las porciones, la de Benjamín era cinco veces mayor que la de cada uno de los otros, y bebieron y estuvieron muy alegres en compañía suya.

Por fin, José tuvo la satisfacción de ver con sus ojos a su hermano uterino, y, lleno de satisfacción, ordenó que se introdujera a todos en su casa para comer con ellos. Los hijos de Jacob se inquietan por el recibimiento y creen que van a ser encarcelados por lo del dinero encontrado en sus sacos (v.18). Por eso presentan excusas, diciendo que traen el dinero encontrado5. El mayordomo, sin duda aleccionado por José, los tranquiliza, pues él recibió el dinero de la compra. Sin duda que su Dios lo devolvió a sus sacos. Después apareció José, el cual los trata con toda benevolencia, preguntando por el estado de salud de su padre, y, al ver a Benjamín, al que cariñosamente llama hijo mío (v.29), se emociona, y se retira para desahogar sus lágrimas. Vuelve de nuevo, sin declararse, pues quiere someterlos a otra prueba. Al comer, José estuvo aparte, los hijos de Jacob aparte, y los egipcios también aparte, pues los egipcios aborrecen comer con los extranjeros (v.32)6. José da una muestra de especial cariño a los hebreos al enviarles porciones reservadas a él, y particularmente a Benjamín, al que le envía una porción cinco veces mayor (v.34). Era costumbre en la antigüedad ofrecer al huésped preferido una porción especial de comida7. Y entre los egipcios era costumbre escanciar mucha bebida: y bebieron y estuvieron alegres en compañía suya (v.34) 8 Los hijos de Jacob olvidaron por un momento todas las inquietudes y comieron alegremente.

1 Cf. Gen_43:3s.8s. 2 43:6; 8; 11. 3 El v.23 es considerado como adición. 4 Gen_28:3. 5 Aquí se dice que, al pernoctar la primera noche de vuelta, encontraron todo el dinero en el saco, mientras en v.27.28 del capítulo anterior se dice que sólo uno lo encontró, y en 42:35 se dice que lo encontraron al abrir los sacos ya en Canaán. 6 Herodoto dice que los egipcios no quieren comer con los griegos ni servirse de sus utensilios (II 41). 7 Samuel envía a Saúl una espalda: 1Sa_9:23-24. Véase Ilíada VII 321-322; Odisea XIV 437. 8 Cf. Montet, La vie quotidienne en Egypte 101-102.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XLIII.

1 Iacob is hardly perswaded to send Beniamin. 15 Ioseph entertaineth his brethren. 31 Hee maketh them a feast.

[Beniamin goeth with his brethren.]

1 And the famine was sore in the land.
2 And it came to passe when they had eaten vp the corne, which they had brought out of Egypt, their father said vnto them, Goe againe, buy vs a little foode.
3 And Iudah spake vnto him, saying, The man did [ Hebrew: protesting he protested.] solemnly protest vnto vs, saying, Ye shall not see my face, except your [ Gen_42:20 .] brother be with you.
4 If thou wilt send our brother with vs, we will goe downe and buy thee food.
5 But if thou wilt not send him, we will not goe downe: for the man saide vnto vs, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
7 And they said, The man [ Hebrew: asking he asked vs.] asked vs straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet aliue? haue yee another brother? and we tolde him according to the [ Hebrew: mouth.] tenour of these words: [ Hebrew: knowing could we know?] Could we certainely knowe that he would say, Bring your brother downe?
8 And Iudah said vnto Israel his father, Send the lad with me, and wee will arise and go, that we may liue, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: [ Gen_44:32 .] if I bring him not vnto thee, and set him before thee, then let me beare the blame for euer.
10 For except we had lingred, surely now wee had returned [ Or, twice by this.] this second time.
11 And their father Israel said vnto them, If it must bee so now, doe this: take of the best fruits in the land in your vessels, and carie downe the man a Present, a litle balme, and a litle honie, spices, and myrrhe, nuts, and almonds.
12 And take double money in your hand, and the money that was brought againe in the mouth of your sackes: carie it againe in your hand, peraduenture it was an ouersight.
13 Take also your brother, and arise, goe againe vnto the man.
14 And God Almightie giue you mercie before the man, that he may send away your other brother, and Beniamin:

[Beniamin goeth with his brethren.]

[ Or, and I, as I haue bene etc .] If I be bereaued of my children, I am bereaued.
15 And the men tooke that Present, and they tooke double money in their hand, and Beniamin, and rose vp, and went downe to Egypt, and stood before Ioseph.
16 And when Ioseph sawe Beniamin with them, hee said to the ruler of his house, Bring these men home, and [ Hebrew: kill a killing.] slay, and make ready: for these men shall [ Hebrew: eate.] dine with me at noone.
17 And the man did as Ioseph hade: and the man brought the men into Iosephs house.
18 And the men were afraid, because they were brought into Iosephs house, and they said, Because of the money that was returned in our sackes at the first time are we brought in, that hee may [ Hebrew: roll himselfe vpon vs.] seeke occasion against vs, and fall vpon vs, and take vs for bondmen, and our asses.
19 And they came neere to the steward of Iosephs house, and they communed with him at the doore of the house,
20 And said, O Sir, [ Gen_42:3 .] [ Hebrew: comming downe we came downe.] we came indeed downe at the first time to buy food.
21 And it came to passe when wee came to the Inne, that wee opened our sackes, and behold, euery mans money was in the mouth of his sacke, our money in ful weight: and we haue brought it againe in our hand.
22 And other money haue wee brought downe in our handes to buy food: we cannot tell who put our money in our sackes.
23 And he said, Peace be to you, feare not: your God, and the God of your father, hath giuen you treasure in your sackes: [ Hebrew: your money came to mee.] I had your money. And hee brought Simeon out vnto them.
24 And the man brought the men into Iosephs house, and [ Gen_18:4 ; Gen_24:32 .] gaue them water, and they washed their feete, and he gaue their asses prouender.
25 And they made ready the Present against Ioseph came at noone: for they heard that they should eate bread there.
26 And when Ioseph came home, they brought him the Present which was in their hand, into the house, and bowed themselues to him to the earth.
27 And he asked them of their [ Hebrew: peace.] welfare, and said, [ Hebrew: Is there peace to your father? ] Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet aliue?

[A cup put in Beniamins sacke.]

28 And they answered, Thy seruant our father is in good health, hee is yet aliue: & they bowed downe their heads, and made obeisance.
29 And he lift vp his eyes, and sawe his brother Beniamin, his mothers sonne, and said, Is this your yonger brother, of whom yee spake vnto mee? and he said, God be gracious vnto thee, my sonne.
30 And Ioseph made haste: for his bowels did yerne vpon his brother: and he sought where to weepe, and hee entred into his chamber, & wept there.
31 And he washed his face, and went out, and refrained himselfe, and saide, Set on bread.
32 And they set on for him by himselfe, and for them by themselues, and for the Egyptians which did eate with him, by themselues: because the Egyptians might not eate bread with the Hebrewes: for that is an abomination vnto the Egyptians.
33 And they sate before him, the first borne according to his birthright, and the yongest according to his youth: and the men marueiled one at another.
34 And hee tooke and sent measses vnto them from before him: but Beniamins measse was fiue times so much as any of theirs: and they drunke, and [ Hebrew: they dranke largely.] were merry with him.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*37:2-50:26 Esta última parte del Génesis gira en torno a Jacob y sus descendientes, entre los que destacan José, Judá y Rubén. Se pueden distinguir dos componentes básicos: primero, la «Historia de José», cuyo núcleo (Gén 37:1-36 y Gén 39:1-23; Gén 40:1-23; Gén 41:1-57; Gén 42:1-38; Gén 43:1-34; Gén 44:1-34; Gén 45:1-28) constituye esencialmente una unidad literaria (Gén 38:1-30 encaja mal en su lugar actual); segundo, la «Historia de Jacob y de sus hijos» (Gén 46:1-34; Gén 47:1-31; Gén 48:1-22; Gén 49:1-33; Gén 50:1-26). Evidentemente, no cabe establecer una separación neta entre ambas; al contrario, convergen en muchos puntos. Es más, en cierto modo la historia de José no es más que un episodio de la historia de Jacob. En esta perspectiva, se comprende más fácilmente la inserción de la historia de Judá y Tamar (Gén 38:1-30).

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Benjamín es llevado a Egipto: segundo encuentro. De nuevo, la razón para volver a Egipto es la misma realidad de hambre, aunque de hecho debería ser el rescate de Simeón que quedó como rehén en el capítulo anterior y de lo que nadie parece caer en la cuenta. Jacob accede ante las palabras de Judá, quien se convierte en portavoz de sus hermanos. Una vez más, Jacob hace honor a su nombre relacionado con la astucia: con dones y presentes pretende ganarse al funcionario egipcio como hizo anteriormente con su hermano Esaú.
En Egipto, la atmósfera es de temor y de desconfianza; los hermanos de José temen alguna represalia por parte del enigmático funcionario. Sin embargo, los sentimientos de José transmitidos por el narrador están muy lejos de lo que creen sus hermanos, al punto de tener que encerrarse a llorar en privado (30s). La escena culmina con el banquete que comparte José con los peregrinos, con sus visibles señales de preferencia por el hermano menor y con la noticia de que bebieron con el anfitrión hasta embriagarse (34).

Torres Amat (1825)



[5] Gen 42, 20.

[8] Los hebreos daban el nombre de chico, o muchacho, al hijo menor, sin atender a la edad. Benjamín tenía veinticuatro años.

[9] Gen 44, 32.

[32] Los egipcios no comían con los extranjeros, porque éstos comían algunos animales, que en Egipto se adoraban como dioses.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


NOTAS

43:23 El mayordomo ha recibido la orden, Gén_42:25, de José, y conoce sus intenciones.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


NOTAS

43:23 El mayordomo ha recibido la orden, Gén_42:25, de José, y conoce sus intenciones.

Jünemann (1992)


23 a. Enriqueció vuestras alforjas.
b. Justo, contado lo tengo; no es el mismo sino obsequiado.


Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



No Comments at this time.