Ver contexto
El mes cuarto, el nueve del mes, arreciaba el hambre en la ciudad y no quedaba pan para la gente del pueblo; (II Reyes  25, 3) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

בְּ‎(בְּ)

Hebrew|bᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

תִשְׁעָ֣ה‎(תֵּשַׁע)

Hebrew|ṯišʕˈā|nine

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8672] [w.bq.bn] [2550]
[תשע] [GES8642] [BDB9516] [HAL9428]

לַ‎(לְ)

Hebrew|la|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

חֹ֔דֶשׁ‎(חֹדֶשׁ)

Hebrew|ḥˈōḏeš|month

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2320] [h.aw.ac] [613b]
[חדש] [GES2261] [BDB2522] [HAL2522]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יֶּחֱזַ֥ק‎(חָזַק)

Hebrew|yyeḥᵉzˌaq|be strong

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H2388] [h.bs.aa] [636]
[חזק] [GES2325] [BDB2596] [HAL2592]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

רָעָ֖ב‎(רָעָב)

Hebrew|rāʕˌāv|hunger

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7458] [t.di.ab] [2183a]
[רעב] [GES7411] [BDB8166] [HAL8084]

בָּ‎(בְּ)

Hebrew|bā|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

עִ֑יר‎(עִיר)

Hebrew|ʕˈîr|town

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5892] [p.cm.ad] [1615]
[עיר] [GES5823] [BDB6439] [HAL6367]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

לֹא‎(לֹא)

Hebrew|lō-|not

Part-of-speech: negative particle
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3808] [l.ab.aa] [1064]
[לא] [GES3708] [BDB4137] [HAL4092]

הָ֥יָה‎(הָיָה)

Hebrew|hˌāyā|be

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H1961] [e.bf.aa] [491]
[היה] [GES1888] [BDB2113] [HAL2109]

לֶ֖חֶם‎(לֶחֶם)

Hebrew|lˌeḥem|bread

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3899] [l.bi.ab] [1105a]
[לחם] [GES3815] [BDB4251] [HAL4207]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

עַ֥ם‎(עַם)

Hebrew|ʕˌam|people

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5971] [p.di.ab] [1640a]
[עם] [GES5904] [BDB6526] [HAL6449]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

אָֽרֶץ‎(אֶרֶץ)

Hebrew|ʔˈāreṣ|earth

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H776] [a.fx.aa] [167]
[ארץ] [GES751] [BDB802] [HAL824]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Sitio de Jerusalén (25:1-7).
1El año noveno del remado de Sedecías, el día diez del mes décimo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino con todo su ejército contra Jerusalén, acampó ante ella, y levantaron contra ella ingenios en derredor. 2La ciudad estuvo cercada hasta el año undécimo del reinado de Sedecías. 3 El día nueve del cuarto mes del año undécimo de Sedecías era grande el hambre en la ciudad y no había ya pan para la gente del pueblo. 4 Entonces abrieron brecha en la ciudad, y toda la gente de guerra huyó de noche por el camino de la puerta entre los muros, cerca del jardín del rey, mientras los caldeos tenían cercada la ciudad. Los huidos tomaron el camino del Araba; 5 pero el ejército de los caldeos persiguió al rey y le dio alcance en los llanos de Jericó, y todo su ejército se dispersó, dejándole. 6Apresaron al rey y le llevaron al rey de Babilonia, a Ribla, y le sentenciaron. 7 Los hijos de Sedecías fueron degollados en su presencia; a Sedecías le sacaron los ojos, y, cargado de cadenas de bronce, le llevaron a Babilonia.

Nabucodonosor quiso acabar con las veleidades de Judá cortando definitivamente sus contactos con Egipto. Al aparecer el rey Psamético en Palestina el año 590, algunos judíos enroláronse en su ejército. Los falsos profetas anunciaban el ocaso de Babilonia y el encumbramiento de Egipto (Jer_27:29); Sedecías, a pesar de haber jurado fidelidad a Nabucodonosor, dejóse arrastrar por la corriente filoegipcia. Ofra, el sucesor de Psamético, inició las hostilidades. Pero Nabucodonosor le salió al encuentro en Ribla, dividiendo su ejército en dos cuerpos: uno en dirección a Tiro, y otro, que capitaneaba el mismo monarca, apuntando hacia Judá (Eze_21:2455). A su paso, las ciudades de Judá cayeron en su poder, menos Laquis, Azeca y Jerusalén (Jer_34:7). En las cartas de Laquis, de que hemos hablado, se reflejan los estertores de estas ciudades, resto del que fue reino de Judá. A principios del año 588, las tropas de Nabucodonosor presentáronse ante Jerusalén, estrechándola con el cerco. Sedecías llamó en su auxilio al ejército egipcio. No se hizo sordo Ofra a estos gritos de socorro, mandando su ejército a Palestina y comenzando por invadir la Sefela (Jer_21:1ss; Eze_30:20). Temiendo Nabucodonosor ser apresado entre dos fuegos, levantó el cerco de Jerusalén para cortar el avance egipcio. Aquel contratiempo del rey de Babilonia envalentonó a los del partido filoegipcio, de Jerusalén, que encarce laron a Jeremías, culpándole de traidor y derrotista (Jer c.37). Sedecías fue a consultarle secretamente el futuro de la ciudad, a lo que respondió el profeta: Volverán los caldeos a combatir esta ciudad, Y la tomarán y la incendiarán (Jer_37:7). En efecto, los egipcios huyeron ante las tropas de Nabucodonosor (Eze_30:2055), que volvieron a reunirse en torno a Jerusalén. El hambre comenzó a hacer su aparición en la ciudad. ? los dieciocho meses de sitio abrióse una brecha en el muro septentrional, por donde los soldados de Babilonia penetraron en el interior. Sedéelas huyó de noche por la puerta que había en el muro del sudeste del Ofel, tomando el camino de Araba hacia el valle del Jordán (Jer_52:7; Jer_39:2-4; Deu_1:1-7). Los soldados sitiadores alcanzaron a los fugitivos en las estepas de Jericó (Jos_4:13). A Sedecías condujéronle cautivo a Ribla (Jos_23:33), en donde, después de haber presenciado el asesinato de sus hijos, el mismo Nabucodonosor, en castigo de sus traiciones, le arrancó los ojos (Jer_39:6-7; Jer_52:10-11). Después, cargado de cadenas de bronce, mandó Nabucodonosor que fuera llevado a Babilonia a fin de que muriera en un rincón de alguna cárcel de la capital. Era el mes de agosto del año 587.

Saqueo de Jerusalén (Jer_25:8-17).
8 El día séptimo del quinto mes era el año diecinueve del reinado de Nabucodonosor en Babilonia , Nebuzardán, jefe de la guardia, servidor del rey de Babilonia, entró en Jerusalén, 9 quemó el templo de Yahvé, el palacio real y todas las casas de Jerusalén. 10 Todo el ejército de los caldeos, que estaba con el jefe de la guardia, demolió las murallas que rodeaban a Jerusalén. 11 Nebuzardán, jefe de la guardia, llevó cautivos a los que habían quedado en la ciudad, de los que se rindieron al rey de Babilonia, y al resto de la gente, 12 fuera de algunos pobres que dejó, como viñadores y labradores. 13 Los caldeos rompieron las columnas de bronce que había en la casa de Yahvé, las basas, el mar de bronce que había en la casa de Yahvé, y se llevaron el bronce a Babilonia. 14 Cogieron los ceniceros, las tenazas, las palas, los cuchillos, las tazas y todos los utensilios de bronce con que se hacía el servicio. 15 El jefe de la guardia cogió también los braseros y las copas y todo cuanto era de oro y cuanto era de plata. 16 Las dos columnas, el mar, las basas que Salomón había hecho para la casa de Yahvé; todos los utensilios de bronce tenían un peso incalculable. 17 La altura de una columna era de dieciocho codos, y tenía encima un capitel de bronce de tres codos de altura, y en derredor del capitel había trenzados y granadas, todo de bronce; y lo mismo la otra columna.

Nebuzardán fue el encargado de saquear metódicamente la ciudad. Emoezó por prender fuego al templo y principales edificios. Los soldados abrieron diversas brechas en las murallas de la ciudad, que en gran parte permanecieron en pie (Neh_6:15). Todos los habitantes, exceptuando a algunos agricultores y viñadores, fueron llevados cautivos a Babilonia. Todo lo que quedó en pie en el templo después del incendio fue destruido y demolido; las columnas de bronce (Jer_27:19; 1Re_1:7; 1Re_1:15-22), las basas (1Re_7:27-39) y el mar de bronce (1Re_7:23-26) corrieron esta suerte. Todos los utensilios de valor fueron requisados y llevados a Babilonia. De los objetos de oro y plata se hizo cargo Nebuzardán (Jer_52:15-24).

Castigo de los culpables (Jer_25:18-21).
18El jefe de la guardia cogió a Sarayas, el sumo sacerdote; a Sofonías, el segundo sacerdote, y a los tres guardias del atrio; 19 y de la ciudad, a un eunuco, que tenía a sus órdenes la gente de guerra; a cinco hombres de los consejeros del rey, que fueron encontrados en la ciudad; al secretario del jefe del ejército encargado del alistamiento y a sesenta más del pueblo que se hallaban en la ciudad. 20 Nebuzardán, jefe de la guardia, los cogió y los llevó a Ribla, al rey de Babilonia. 21 El rey de Babilonia les dio muerte en Ribla, en tierra de Jamat. Así fue llevado cautivo Judá lejos de su tierra.

Judá fue llevado cautivo lejos de su tierra. En Palestina quedaba solamente un resto (Jer_40:11), un reducido número (Jer_42:2). Judá parecía un desierto (Jer_44:22; Eze_33:28); por todas partes veíanse ruinas (Jer_45:4). Dios había castigado con la humillación del destierro la infidelidad de su pueblo.

Godolías, prefecto (Jer_25:22-26).
22 Nabucodonosor puso el resto del pueblo que quedaba en la tierra bajo el gobierno de Godolías, hijo de Ajicán, hijo de Safan. 23 Cuando los jefes de las tropas supieron, ellos y sus hombres, que Godolías había sido puesto por el rey de Babilonia como gobernador del territorio, vinieron a Godolías, a Misfa, Ismael, hijo de Netanía; Jojanán, hijo de Careaj; Sarayas, hijo de Tanjumet, de Neftoa, y Jazanía, hijo de un macateo, con sus gentes. 24 Godolías les juró a ellos y a sus hombres, diciéndoles: No temáis nada de parte de los caldeos; quedaos en la tierra, servid al rey de Babilonia, y os irá bien. 25 Pero el séptimo mes, Ismael, hijo de Netanía, hijo de Elisama, de sangre real, vino acompañado de diez hombres, e hirieron mor-talmente a Godolías, así como a los judíos y caldeos que estaban con él en Misfa. 26 Entonces todo el pueblo, pequeños y grandes, los jefes y sus tropas, se levantaron y se fueron a Egipto por temor de los caldeos.

Al frente de los pocos que habían quedado en Judá puso Nabucodonosor a Godolías por prefecto. Este nombre figura en un sello encontrado en Tell el-Duweir, como perteneciente al maestro de palacio en tiempos de Sedecías, cargo que pudo ejercer Godolías 1. Era éste un hombre bueno, prudente, amigo de Jeremías, generoso, que acogía a todos amablemente, dándoles saludables consejos. Estableció su residencia en Misfa (v.24), con Jeremías por consejero (Jer_39:11-15; Jer_40:1-6). Cierto Ismael, de estirpe real, sobornado por los amonitas, asesinó al prefecto y a todos los caldeos que estaban con él. Jeremías relata largamente este lamentable episodio (40:14-41:16). Por temor a represalias, el pueblo emigró a Egipto (Jer_42:17-18), arrastrando por la fuerza al profeta Jeremías (Jer 42:1-43:7). De esta manera desaparecía de Palestina aun el resto que había dejado Nabucodonosor.

Joaquín, fuera de la prisión (25:27-30).
27 El año treinta y siete de la cautividad de Joaquín, rey de Judá, el día veintisiete del duodécimo mes, Evil Merodac, rey de Babilonia, el año primero de su reinado, alzó la cabeza de Joaquín, rey de Judá, y le sacó de la prisión. 28 Le habló con benevolencia, y puso su trono por encima de los tronos de los reyes que con él estaban en Babilonia. 29 Le hizo quitar sus vestidos de preso, y ya siempre comió a su mesa todo el tiempo de su vida. 30 El rey proveyó constantemente a su mantenimiento todo el tiempo de su vida.

Estos versos se encuentran en Jer_52:31-34. Quiso Nabucodonosor vengar la muerte de Godolías enviando a Palestina un contingente militar que devastara el país y deportara a los que allí quedasen (Jer_52:30). Para reemplazarlos no se mandaron colonos de Babilonia; el país permaneció mucho tiempo abandonado, desierto, penetrando poco a poco en él los pueblos circunvecinos de los amonitas, árabes y edomitas. Los judíos fieles volvían sus ojos hacia la ciudad de Jerusalén, adonde acudían, según sus posibilidades, para orar y ofrecer sacrificios (Jer_41:4-5).
Pero el pueblo de Judá comía el pan del exilio, llorando su desgracia junto a los sauces de los ríos de Babilonia, acordándose de Sión (Sal_137:155). Dios los había arrojado de su heredad, de su presencia, a causa de sus muchos pecados. El exilio será una buena ocasión para que Israel reflexione sobre las causas de su desgracia y expíe su pecado con una sincera penitencia. Para el pueblo de Judá era también el exilio una pena medicinal. En Babilonia, Joaquín dejaba atrás los barrotes de la prisión y era admitido por Evil Merodac (561-559) en su mesa durante todo el tiempo de su vida. Los honores reales que se reconocen en él anuncian la gloria y la restauración judía (Jer_52:32-33). Dios no olvidaba a su pueblo, mostrándose fiel a su mucha misericordia aun en los momentos que le azotaba.

1 En cuanto a los tributos, dícese en el mencionado documento que Ezequías pagó treinta talentos de oro y ochocientos de plata, lo que puede explicarse o bien por una exageración del vencedor o porque el valor del talento babilonio difería del hebreo. Véase texto en Pritchard, 287-288; Parrot, 39. Estos hechos están avalados por otros relatos más cortos y menos solemnes. Un toro de Nínive lleva esta inscripción: Devasté el gran distrito e Juda y sometí a su rey, Ezequías (Ha-sa-qi-a-a), el dominador y orgulloso. Otro texto Procedente de Nebí Yunus dice: Devasté el gran distrito de Judá y puse los lazos de mi yueo sobre Ezequías, su rey (Pritchard, 288; Parrot, 39).
2 Construí escribe contra él (Ezequías) torres y castigaba a cualquiera que salía por la grande puerta de su ciudad. Las ciudades que había devastado las separé de su país y las entregué a Mi-ti-in-ti, rey de Azoto; a Padi-i, rey de Acarón, y a Ismien, rey de Gaza. Ezequías. me hizo llegar, más tarde, a Nínive, mi villa señorial: treinta talentos de oro, ochocientos talentos de plata, piedras preciosas., armas de guerra en gran número, con sus hijas, mujeres de palacio, cantores y cantoras. Envió sus mensajeros para entregar el tributo y hacer acto de obediencia (Pritchard, 288; Parrot, 37-38).
3 Según De Vaux, se trata de un mismo acontecimiento narrado con otros detalles; tenemos, dice, dos relatos paralelos, dos maneras distintas de contar el mismo hecho (2 Re 18:17-19:9; 19:8-37). Esta opinión es compartida por A. Lods, Bible du Centenaire 2Re_18:13, nota.; H. Haag, La campagne de Sénnachérib contre Jérusalem en 701: RB 58 (1951) 348-359; A. Parrot, l.c. En el texto se mencionan dos embajadas enviadas por Senaquerib, una con mensaje a Ezequías (18:19-25), y una arenga al pueblo (18:26-34). Por este motivo, Juan le Moyne (Les deux Ambassades de Sennachérb a Jérusalem: Mélanges Robert, 149-153) niega exista homogeneidad en la sección 18:17-19:9. En efecto, en la primera embajada, Jerusalén no se halla cercada por el enemigo; en la segunda, sí (v.30). Como hemos insinuado, hay autores que distinguen en todo este relato dos campañas distintas: una que tuvo lugar durante el año 701 (18:13-16) y otra posterior al año 693 (18:1755). Basan sus argumentos (Dhorme: RB [1910] 512; W. F. Albright: Basor, 130 [1953] 8ss) en que el rey Taraca (Taharqa), faraón de la XXV dinastía (2Re_19:9), empezó solamente a reinar en 690, siendo un niño de nueve años en 701.
4 A. Dupont-Sommer, Les Araméens (París 1949); ídem, L'Ostracon ararnéen d'Assur: Syria, 24 (1944) 24-61. 2 Más detalles sobre esta campaña pueden verse en P. Dhorme, Le Pays biblique et l'Assyrie (París 1911); J. Plessis, Babylone et la Bible: DBS 789-794; Parrot, Nínive et l'Ancien Testament 40-45.
1 Pliníq, Hist. Nat 23:7: San Jerónimo, In h: PL 24:398.
2 Biblical Researches, vol.1 (1856) 13955.
3 Damos su traducción, incluyendo entre paréntesis las palabras que faltan en el texto a causa de haberse roto la piedra en varios pedazos en el momento de arrancarla de su lugar: (lín.1; acabada) la perforación. Y ésta fue la historia de la perforación: mientras (los excavadores alzaban; 2) el pico el uno contra el otro y mientras quedaban todavía tres codo para excavar, se oyó la voz de un hombre que lia (3) maba a otro, porque había una hendidura en la roca de la derecha y de la (izquierda). Y en el día de la (4) perforación los mineros picaban uno contra otro, pico contra pico, y comenzó a correr (5) el agua de la fuente a la piscina (en un recorrido) de mil doscientos codos. Y cien (6) codos era la altura sobre la cabeza del minero (D. Diringer, Le Iscrizioni anticoebraiche Palestinesi [ renze 1934] 81-110; H. Michaud, Sur la pierre et l'argile [París-Neuchátel 1958] 64-73/'
1 En cuanto a su rey, dice el prisma Â: Abdi-Milkuti, que ante mis armas había huido al medio del mar, le pesqué fuera de él como a un pez, cortándole la cabeza (Pritchard, 291) A este hecho hace referencia Amos al dirigirse a las mujeres de Samaría, diciendo: "vienen sobre vosotras días en que os levantarán con bicheros, y a vuestros descendientes con harpones (4:2). En Sidón recibió el homenaje de los reyes siro-palestinenses, de Tiro (Baalu), de Judá (Me-na-si-i = Menasés), de Edom, Moab, Gaza, Acarón (pritchard, 291).
1 En un tiempo debió de estar colocado en el interior o sobre el arca de la alianza, entre los querubines, conforme a una costumbre existente entre los egipcios y los hititas, según la cual los documentos importantes, profanos y religiosos, se colocaban delante de los dioses para que los santificasen y consagrasen con su presencia. Así procedió Tutmosis con el relato de sus hazañas en Megiddo. Sobre todo poníanse bajo la protección de los dioses los textos legislativos. Hammurabi puso su famoso código en el templo de Marduk, en Babilonia y otros muchos santuarios.
2 S. A. Fríes, Die Gesetzschrift des Kónigs Josia (Leipzig 1903); E. Naville, La décou" verte de la Loi sous Josias (París 1910); J. Coppens, Le reforme de Josias. L'objet de la reforme de Josias et la loi trouvée par Helcias: ETL 5 (1928) 581-588.
1 J. Gadd, The Fall of Niniveh. The newly discovered Babylonian Chonicle, no. 21, 901, Jn the British Museum (Londres 1923); Pritchard, 304-305.
1 A. Vaccari, Le lettere de Lachis: Â 20 (1939) 180-199; R. De Vaux, Le ostraha de Lakhis: RB 48 (1939) 181-206; H. Michaud, Lc., 75-103. Para la campaña de Nabucodo-nosor en Palestina, véase A. Parrot, Babylone et V'Anden Testament (París 1956); D. J· Wiseman, Chronicles of Chaldean Kings (626-366) B.C Jirf the Britfsh Museum (Londres 1956) Pritqhard, 303-307.
1. R. De Vaux, Le Sceau de Godolias. Maíire du palais: RB 45 (1936) 96-102; Michaud l-c., 104-109.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XXV.

1 Ierusalem is besieged. 4 Zedekiah taken, his sonnes slaine, his eyes put out. 8 Nabuzaradan defaceth the city, carieth the remnant, except a few poore labourers, into captiuitie, 13 Spoileth and carieth away the treasures. 18 The Nobles are slaine at Riblah. 22 Gedaliah, who was set ouer them that remained, being slaine, the rest flee into Egypt. 27 Euilmerodach aduanceth Iehoiachin in his court.
1 And it came to passe [ Jer_39:1; Jer_52:4.] in the ninth yeere of his reigne, in the tenth moneth, in the tenth day of the moneth, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, hee, and all his hoste, against Ierusalem, and pitched against it, and they built fortes against it, round about.
2 And the citie was besieged vnto the eleuenth yeere of king Zedekiah.
3 And on the ninth day of the [ Jer_52:6.] fourth moneth, the famine preuailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
4 And the citie was broken vp, and all the men of warre fled by night, by the way of the gate, betweene two walles, which is by the kings garden, (now the Caldees were against the citie round about) and the King went the way toward the plaine.

[Zedekiah taken.]

5 And the army of the Caldees pursued after the King, and ouertooke him in the plaines of Iericho: and all his armie were scattered from him.
6 So they tooke the King, and brought him vp to the King of Babylon, to Riblah, and they gaue [ Hebrew: spake iudgment with him.] iudgement vpon him.
7 And they slew the sonnes of Zedekiah before his eyes, and [ Hebrew: made blinde.] put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brasse, and carried him to Babylon.
8 And in the fifth moneth, on the seuenth day of the moneth (which is the nineteenth yeere of King Nebuchadnezzar King of Babylon) came Nebuzaradan [ Or, chiefe Marshall.] captaine of the guard, a seruant of the king of Babylon, vnto Ierusalem:
9 And hee burnt the house of the Lord, and the kings house, and all the houses of Ierusalem, and euery great mans house burnt he with fire.
10 And all the army of the Caldees that were with the captaine of the guard, brake downe the walles of Ierusalem round about.
11 Now the rest of the people that were left in the citie, and the [ Hebrew: fallen away.] fugitiues that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captaine of the guard cary away.
12 But the captaine of the guard left of the poore of the land, to be Uine-dressers, and husbandmen.
13 And [ 2Ki_20:17 ; Jer_27:22 .] the pillars of brasse that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, did the Caldees breake in pieces, and caried the brasse of them to Babylon.
14 And the pots, and the shouels, and the snuffers, and the spoones, and all the vessels of brasse wherewith they ministred, tooke they away.
15 And the fire-pans, and the bowles, & such things as were of golde, in golde, and of siluer, in siluer, the captaine of the guard tooke away.
16 The two pillars, [ Hebrew: the one sea.] one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the Lord, the brasse of al these vessels was without weight.
17 [ 1Ki_7:15 ; Jer_52:11 .] The height of the one pillar was eighteene cubits, and the chapiter vpon it was brasse: and the height of the chapiter three cubites; and the wreathen

[Gedaliah slaine.]

worke, and pomegranates vpon the chapiter round about, all of brasse: and like vnto these had the second pillar with wreathen worke.
18 And the captaine of the guard, tooke Seraiah the chiefe Priest, and Zephaniah the second Priest, and the three keepers of the [ Hebrew: threshold.] doore.
19 And out of the citie hee tooke an [ Or, Eunuch.] Officer, that was set ouer the men of warre, and fiue men of them that [ Hebrew: saw the Kings face.] were in the kings presence, which were found in the citie, and the [ Or, scribe of the captaine of the hoste.] principall Scribe of the hoste, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the citie.
20 And Nebuzaradan captaine of the guard tooke these, and brought them to the king of Babylon, to Riblah.
21 And the King of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath: so Iudah was caried away out of their land.
22 [ Jer_40:5 ; Jer_40:9 .] And as for the people that remained in the land of Iudah, whom Nebuchadnezzar King of Babylon had left, euen ouer them he made Gedaliah the sonne of Ahikam, the sonne of Shaphan, ruler.
23 And when all the [ Jer_40:7 .] captaines of the armies, they, and their men, heard that the King of Babylon had made Gedaliah gouernour, there came to Gedaliah to Mispah, euen Ishmael the sonne of Nethaniah, and Iohanan the sonne of Careah, and Seraiah the sonne of Tanhumeth the Netophathite, and Iaazaniah the sonne of a Maachathite, they, and their men.
24 And Gedaliah sware to them and to their men, and said vnto them, Feare not to be the seruants of the Caldees: dwell in the land, and serue the King of Babylon; and it shall bee well with you.
25 But it came to passe in the seuenth moneth, that Ishmael the sonne of Nethaniah, the sonne of Elishama, of [ Hebrew: of the kingdome.] the seed royal, came, and ten men with him, and [ Jer_41:2 .] smote Gedaliah, that he died, and the Iewes, and the Caldees that were with him at Mizpah.
26 And all the people both small and great, and the captaines of the armies arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Caldees.
27 And it came to passe in the seuen

[Adam, and his genealogies.]

and thirtieth yeere of the captiuitie of Iehoiachin king of Iudah, in the twelfth moneth, on the seuen and twentieth day of the moneth, that Euilmerodach king of Babylon, in the yeere that he began to reigne, did lift vp the head of Iehoiachin king of Iudah out of prison.
28 And he spake [ Hebrew: good things with him.] kindly to him, and

[Adam, and his genealogies.]

set his throne aboue the throne of the kings that were with him in Babylon,
29 And changed his prison garments: and he did eate bread continually before him all the dayes of his life.
30 And his allowance was a continuall allowance giuen him of the king, a dayly rate for euery day, all the dayes of his life.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Reina-Valera 1995 Notes:



[1] 25.1-7 Con la caída de Jerusalén y la destrucción del templo terminó dramáticamente la historia del reino de Judá. El libro de Lamentaciones expresa poéticamente la consternación y el desconcierto producidos por estos dolorosos acontecimientos. Véanse también Sal 74 nota a ; 79 n.

[2] 25.4-6 Caldeos: Véase Gn 11.28 n. Por el camino del Arabá: otra posible traducción : del valle del Jordán (véase Dt 1.1 n.). Jericó: Véase Jos 2.1 nota b. Ribla: Cf. 2 R 23.33.

[3] 25.11 Los babilonios llevaron a cabo una deportación masiva, pero no introdujeron en el país una nueva población, como habían hecho los asirios en Samaria (2 R 17.24).

[4] 25.18 Tres guardas de la vajilla: otra posible traducción: Tres guardianes de la puerta. Véase 2 R 12.8 n.

[5] 25.20-21 Según Abd 10-14, los edomitas se asociaron a los babilonios en el saqueo de Jerusalén (cf. Sal 137.7; Lm 4.21-22).

[6] 25.22 Gedalías pertenecía a una familia noble de Judá; su padre Ahicam había salvado en una ocasión la vida de Jeremías (Jer 26.24), y es posible que su abuelo Safán haya sido un alto funcionario del rey Josías (2 R 22.3).

[7] 25.23 Quizá porque Jerusalén se había vuelto inhabitable, Gedalías estableció la sede de su gobierno en Mizpa de Benjamín, situada a unos 8 km más al norte. Ya en tiempos de los jueces, Mizpa había sido un importante centro religioso de las tribus israelitas (1 S 7.5-7; 10.17).

[8] 25.25 El asesinato de Gedalías se relata más detalladamente en Jer 41.

[9] 25.27 Joaquín había sido deportado en el año 598 a.C., de manera que su liberación tuvo lugar en el 561. Esa fecha coincide con la ascensión al trono de Evil-merodac, como sucesor de Nabucodonosor.

[10] 25.27-30 La amnistía concedida al rey Joaquín en el exilio introduce una nota de esperanza en este dramático final. La destrucción de Jerusalén y la deportación a Babilonia no son la última palabra. La supervivencia de la dinastía davídica en Babilonia parece ser el preanuncio de un porvenir más promisorio.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



1. Esta fecha corresponde a fines de diciembre del 589 a. C.

3. En Jer_39:2; Jer_52:6 se da una indicación cronológica más precisa, que sitúa este hecho en junio del 587.

4. El camino de la Arabá conducía hacia el valle del Jordán.

6. En Riblá había instalado Nabucodonosor su cuartel general. Ver 23. 33.

8. Es decir, a fines de julio del 587 a. C., un mes después de la caída de Jerusalén.

26. La huida de este grupo de judíos a Egipto es narrada más detalladamente en Jer. 41. 16 - 43. 7.

27. Este nuevo rey de Babilonia, hijo y sucesor de Nabucodonosor, reinó del 561 al 560 a. C. La liberación del rey Joaquín en el exilio introduce una nota de esperanza, que permite vislumbrar un futuro mejor para el Pueblo de Dios.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*24:8-25:7 Joaquim murió durante el asedio de Nabucodonosor a Jerusalén (598). Su hijo, Joaquín (598-597), se rindió al poder babilonio, salvando así por el momento la capital. Llevado a Babilonia, permaneció en prisión durante treinta y siete años. La deportación de las clases más activas de la sociedad debilitó el reino en los años sucesivos. Los babilonios pusieron en el trono de Judá a Sedecías (597-587), quien pronto buscó inútilmente el apoyo egipcio (Eze 17:11-21). El segundo y definitivo ataque babilonio a Jerusalén comenzó a principios del 588. En julio del año siguiente, Sedecías y sus tropas lograron huir de la ciudad, pero el rey fue hecho prisionero y sus descendientes eliminados.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Caída de Jerusalén. Las tropas babilónicas se presentan de nuevo en la ciudad de Jerusalén, que alcanza a resistir durante algún tiempo. Cuando ya se veía todo perdido, el rey decide abrir una brecha en la muralla de la ciudad y escapar de noche, pero es alcanzado cerca de Jericó y llevado preso a Ribla. Allí ejecuta Nabucodonosor dos acciones con un alto valor simbólico: asesina en presencia del rey preso a sus propios hijos, luego le arranca los ojos y lo encadena para llevarlo prisionero a Babilonia, capital del imperio. De otro lado, Jerusalén es arrasada, sus murallas destruidas y el Templo incendiado; el sumo sacerdote es apresado y el resto de la población deportada, quedando sólo unos cuantos habitantes de la clase social más baja. «Así marchó Judá al destierro» (21).

Nueva Traducción Viviente (Tyndale House, 2009)

En hebreo Hacia el noveno día del [cuarto] mes [durante el año once del reinado de Sedequías] (comparar Jer 52:6 y la nota al pie de página). Este día fue el 18 de julio del 586 a. C.; ver también la nota en 2Re 25:1.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


NOTAS

25:3 «El mes cuarto» Jer_52:6; omitido por hebr. Estamos en junio-julio del 587.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


NOTAS

25:3 «El mes cuarto» Jer_52:6; omitido por hebr. Estamos en junio-julio del 587.

Torres Amat (1825)



[13] La gran concha usada para las abluciones en el templo.

[18] Que ejercía las funciones del sumo sacerdote en caso de enfermedad de éste.

[26] Jer 38, 2-17; 40, 9; 41; 43.

[28] Para hacer más majestuosa su corte. Jue 1, 7.

Traducción En Lenguaje Actual Con Deuterocanonicos En Orden Alejandrino (2004)

[2] 25.3 Tamuz: Cuarto mes del calendario lunar judío. En nuestro calendario solar corresponde al período que va de mediados de junio a mediados de julio.

Nueva Versión Internacional (SBI, 1999)

[a] cuarto. El texto hebreo no incluye esta palabra, pero véase Jer 52:6.