Ver contexto
y llevó al rey de Israel la carta que decía: «Cuando te llegue esta carta, sabrás que te envío a mi siervo Naamán, para que lo cures de su lepra.» (II Reyes  5, 6) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יָּבֵ֣א‎(בֹּוא)

Hebrew|yyāvˈē|come

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: hif‘il


[H935] [b.ap.aa] [212]
[בוא] [GES919] [BDB997] [HAL1011]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

סֵּ֔פֶר‎(סֵפֶר)

Hebrew|ssˈēfer|letter

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5612] [o.ck.aa] [1540a]
[ספר] [GES5555] [BDB6150] [HAL6066]

אֶל‎(אֶל)

Hebrew|ʔel-|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

מֶ֥לֶךְ‎(מֶלֶךְ)

Hebrew|mˌeleḵ|king

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4428] [m.cd.ab] [1199a]
[מלך] [GES4346] [BDB4848] [HAL4771]

יִשְׂרָאֵ֖ל‎(יִשְׂרָאֵל)

Hebrew|yiśrāʔˌēl|Israel

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3478] [u.ce.ab] [2287a]
[ישראל] [GES3364] [BDB3753] [HAL3730]

לֵ‎(לְ)

Hebrew|lē|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

אמֹ֑ר‎(אָמַר)

Hebrew|ʔmˈōr|say

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: qal


[H559] [a.ea.aa] [118]
[אמר] [GES535] [BDB564] [HAL587]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

עַתָּ֗ה‎(עַתָּה)

Hebrew|ʕattˈā|now

Part-of-speech: adverb
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6258] [p.dt.ae] [1650c]
[עתה] [GES6168] [BDB6825] [HAL6757]

כְּ‎(כְּ)

Hebrew|kᵊ|as

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[k.ab.aa] [937]
[כ] [GES3392] [BDB3788] [HAL3764]

בֹ֨וא‎(בֹּוא)

Hebrew|vˌô|come

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: construct
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: qal


[H935] [b.ap.aa] [212]
[בוא] [GES919] [BDB997] [HAL1011]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

סֵּ֤פֶר‎(סֵפֶר)

Hebrew|ssˈēfer|letter

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5612] [o.ck.aa] [1540a]
[ספר] [GES5555] [BDB6150] [HAL6066]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

זֶּה֙‎(זֶה)

Hebrew|zzˌeh|this

Part-of-speech: demonstrative pronoun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2088] [g.ah.aa] [528]
[זה] [GES2033] [BDB2271] [HAL2289]

אֵלֶ֔יךָ‎(אֶל)

Hebrew|ʔēlˈeʸḵā|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

הִנֵּ֨ה‎(הִנֵּה)

Hebrew|hinnˌē|behold

Part-of-speech: interjection
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2009] [e.bz.ab] [510a]
[הנה] [GES1942] [BDB2166] [HAL2163]

שָׁלַ֤חְתִּי‎(שָׁלַח)

Hebrew|šālˈaḥtî|send

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H7971] [v.dl.aa] [2394]
[שלח] [GES7935] [BDB8729] [HAL8661]

אֵלֶ֨יךָ֙‎(אֶל)

Hebrew|ʔēlˈeʸḵā|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

נַעֲמָ֣ן‎(נַעֲמָן)

Hebrew|naʕᵃmˈān|Naaman

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5283] [n.ed.aj]
[נעמן] [GES5197] [BDB5797] [HAL5688]

עַבְדִּ֔י‎(עֶבֶד)

Hebrew|ʕavdˈî|servant

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5650] [p.ac.ab] [1553a]
[עבד] [GES5599] [BDB6193] [HAL6113]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אֲסַפְתֹּ֖ו‎(אָסַף)

Hebrew|ʔᵃsaftˌô|gather

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H622] [a.ev.aa] [140]
[אסף] [GES601] [BDB636] [HAL654]

מִ‎(מִן)

Hebrew|mi|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

צָּרַעְתֹּֽו‎(צָרַעַת)

Hebrew|ṣṣāraʕtˈô|skin-disease

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6883] [r.dx.ab] [1971a]
[צרעת] [GES6840] [BDB7525] [HAL7466]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Curación de Naamán (5:1-14).
1 Naamán, jefe del ejército del rey de Siria, gozaba el favor de su señor y era tenido en mucha estima, pues por medio de él había salvado Yahvé a Siria. Pero este hombre robusto y valiente era leproso. 2 Habían salido los árameos por escuadras y habían cautivado a una jovencita de tierra de Israel que estaba al servicio de la mujer de Naamán; 3 y dijo un día a su señora: ¡Oh! si mi señor estuviese cerca de un profeta que hay en Samaría, el profeta le curaría su lepra. 4 Fue él a su señor y le dijo: Esto y esto ha dicho una jovencita de tierra de Israel; 5 y el rey de Siria dijo: Pues anda, vete a la tierra de Israel, y y0 mandaré una carta al rey de Israel. Partió él, llevando diez talentos de plata, seis mil siclos de oro, diez vestidos nuevos 6 y una carta para el rey de Israel, en que se decía: Cuando recibas esta carta, sabrás que te mando a mi servidor Naamán para que le cures de la lepra. 7 Leída la carta, el rey de Israel rasgó sus vestiduras y dijo: ¿Soy yo acaso Dios para dar la vida o la muerte, que así se dirige a mí para que yo cure a un hombre de su lepra? Sabed, pues, y ved que me busca querella. 8 Cuando supo Elíseo que el rey de Israel había rasgado sus vestiduras, mandó a decir al rey: ¿Por qué has rasgado tus vestiduras ? Hazle venir a mí, y sabrá que hay en Israel un profeta. 9 Vino Naamán con sus caballos y su carro, y se detuvo a la puerta de la casa de Elíseo. 10 Elíseo le mandó a decir por un mensajero: Ve y lávate siete veces en el Jordán, y tu carne sanará y quedarás puro. 11 Enojóse Naamán y se fue, diciendo: ¡Cómo! Yo esperaba que saldría en persona, se presentaría a mí, invocaría el nombre de Yahvé, su Dios; rne tocaría y curaría así al leproso. 12 Los ríos de Damasco, el Abana y el Parpar, ¿no son mucho mejores que todas las aguas de Israel? ¿No podía yo lavarme allí y quedar limpio ? Y se iba muy enojado. 13 Pero sus siervos se acercaron a él para hablarle, y le dijeron: Padre mío: Si el profeta te hubiera mandado algo muy difícil, ¿no lo hubieras hecho? ¿Cuánto más habiéndote dicho: Lávate y quedarás limpio? 14 Bajó él entonces y se bañó siete veces en el Jordán, según la orden del hombre de Dios; y su carne quedó como la carne de un niño, quedó limpio.

El momento histórico de este episodio nos es desconocido. Se sospecha, sin embargo, que aconteció en los últimos años de Ben Hadad II, el rey que se enfrentó con Salmanasar III en Qarqar (853). La finalidad de la intervención de Elíseo en este asunto es la de probar la superioridad de Yahvé, cuya acción no está limitada a los estrechos límites de Palestina. Naamán tuvo conocimiento de Elíseo a través de una sirvienta de su mujer. El rey tomó cartas en el asunto y prometióle enviar al de Israel letras de recomendación. Este detalle prueba que entre ambos monarcas existían relaciones Amistosas. Naamán, pagano, compara a Elíseo a los profetas de Ajab, que profetizaban a sueldo; de ahí la suma de dinero que llevó consigo. Naamán púsose en contacto con Elíseo. Aunque no se tratara de un período alanzado de la enfermedad, no obstante, por estar considerada la lepra como enfermedad impura (Lev_13:45-46), no es admitido a la presencia de Elíseo. Creía Naamán que Elíseo lo podía todo; pero el profeta le quiere demostrar que únicamente Dios tiene poder de obrar milagros. Habituado el general a los exorcismos de los profetas de Baal, esperaba que Elíseo pusiera manos a la obra de manera espectacular. Sin embargo, el profeta le manifestó que el único medio de curación era bañarse en las aguas del Jordán durante siete veces consecutivas. El siete es un número simbólico y sagrado; en Lev_4:6-17 hablase de siete aspersiones con la sangre de las víctimas. Los ritos de purificación asirio-babilónicos incluían frecuentemente siete aspersiones o inmersiones en aguas del Eufrates. El río Abana corresponde al Barada, que riega Damasco y su huerta, y al que los griegos llaman Chrysorrhoas. El Parpar o Farfar es el actual Nahr el-Awady. Por insinuación de sus criados, el general depuso su actitud altiva y desdeñosa; humillóse, tuvo fe en la palabra del profeta y quedó limpio de la lepra.

Conversión de Naamán (Lev_5:15-19a).
15 Volvió Naamán al hombre de Dios con todo su séquito, y, cuando llegó, se presentó a él, diciendo: Ahora conozco que no hay en toda la tierra Dios sino en Israel. Dígnate aceptar un presente de parte de tu siervo. 16 Elíseo respondió: Vive Yahvé, a quien sirvo, que no aceptaré. Naamán insistió, pero él se negó. 17 Entonces Naamán le dijo: Pues te niegas, permite que den a tu siervo tierra de ésta, la carga de dos mulos, pues en adelante no ofrecerá tu siervo sacrificio ni holocausto a otros dioses sino a Yahvé. 18 Yahvé perdonará a tu siervo que, cuando mi señor entre en el templo de Rimón para adorar y se apoye en mi mano, me prosterne yo también en el templo de Rimón. Perdone Yahvé a tu siervo si me prosterno en el templo de Rimón. 19a Elíseo le dijo: Vete en paz.

Naamán quiere compensar a todo trance a Elíseo por el favor alcanzado, a lo que se niega rotundamente el profeta. Este ejemplo de desprendimiento y el milagro obrado en su cuerpo movieron a Naamán a reconocer a Yahvé como único y supremo Dios. Según la concepción de los antiguos, cada dios ejercía su dominio e influencia dentro de su propio territorio (1Sa_26:19; 1Re_20:23; 2Re_17:26). Por lo mismo, y a consecuencia de haber reconocido a Yahvé como Dios, pide una carga de tierra de Israel para esparcirla sobre su huerta de Damasco, que, por una ficción jurídica, convirtióse desde entonces en tierra de Yahvé. Pero un caso de conciencia asalta a Naamán. Por su condición está obligado a asistir a los cultos oficiales que se rinden al dios Rimón o Ramán (l Rev_15:18); de no hacerlo perdería su rango y acaso la vida. El profeta le autoriza una participación puramente externa a los mismos. Su respuesta no se consigna en el libro, pero de sus palabras: Vete en paz, se deduce que no ve inconveniente alguno en la participación externa y protocolaria a los ritos paganos.

Avaricia y castigo de Guejazi (Rev_5:19b-27).
19 Cuando Naamán hubo dejado a Elíseo y estaba ya a cierta distancia, 20 Guejazi, el criado de Elíseo, dijo para sí: Mi señor ha tratado demasiado bien a Naamán, ese sirio, no queriendo aceptar de él lo que traía. Vive Yahvé que voy a correr tras él a ver si me da algo. 21 Y Guejazi echó a correr tras Naamán. Viéndole Naamán correr tras él, bajó de su carro para ir a su encuentro, y le preguntó: ¿Hay novedad?; 22 y él respondió: No, todo está bien; pero me manda mi señor para decirte: Acaban de llegar a mi casa dos jóvenes de la montaña de Efraím, de los hijos de los profetas; haz el favor de darme para ellos un talento de plata y dos vestidos nuevos. 23 Naamán dijo: Toma dos talentos, y los metió en dos sacos, y le dio dos vestidos, haciendo que sus criados se los llevasen a Guejazi. 24 Llegado a la altura, tomólos Guejazi de sus manos y los metió en casa, despidiendo a aquellas gentes, que se fueron. 25 Luego fue a presentarse a su señor, que le dijo: ¿De dónde vienes, Guejazi? El le respondió: Tu siervo no ha ido a ninguna parte. 26 Pero Elíseo le dijo: ¿Estaba yo ausente en espíritu cuando el hombre se bajó de su carro para salirte al encuentro? Ya tienes dinero y vestidos, y luego podrás tener olivares, viñas, ovejas y bueyes, siervos y siervas, 27 pero la lepra de Naamán se te pegará a ti y a tu descendencia para siempre. Y Guejazi salió de la presencia de Elíseo blanco de lepra como la nieve.

El siervo de Elíseo no aprobó la conducta desinteresada de su amo, por lo que corrió detrás de Naamán, reclamándole en nombre de Elíseo una cantidad relativamente módica y dos vestidos. Creía Guejazi que Elíseo no se enteraría de su proceder, pero nada puede exultarse a los ojos de los profetas. No tanto por la mentira y la avaricia cuanto por el escándalo y abuso de su nombre y autoridad le castigó Elíseo severamente, enviándole la lepra. No obstante, este nuevo estado no le impedirá en adelante mantener relaciones con su amo (Rev_8:4); puede ser que la enfermedad de Guejazi se pareciera externamente a la lepra, sin serlo en realidad.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter V.

1 Naaman, by the report of a captiue mayd, is sent to Samaria to be cured of his leprosie. 8 Elisha, sending him to Iordan, cureth him. 15 He refusing Naamans gifts, granteth him some of the earth. 20 Gehazi, abusing his masters name vnto Naaman, is smitten with leprosie.

[Naaman leprous.]

1 Now Naaman captaine of the host of the king of Syria, was a great man [ Hebrew: before.] with his master, and [ Or, gracious. Hebrew: lifted vp, or accepted in countenance.] honourable, because by him the Lord had giuen [ Or, victory.] deliuerance vnto Syria: He was also a mighty man in valour, but he was a leper.
2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captiue out of the land of Israel a litle maid, & she [ Hebrew: was before.] waited on Naamans wife.
3 And shee saide vnto her mistresse, Would God my lord were [ Hebrew: before.] with the Prophet that is in Samaria, for hee would [ Hebrew: gather in.] recouer him of his leprosie.
4 And one went in, and tolde his lord, saying, Thus and thus said the mayd that is of the land of Israel.
5 And the king of Syria said, Goe to, Goe, and I will send a letter vnto the king of Israel. And hee departed, and tooke [ Hebrew: in his hand.] with him ten talents of siluer, and sixe thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
6 And hee brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come vnto thee, behold, I haue therewith sent Naaman my seruant to thee, that thou mayest recouer him of his leprosie.
7 And it came to passe when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make aliue, that this man doeth send vnto me, to recouer a man of his leprosie? Wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrell against me.
8 And it was so when Elisha the man of God had heard, that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? Let him come now to mee, and he shall know that there is a Prophet in Israel.
9 So Naaman came with his horses, and with his charet, and stood at the doore of the house of Elisha.
10 And Elisha sent a messenger vnto him, saying, Goe and wash in Iordane seuen times, and thy flesh shall come againe to thee, and thou shalt be cleane.
11 But Naaman was wroth, and went away, and saide, Beholde, [ Hebrew: said. Or, I said with my selfe, He will surely come out, etc.] I thought, He will surely come out to me

[Naaman clensed.]

and stand, and call on the Name of the Lord his God, [ Hebrew: mooue vp and downe.] and strike his hand ouer the place, and recouer the leper.
12 Are not [ Or, Amana.] Abana and Pharpar, riuers of Damascus, better then all the waters of Israel? May I not wash in them, and be cleane? So he turned, and went away in a rage.
13 And his seruants came neere and spake vnto him, and said, My father, If the Prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not haue done it? How much rather then, when hee saith to thee, Wash and be cleane?
14 Then went he downe, and dipped himselfe seuen times in Iordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came againe like vnto the flesh of a litle childe, and [ Luk_4:27 .] he was cleane.
15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy seruant.
16 But he said, As the Lord liueth, before whom I stand, I will receiue none: And hee vrged him to take it, but he refused.
17 And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be giuen to thy seruant two mules burden of earth? for thy seruant wil henceforth offer neither burnt offering, nor sacrifice vnto other gods, but vnto the Lord.
18 In this thing the Lord pardon thy seruant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and hee leaneth on my hand, and I bow myselfe in the house of Rimmon: when I bow downe my selfe in the house of Rimmon, the Lord pardon thy seruant in this thing.
19 And he said vnto him, Go in peace. So he departed from him, [ Hebrew: a litle piece of ground.] a litle way.
20 But Gehazi the seruant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiuing at his hands that which hee brought: but as the Lord liueth, I wil runne after him, and take somewhat of him.
21 So Gehazi followed after Naaman: and when Naaman saw him running after him, hee lighted downe from the charet to meet him, and said, [ Hebrew: Is there peace? ] Is all well?

[Gehazi leprous.]

22 And he said, All is well: my master hath sent me, saying, Behold, euen now there be come to mee from mount Ephraim two yong men, of the sonnes of the Prophets: Giue them, I pray thee, a talent of siluer, and two changes of garments.
23 And Naaman said, Bee content, take two talents: and hee vrged him, and bound two talents of siluer in two bags, with two changes of garments, and layde them vpon two of his seruants, and they bare them before him.
24 And when he came to the [ Or, secret place.] towre, he tooke them from their hand, and bestowed them in the house, and hee let the men goe, and they departed.
25 But he went in, and stood before his master: and Elisha said vnto him, Whence commest thou, Gehazi? And hee said, Thy seruant went [ Hebrew: Not hither or thither.] no whither.
26 And he said vnto him, Went not mine heart with thee, when the man turned againe from his charet to meete thee? Is it a time to receiue money, and to receiue garments, and Oliue yards, and Uineyards, and sheepe, and oxen, and men seruants, and mayd seruants?
27 The leprosie therefore of Naaman shall cleaue vnto thee, and vnto thy seede for euer: And hee went out from his presence a leper as white as snow.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



La sanidad de Naamán. Las batallas de Israel contra Siria estaban entremezcladas con épocas de paz entre los dos países (p. ej. 1 Rey. 22:1). La historia de Naamán está situada en uno de esos períodos. Uno de los temas que ocurren en varias partes de la historia es que el Dios de Israel es el Dios del mundo; es el único Dios; y su poder y sus intereses no son locales sino de nivel cósmico.

Este tema emerge tan pronto como se introduce a Naamán. El era un general sirio por medio del cual Jehovah había librado a Siria. Jehovah estaba en control de la subida y caída de las naciones, y no sólo de Israel. La enfermedad que sufría Naamán no era necesariamente lepra porque la palabra heb. para lepra cubría una variedad de enfermedades que afectaban la piel.

Naamán había escuchado de la fama de Eliseo como sanador por medio de la criada de su esposa, que era israelita. A pesar del hecho de que Naamán había derrotado a su propio pueblo y la había llevado cautiva, la muchacha demostró un sincero interés en su bienestar. Su fe simple en que Eliseo era capaz de curarlo ofrece gran contraste con la reacción del rey de Israel. La manera en que le sobreviene el pánico en el v. 7 es casi cómica y está llena de ironía. El rey no podía ejercer el poder de Dios sobre la vida y la muerte, pero no se le ocurrió mandar a Naamán al hombre de Dios que sí podía.

Al principio Naamán estaba indignado por las instrucciones de Eliseo de que se lavara siete veces en el Jordán (10-12). Sus siervos, sin embargo, tenían más fe (tal como la criada israelita había mostrado más fe que el rey israelita). Le explicaron juiciosamente que si él estaba dispuesto a hacer lo difícil, entonces por qué no hacer lo que era más fácil. La obediencia a las instrucciones simples de Eliseo produjeron la cura. Muy a menudo Dios pide fe y obediencia en asuntos pequeños cuando pensamos que requiere hechos valerosos.

La respuesta de Naamán demostró gran humildad y agradecimiento. No sabemos qué creía anteriormente acerca del Dios de Israel, pero ahora declara que es el único Dios (15). De ahora en adelante él solo adoraría a Jehovah (17). Cuando pidió llevar tierra de Israel sobre un par de mulas no quiere decir que pensaba que Jehovah sólo podía obrar en el territorio de Israel. Al contrario, es probable que reflejaba la creencia de que la tierra de la nación de Jehovah era santa y entonces necesitaba la tierra para crear un área consagrada para el culto del Señor en Siria. El pedido en el v. 18 no significa que deseaba seguir adorando a RimoŒn (un título del dios sirio Hadad) y a Jehovah al mismo tiempo. Esto iría en contra de lo que declaró en los vv. 15 y 17. El problema que tenía era que, como miembro de la corte de Siria, tenía que pretender adoración a Rimón para cubrir las apariencias aunque ahora daba su fidelidad sólo a Jehovah. La bendición de Eliseo le aseguró del perdón que pedía. Todo este pasaje nos debería hacer más comprensivos hacia los que tratan de servir a Dios en medio de gente de otras creencias.

El intento de engaño por parte de Guejazi (20-27) provee un apéndice triste y saludable a la historia. Ya que era un oficial de alto rango, Naamán había traído con él muchos obsequios de gran valor, los cuales Eliseo no quiso aceptar. La tentación de obtener algunos de estos regalos para sí mismo fue muy fuerte para Guejazi el cual tomó ventaja de la gratitud y generosidad de Naamán de manera muy cruel. Estar en el servicio de Dios no protege a sus siervos de la tentación. En verdad, muy seguido los pone en una posición en la cual es posible abusar de su prestigio y de aprovecharse de otros. Las palabras de Eliseo en el v. 26 sugieren que habría épocas en las cuales era correcto aceptar obsequios, pero esta vez (por razones que no se explican) no era una de esas.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Reina-Valera 1995 Notes:



[1] 5.1 Siria: lit. Aram. Los arameos de Damasco (cf. v. 12) fueron durante mucho tiempo los más peligrosos enemigos de Israel (cf. 1 R 20.1; 22.3; 2 R 6.8,24).

[2] 5.3 Samaria: Véase 1 R 14.17 n.

[3] 5.12 El Abana, llamado Amana en Cnt 4.8, es un río que nace en el Antilíbano; el Farfar desciende del monte Hermón y corre al sur de Damasco.

[4] 5.12 Naamán se sintió decepcionado porque esperaba que el profeta lo recibiera de modo más espectacular.

[5] 5.17 La tierra pura de Israel iba a utilizarse para erigir un altar donde sacrificar holocausto , ya que el suelo extranjero, contaminado por los ídolos, era considerado impuro (cf. Am 7.17; Os 9.3-4).

[6] 5.18 Rimón es otro nombre de Hadad, el dios arameo por excelencia, señor de las lluvias y las tormentas (cf. Zac 12.11 y el nombre Tabrimón en 1 R! 5.18).

[7] 5.18 Un caso de conciencia semejante se les presentaba a los primeros cristianos, especialmente a los esclavos convertidos, que debían acompañar a sus amos a las ceremonias paganas.

[8] 5.26 ¿No estaba también allí mi corazón?: otra posible traducción: Yo estaba allí contigo, en el pensamiento. En el lenguaje bíblico, el corazón, es el principio del que proceden las actividades intelectuales y volitivas (véase corazón en la Concordancia temática ). Por tanto, estas palabras de Eliseo parecen referirse a una especie de visión profética que le dio a conocer lo que estaba sucediendo en su ausencia (2 R 6.12; cf. 1 R 14.5).

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Nahamán de Siria y Eliseo. Encontramos en este pasaje toda una serie de contrastes orientados a establecer la tesis de que « no hay Dios en toda la tierra más que el de Israel» (15), palabras pronunciadas por Nahamán, un oficial sirio que ha recibido un beneficio del Señor por medio de su profeta Eliseo. Uno de ellos se refiere a la clase social de los protagonistas de la historia; Nahamán pertenece a la clase alta gobernante y goza del favor del rey. Cuando se entera, por medio de una esclava israelita de que podría ser sanado de su lepra (3), el trámite se hace por vía diplomática, de rey a rey: el rey sirio solicita al rey de Israel la sanación para Naamán (5s). El narrador resalta con agudeza la reacción y la respuesta del rey de Israel, quien sospecha que el rey sirio busca un pretexto para atacarlo. Ahora sí, los ojos tienen que fijarse en alguien que no posee ni los títulos ni la importancia social y política del resto de actores, pero que sí posee el carácter de mediador entre Dios y el pueblo. Entra en escena Eliseo, quien poco a poco se va encumbrando, mientras los encumbrados van perdiendo altura. Es la manera como la corriente deuteronomista, responsable del Libro de los Reyes, intuye e ilustra el problema de la universalidad de Dios y, por tanto, de su soberanía absoluta.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



1. Sin duda se trata de una "victoria" sobre Israel.

17. La "tierra" de Israel, santificada por la presencia del Señor, servirá para edificar el altar donde Naamán ofrecerá sus sacrificios. Sobre la impureza del suelo extranjero, contaminado por la presencia de los ídolos, ver Amo_7:17; Ose_9:3-4.

18. "Rimón", en arameo Ramán, era uno de los nombres de Hadad, el dios sirio de la tempestad y las lluvias ( Zac_12:11).

24. El "Ofel" era probablemente una altura situada en las cercanías de Samaría.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*5 Aparecen de nuevo frente a frente un rey con su visir, extranjeros los dos en este caso, y el profeta de Israel con su criado, Guejazí. Como en el caso de Elías y la viuda de Sarepta (ver 1Re 17:7-24), Eliseo muestra aquí cómo el poder de Dios no conoce límites, ni territoriales ni étnicos.

Biblia Latinoamericana (San Pablo, 1995)



[=] *Gn 30:2 *Dt 32:39 *1Sam 2:6

Torres Amat (1825)



[2] Partidas de tropa ligera. 2 Sam 3, 22.