Ver contexto
son más raudos que panteras sus caballos,
más ágiles que lobos esteparios.
Sus jinetes galopan,
vienen de lejos sus jinetes,
vuelan como águila que se lanza a devorar.
(Habacuc  1, 8) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

קַלּ֨וּ‎(קָלַל)

Hebrew|qallˌû|be slight

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H7043] [s.br.aa] [2028]
[קלל] [GES6997] [BDB7696] [HAL7632]

מִ‎(מִן)

Hebrew|mi|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

נְּמֵרִ֜ים‎(נָמֵר)

Hebrew|nnᵊmērˈîm|leopard

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5246] [n.dr.ab] [1372a]
[נמר] [GES5162] [BDB5760] [HAL5652]

סוּסָ֗יו‎(סוּס)

Hebrew|sûsˈāʸw|horse

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5483] [o.as.af] [1477]
[סוס] [GES5418] [BDB6018] [HAL5918]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

חַדּוּ֙‎(חָדַד)

Hebrew|ḥaddˌû|be sharp

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H2300] [h.aq.aa] [605]
[חדד] [GES2245] [BDB2503] [HAL2503]

מִ‎(מִן)

Hebrew|mi|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

זְּאֵ֣בֵי‎(זְאֵב)

Hebrew|zzᵊʔˈēvê|wolf

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2061] [g.ab.ab] [522]
[זאב] [GES2003] [BDB2244] [HAL2261]

עֶ֔רֶב‎(עֶרֶב)

Hebrew|ʕˈerev|evening

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6153] [p.ff.ab] [1689a]
[ערב] [GES6073] [BDB6715] [HAL6654]

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

פָ֖שׁוּ‎(פּוּשׁ)

Hebrew|fˌāšû|paw the ground

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H6335] [q.aw.aa] [1751]
[פוש] [GES6257] [BDB6909] [HAL6850]

פָּֽרָשָׁ֑יו‎(פָּרָשׁ)

Hebrew|pˈārāšˈāʸw|horseman

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6571] [q.ds.ac] [1836a]
[פרש] [GES6496] [BDB7157] [HAL7095]

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

פָֽרָשָׁיו֙‎(פָּרָשׁ)

Hebrew|fˈārāšāʸw|horseman

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6571] [q.ds.ac] [1836a]
[פרש] [GES6496] [BDB7157] [HAL7095]

מֵ‎(מִן)

Hebrew|mē|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

רָחֹ֣וק‎(רָחֹוק)

Hebrew|rāḥˈôq|remote

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7350] [t.cf.ac] [2151b]
[רחוק] [GES7312] [BDB8044] [HAL7964]

יָבֹ֔אוּ‎(בֹּוא)

Hebrew|yāvˈōʔû|come

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H935] [b.ap.aa] [212]
[בוא] [GES919] [BDB997] [HAL1011]

יָעֻ֕פוּ‎(עוּף)

Hebrew|yāʕˈufû|fly

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H5774] [p.bk.aa] [1582]
[עוף] [GES5724] [BDB6329] [HAL6245]

כְּ‎(כְּ)

Hebrew|kᵊ|as

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[k.ab.aa] [937]
[כ] [GES3392] [BDB3788] [HAL3764]

נֶ֖שֶׁר‎(נֶשֶׁר)

Hebrew|nˌešer|eagle

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5404] [n.gb.aa] [1437]
[נשר] [GES5326] [BDB5929] [HAL5821]

חָ֥שׁ‎(חוּשׁ)

Hebrew|ḥˌāš|make haste

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H2363] [h.bn.aa] [631]
[חוש] [GES2298] [BDB2568] [HAL2568]

לֶ‎(לְ)

Hebrew|le|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

אֱכֹֽול‎(אָכַל)

Hebrew|ʔᵉḵˈôl|eat

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: qal


[H398] [a.dc.aa] [85]
[אכל] [GES389] [BDB413] [HAL428]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



1. El invasor caldeo.

La justicia, conculcada por doquier (1-4).
1 Oráculo que vio Habacuc profeta: 2 ¿Hasta cuándo, ¡oh Yahvé! suplicaré sin que me oigas; clamaré a ti: ¡Violencia! sin que envíes tu salvación? 3 ¿Por qué me haces ver la iniquidad, y soportas la vista de la aflicción,y la opresión y la violencia se hallan ante mí, y surgen la querella y la discordia?4 Por eso se embota la ley, y el derecho no resplandece, pues el impío asedia al justo;por ello el derecho se tuerce.

El oráculo de Habacuc tiene un sentido punitivo y amenazador; de ahí su nombre específico de masa , que ya hemos visto en las profecías de Nahum. Antes de anunciar el castigo, el profeta reacciona contra las injusticias reinantes en la sociedad. Llevado de su sentido de justicia, protesta ante Yahvé porque permite tanta iniquidad, contraria a sus atributos divinos. Se discute sobre el sentido de estas protestas del profeta, pues unos autores creen que Habacuc no hace sino hacerse eco de la situación injusta de la sociedad judía de su tiempo, con sus extorsiones y opresiones, como lo habían hecho otros profetas.
Otros exegetas, en cambio, creen que Habacuc protesta por la opresión de Judá por los extranjeros: han pasado los asir los, después los egipcios (el piadoso rey Josías murió en la batalla de Megiddo en 609, contra Necao II de Egipto, el cual depuso al candidato rey, Joacaz, escogido por los judíos), y, por fin, ve como inminente la invasión caldea dirigida por el implacable Nabucodonosor. Nosotros nos inclinamos por la primera interpretación, y creemos que el profeta anuncia la invasión babilónica como castigo por el injusto estado social en que se debatía la sociedad contemporánea, como vemos por el mismo Jeremías, su coetáneo.

Anuncio de la invasión caldea (5-11).
5 Mirad a las naciones y ved, y quedaréis sobrecogidos y estupefactos, pues está para cumplirse en vuestros días una obra que, si os la contaran, no la creeríais. 6 Pues he aquí que voy a suscitar a los caldeos, pueblo feroz y arrebatado, que marchará por las anchuras de la tierra para conquistar moradas ajenas. 7 Es espantoso y terrible; su derecho y su elación sólo de él emanan. 8 Sus caballos son más ligeros que el tigre, más voraces que lobos nocturnos. Sus jinetes avanzan con insolencia, sus caballos vienen de lejos, volando como el águila que se precipita para devorar. 9 Todos llegan para entregarse a la violencia. Sus rostros ardientes son (como viento) solano y amontonan cautivos como arena. 10 Se burla de los reyes, se mofa de los príncipes, se ríe de todas las plazas fuertes; alza un terraplén y las toma; 11 luego el huracán muda de dirección y pasa. Es un criminal que hace de la fuerza su dios 2.

El profeta presenta a Yahvé describiendo al terrible invasor. El fragmento es sobrecogedor y vigoroso por la expresión. Los caldeos, suscitados por Yahvé - como instrumentos de su justicia - , pasan como un huracán, que todo lo arrebata. Los caldeos, o Kashdim de la literatura cuneiforme, eran tribus montañeras del sudeste de Mesopotamia, que habían luchado contra los asirios en tiempos de Senaquerib por su independencia. Obligados a retirarse a las montañas que bordean la Media, se aliaron con los habitantes de esta región, y así estuvieron esperando el momento en que Asiría se mostrara más débil militarmente. Al morir Asurbanipal (625 a.C.), se lanzaron, capitaneados por Nabopolasar y Ciaxares, sobre Nínive, que sucumbió en 612 a.C., lo que supone la liquidación del imperio asirio. Nabucodonosor, hijo de Nabopolasar, sucedió a éste en 605 a.C. y dirigió las incursiones militares sobre Palestina, resultando tan brutales como las de los conquistadores asirios anteriores.
La descripción del profeta es semejante a la de sus contemporáneos Jeremías 3 y Sofonías4. La caballería avanza con estrépito, sin que nadie pueda detenerla, y el ejército invasor, con sus rostros ardientes por el ansia de pillaje, es como el viento solano o jamshim, que trae la desolación y la muerte, anegándolo todo en un mar de arena (v.8). Nadie puede detener la marcha, y los reyes y fortalezas caen ante la mejor organización militar del terrible invasor. Es el eterno conquistador, que cree que la ley es la fuerza: es un criminal que hace de la fuerza su dios (v.11). El juicio del profeta no puede ser más severo. Aunque el invasor sea suscitado por Yahvé para castigar la injusticia de Judá, sin embargo, sus procedimientos de violencia tendrán también un día su castigo.

Protesta del profeta por la crueldad del invasor (12.-17)
12 ¿No eres tú desde antiguo Yahvé, mi Dios, mi Santo, tú que no puedes morir?5 Tú, Yahvé,no dejarás perecer al estableciste para la justicia y lo fundaste como roca para castigar. 13Muy limpio eres tú de ojos para contemplar el mal, y no puedes soportar (la vista) de la miseria. ¿Por qué, pues, miras a los pérfidos y callas, mientras el impío devora al que es más justo que él, 14como si hicieras a los hombres semejantes a los peces del mar o a los reptiles de la tierra, que no tienen dueño? 15 El lo pesca todo con sus anzuelos, lo apresa en sus mallas, lo recoge en sus redes, y por ello se alegra y regocija. 16 Por eso ofrece sacrificios a sus mallas, y ofrendas humeantes a sus redes,pues por ellas acrecienta su provisión y es pingüe su comida; 17 y vacía sin tregua su red 6, (asesinando sin piedad a los pueblos.

El profeta protesta contra los abusos del invasor, que parece tener carta blanca para sus atropellos de todo género, y apela a la santidad eterna de Yahvé, intransigente con la impiedad: ¿No eres desde antiguo Yahvé, mi Santo? (v.12). Es cierto que el invasor caldeo ha sido escogido como instrumento de la justicia divina para castigar las infidelidades de Judá (Tú, Yahvé, lo estableciste para la justicia y lo fundaste como roca para castigar, v.12b), pero no para imponer su capricho contra toda equidad. La misma santidad divina parece que está comprometida al permitir el triunfo de la opresión. Yahvé no puede complacerse en el triunfo de la maldad, porque sus ojos son puros y no pueden contaminarse contemplando benévolamente el triunfo de la maldad y de la perfidia, con la consecuente opresión de los justos (v.13).
Si Yahvé no protege a los hombres contra la injusticia, entonces parece que los deja desamparados, como si fueran peces o reptiles de la tierra (v.14), siempre a merced del primer cazador que llega. Precisamente por esta abstención de parte de Dios, los hombres están a merced del cazador o pescador caldeo, que tira su red impunemente para cogerlos en sus mallas, sin que aquéllos tengan defensa: lo pesca todo con su anzuelo, lo apresa en sus mallas. (v.15). Es una alusión a las incursiones de los caldeos por tierras de Palestina, llevando consigo a poblaciones inocentes como botín de victoria. El profeta parece que se hace eco del estado de ánimo de incertidumbre ante la invasión de los babilonios. Para los invasores, esas incursiones son un paseo militar, pues apenas encuentran resistencia y tienen plena libertad para el pillaje: por ello se alegra y regocija.
Después se entregan a orgías religiosas, celebrando sus triunfos y conquistas: Ofrece sacrificios a sus mallas, y ofrendas humeantes a sus redes (v.16). A propósito de esto se ha recordado que Herodoto dice que los escitas prestaban adoración a la espada, instrumento de conquista 7. Sin embargo, la frase de Habacuc ha de entenderse en sentido figurado. Para él, las mallas y redes eran un símil para destacar la facilidad con que los caldeos conquistaban, como el pescador que coge en las suyas a los indefensos y desprevenidos peces. En este supuesto, la afirmación de que ofrecían sacrificios a sus mallas ha de interpretarse en el sentido de que celebraban con festines religiosos sus triunfos militares, glorificando sus medios de conquista.

1 Verso oscuro. El TM dice literalmente: el ardor de sus rostros. Nuestra versión es similar a la de la Bib. de Jér. - 2 Así según la Bib. de Jér. - 3 Cf. Jér 4:13. - 4 Sof_3:3. - 5 Lit. en hebreo dice no moriremos. Un ligero cambio da nuestra versión, que es la de la B¿b. de Jér. Hoonacker traduce: Harás morir. - 6 La tradución sin tregua es según el manuscrito encontrado en Qumrán. - 7 Cf. Herodoto, IV 59:62.


King James Version (KJVO) (1611)



Chapter I.

1 Vnto Habakkuk complaining of the iniquitie of the land, 5 is shewed the fearefull vengeance by the Caldeans. 12 Hee complaineth, that vengeance should be executed by them who are farre worse.
1 The burden which Habakkuk ye Prophet did see.
2 O Lord, howe long shall I crie, and thou wilt not heare! euen cry out vnto thee of violence, and thou wilt not saue?
3 Why doest thou shew me iniquity, & cause me to behold grieuance? for spoiling and violence are before me: & there are that raise vp strife and contention.
4 Therefore the Lawe is slacked, and iudgement doeth neuer goe foorth: for the [ Job_21:7; Jer_12:1.] wicked doeth compasse about the righteous: therfore [ Or, wrested.] wrong iudgement proceedeth.
5 Behold ye [ Act_13:41.] among the heathen, and regard, and wonder marueilously: for I wil worke a worke in your daies, which yee will not beleeue, though it be tolde you.
6 For loe, I raise vp the Caldeans, that bitter and hastie nation, which shall march through the [ Hebrew: breadths.] breadth of the land, to possesse the dwelling places that are not theirs.
7 They are terrible and dreadfull: [ Or, from them shall proceed the iudgement of these, and the captiuity of these.] their iudgement and their dignity shal proceed of themselues.
8 Their horses also are swifter then the leopards, and are more [ Hebrew: sharp.] fierce then the [ Zep_3:3.] euening wolues: & their horsemen shall spread themselues, and their horsemen shall come from farre, they shall flie as the Eagle that hasteth to eate.
9 They shall come all for violence: [ Hebrew: the supping vp of their faces, etc. Or, their faces shall looke toward the East: Hebrew: the opposition of their faces toward the East.] their faces shall sup vp as the East winde, and they shall gather the captiuitie as the sand.
10 And they shal scoffe at the Kings, and the Princes shall bee a scorne vnto them: they shall deride euery strong holde, for they shall heape dust & take it.
11 Then shall his minde change, and he shall passe ouer, and offend, imputing this his power vnto his God.
12 Art thou not from euerlasting, O Lord my God, mine Holy one? we shall not die: O Lord, thou hast ordained them for iudgement, and O [ Hebrew: rocke.] mightie God, thou hast [ Hebrew: founded.] established them for correction.
13 Thou art of purer eyes then to beholde euill, and canst not looke on [ Or, grieuance.] ininquitie: wherefore lookest thou vpon them that deale treacherously, and holdest thy tongue when the wicked deuoureth the man that is more righteous then hee?
14 And makest men as the fishes of the Sea, as the [ Or, moouing.] creeping things, that haue no ruler ouer them.
15 They take vp all of them with the angle: they catch them in their net, and gather them in their [ Or, flue-net.] dragge; therefore they reioyce and are glad.
16 Therefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their drag: because by them their portion is fat, and their meat [ Or, daintie: Hebrew: fat.] plenteous.
17 Shall they therefore emptie their net, and not spare continually to slay the nations?

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

El final de la injusticia: impaciencia y anuncio. Esta sección contiene dos partes bien definidas. La primera (2-4) es un lamento, una queja que el profeta dirige a Dios. Testigo de tantas maldades, injusticias, violencia y opresión, Habacuc no entiende para qué el Señor le ha hecho ver todo eso. No está claro si este panorama de injusticia se refiere a la realidad en general, internacional, o si se trata de algo más local, es decir, la realidad de Judá. De cualquier forma, el profeta se siente dolido por esa situación. Tal vez, su principal dolor, y por tanto el principal motivo de queja, es la pasividad de Dios ante tanta injusticia (3); pareciera que a Dios no le importara la situación. En el fondo, el profeta reclama una intervención divina para que ponga coto a tanta maldad.
La segunda parte (5-11) es un oráculo de respuesta de Dios a la queja del profeta, respuesta absolutamente desconcertante. Es como si le dijera: «No has visto nada, prepárate para lo peor», pues Dios piensa suscitar un pueblo cruel y violento que azotará a toda la tierra (6) imponiendo su voluntad y su derecho (7). Su poder será aún más fuerte que el de la nación que ahora se está extinguiendo. La fuerza será el dios de ese pueblo que piensa suscitar el Señor (11).

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Respuesta: El juicio venidero sobre los malvados

El clamor de Habacuc por justicia será contestado pronto, incluso en sus propios días, y la respuesta será aterradora. Tendrá lugar entre las naciones. La LXX, al alterar una letra heb., traduce aquí burladores; traidores. La incredulidad del escritor surge de la identificación del instrumento de castigo de Dios como los caldeos. Conocidos por su impulsiva ferocidad, ellos despojarán completamente a todos.

El problema de Habacuc con los caldeos es doble. Son un pueblo arrogante, que no admite dirección de otros ni teme oposición militar. Ellos buscan su propia dignidad, siguiendo su propio derecho. Manejando poderosamente fuerzas ofensivas, sus caballos se comparan a las bestias y aves conocidas por su ferocidad, su voracidad y su rapidez. Estos dos elementos, orgullo y ferocidad, son integrantes de su propia identidad, puesto que ellos adoran su propio poder.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



2. Ver Sal_13:2-3; Job_19:7.

3. Ver Jer_12:1-2.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*1:5-11 Dios responde invitando a contemplar lo que viene de su parte: castigo para la violencia descrita, término que caracteriza igualmente al aplastante invasor: todo en ellos es violencia (Hab 1:9).

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Sof_3:3

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 1.5 Citado en Hch 13.41 según el texto griego (LXX), que difiere un poco del hebreo.

[2] 1.6 2 R 24.2; Jer 6.22-23; 10.22.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Sof_3:3

Torres Amat (1825)



[5] Aquí habla el Señor.

[8] Jer 4, 13.

[16] Los dominios que le dejó su padre.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

nocturnos... Lit. de la noche.

Nueva Traducción Viviente (Tyndale House, 2009)

O leopardos.

Jünemann (1992)


8 c. Más que.