Ver contexto
Dijo el rey a Barzilay: «Sigue conmigo y yo te mantendré junto a mí en Jerusalén.» (II Samuel  19, 34) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יֹּ֥אמֶר‎(אָמַר)

Hebrew|yyˌōmer|say

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H559] [a.ea.aa] [118]
[אמר] [GES535] [BDB564] [HAL587]

בַּרְזִלַּ֖י‎(בַּרְזִלַּי)

Hebrew|barzillˌay|Barzillai

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1271] [b.db.ad]
[ברזלי] [GES1166] [BDB1342] [HAL1348]

אֶל‎(אֶל)

Hebrew|ʔel-|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

מֶּ֑לֶךְ‎(מֶלֶךְ)

Hebrew|mmˈeleḵ|king

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4428] [m.cd.ab] [1199a]
[מלך] [GES4346] [BDB4848] [HAL4771]

כַּ‎(כְּ)

Hebrew|ka|as

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[k.ab.aa] [937]
[כ] [GES3392] [BDB3788] [HAL3764]

מָּ֗ה‎(מָה)

Hebrew|mmˈā|what

Part-of-speech: interrogative pronoun
Gender: unknown
Number: unknown
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4100] [m.an.aa] [1149]
[מה] [GES4032] [BDB4486] [HAL4429]

יְמֵי֙‎(יֹום)

Hebrew|yᵊmˌê|day

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3117] [j.ay.aa] [852]
[יום] [GES3012] [BDB3361] [HAL3338]

שְׁנֵ֣י‎(שָׁנָה)

Hebrew|šᵊnˈê|year

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8141] [H8147] [v.ek.ab] [2419a]
[שנה] [GES8092] [BDB8904] [HAL8842]

חַיַּ֔י‎(חַיִּים)

Hebrew|ḥayyˈay|life

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2416] [h.cd.ag] [644f]
[חיים] [GES2362] [BDB2638] [HAL2631]

כִּי‎(כִּי)

Hebrew|kî-|that

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3588] [k.bg.aa] [976]
[כי] [GES3481] [BDB3883] [HAL3852]

אֶעֱלֶ֥ה‎(עָלָה)

Hebrew|ʔeʕᵉlˌeh|ascend

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H5927] [p.cs.aa] [1624]
[עלה] [GES5859] [BDB6482] [HAL6403]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|together with

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H854] [a.gn.aa] [187]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

מֶּ֖לֶךְ‎(מֶלֶךְ)

Hebrew|mmˌeleḵ|king

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4428] [m.cd.ab] [1199a]
[מלך] [GES4346] [BDB4848] [HAL4771]

יְרוּשָׁלִָֽם‎(יְרוּשָׁלִַם)

Hebrew|yᵊrûšālˈāim|Jerusalem

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3389] [j.dj.ab] [912]
[ירושלם] [GES3274] [BDB3657] [HAL3624]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Luto de David por Absalón (19:1-9a).
1 Turbóse entonces el rey, y, subiendo a la estancia que había sobre la puerta, lloraba y decía: ¡ Absalón, hijo mío! ¡Hijo mío! ¡Hijo mío Absalón! ¡Quién me diera que fuera yo el muerto en vez de ti! ¡Absalón, hijo mío, hijo mío! 2 Dijeron a Joab: El rey llora a su hijo y se lamenta 3 La victoria se trocó aquel día en luto para todo el pueblo, porque todos supieron que el rey estaba afligido por la muerte de su hijo; 4y la gente entró en la ciudad calladamente, como entra avergonzado el ejército que huye de la batalla. 5El rey, cubriendo el rostro, gemía: ¡Absalón, hijo mío! ¡Hijo mío Absalón! ¡Hijo mío! 6Entró Joab en casa del rey y le dijo: Hoy has llenado de confusión a todos tus siervos, que han salvado tu vida y la vida de tus hijos y tus hijas, la de tus mujeres y tus concubinas. 7 Amas a los que te aborrecen y aborreces a los que te aman, pues has demostrado hoy que nada te importan tus príncipes y tus siervos, y que, si viviera Absalón, aunque todos nosotros hubiéramos muerto, estarías contento. 8 Levántate, pues, y sal fuera y habla con el corazón a los que te siguen; pues, de lo contrario, por Yahvé juro que, si no sales, ni uno quedará esta noche contigo; y te habrá de pesar de esto más que de cuantos males han venido sobre ti desde tu mocedad hasta ahora. 9a Levantóse el rey, se sentó a la puerta, y todo el pueblo se enteró de que el rey estaba sentado a la puerta, y todos vinieron ante el rey a la puerta.

A las palabras del cusita turbóse David, que fue a ocultar su debilidad en la estancia superior de la fortaleza Que 3:20-25; 1Re_17:18-23). Un día y otro lloró David al hijo que le buscaba para matarle. Todo el mundo se enteró del estado de ánimo del rey, asociándose al dolor de un padre por la pérdida del hijo. Cancelóse el programa de festejos, marchándose cada uno a su casa, apesarados y contrariados a la vez. ¿Es que habían cometido un crimen venciendo a los insurrectos y matando a su cabecilla? ¿Quiénes son los amigos del rey, su hijo o los guerreros que le han salvado la vida y el trono? Como le hizo saber Joab, ¿no daba David la impresión de que amaba a los que le aborrecían y aborrecía a los que le amaban? La actitud extraña del rey podía acarrearle la defección de los que le habían permanecido fieles. Joab, amparándose en los lazos de la sangre que le unían a David y abusando también de su alto cargo, invitó al rey a que cambiara de proceder; que hablara al pueblo con el corazón (Gen_34:3; Gen_50:21; Rut_2:13).

Tentativas para regresar a Jerusalén (Rut_19:9b-16).
9a Los de Israel habían huido cada uno a su casa. 10 Todo el pueblo, en todas las tribus de Israel, se acusaba diciendo: El rey nos ha librado de la mano de nuestros enemigos; nos ha salvado del poder de los filisteos y ahora ha tenido que huir de la tierra por miedo a Absalón; u y Absalón, a quien habíamos ungido nosotros, ha muerto en la batalla. ¿Por qué, pues, no tratáis de hacer volver al rey? 12 El rey David mandó quien dijera a Sadoc y a Abiatar, sacerdotes: Hablad a los ancianos de Judá y decidles: ¿Vais a ser vosotros los últimos en volver al rey a su casa? Pues lo que por todo Israel se decía había llegado a la casa del rey. 13Vosotros sois mis hermanos, sois hueso mío y carne mía. ¿Por qué, pues, habréis de ser los últimos en volver al rey a su casa? 14 Decid asimismo a Amasa: ¿No eres tú también hueso mío y carne mía? Esto me haga Dios y esto me añada si no te hago jefe de mi ejército para siempre en lugar de Joab. 15Inclinóse el corazón de todos los de Judá, para que como un solo hombre mandasen a decir al rey: Vuelve con todos tus servidores. 16Volvióse, pues, el rey, y, llegado al Jordán, vino Judá a Caígala a recibir al rey y acompañarle en el paso del Jordán.

La victoria de David había desconcertado y humillado a los que antes apoyaban la causa de su rival. Los días transcurrían sin que se levantaran voces exigiendo la vuelta de David a su trono. Los que le habían ahuyentado de él no se sentían con valor suficiente para borrar de golpe su pasado con la reposición del rey en su palacio, Los primeros en reaccionar fueron las tribus del Norte, las cuales, poco partidarias de David y débilmente comprometidas en la causa de Absalón, veían con más serenidad la situación política de la nación. Además, aunque el reinado de David tuvo sus puntos debiles, ¿no le debía también la nación grandes favores? Los de Judá, más fanáticos por la causa de Absalón, fueron más recalcitrantes. Se mantenían al margen, como queriendo desentenderse del rey y de la monarquía. Ante tamaña actitud, tomó el rey la delantera poniendo en juego la autoridad de los dos sumos pontífices, Sadoc y Abiatar. A través de ellos dio a conocer sus disposiciones para con Judá: nada tendrían que temer de un rey que está ligado con ellos con los vínculos del parentesco. Además, para convencerles de su buena disposición, promete nombrar a Amasa, que fue jefe del ejército rebelde (Rut_17:24-25), generalísimo del ejército de la nación a perpetuidad. De esta manera, al mismo tiempo que se atraía a los adversarios, se deshacía de Joab, general altivo y brutal, que de hecho se arrogaba un poder superior al del rey. Las proposiciones del monarca fueron acogidas con simpatía por Judá. De ahí que, al ponerse la comitiva en marcha hacia Jerusalén, salieron los de Judá a recibir al rey al límite septentrional de su territorio, en Caígala (1Sa_10:8; 1Sa_11:1455), junto a Jericó, para asistirle en el paso del Jordán y escoltarle hasta Jerusalén.

Los enemigos, al encuentro de David (1Sa_19:17-24).
17 Semeí, hijo de Cuera, hijo de Benjamín, que era de Ba-jurim, apresuróse a venir con los hombres de Judá a recibir al rey David, 18 trayendo consigo mil hombres. Asimismo Siba, siervo de la casa de Saúl, con sus quince hijos y sus veinte siervos, que pasaron el Jordán antes que el rey. 19 Se dispusieron a hacer pasar la familia del rey y a hacer lo que bien le pareciera. Semeí, hijo de Güera, se echó a los pies del rey en el momentó en que el rey iba a pasar el Jordán 20 y le dijo: Qué mi señor no me impute la iniquidad y olvide las ofensas de su siervo el día en que mi señor salió de Jerusalén. ¡Oh rey! no atiendas a ellas, 21 pues tu siervo reconoce que ha pecado, y hoy vengo el primero de toda la casa de José delante del rey mi señor. 22Abisaí, hijo de Sarvia, tomó la palabra y dijo: Pero ¿no va a morir Semeí por haber maldecido al ungido de Yahvé? 23Mas David respondió: ¿Qué tenéis que ver conmigo, hijos de Sarvia? ¿Por qué habéis de oponeros hoy a mí? ¿Hoy va a morir nadie en Israel? ¿No soy yo hoy rey de Israel? 24Y dijo a Semeí: No morirás; y se lo juró el rey.

Al llegar David junto al Jordán, encontróse con los enemigos que antes le ultrajaran. Semeí (1Sa_16:5-13) vino acompañado de unos hombres, benjaminitas todos ellos, para dar a entender a David que eran muchos los que compartían idénticos sentimientos hacia David, o para dar la sensación de fuerza, ganándose de esta manera la voluntad del rey o atemorizándole. También Siba, con sus hijos y siervos, se adelantó a dar la bienvenida al rey, a fin de que, en premio de sus servicios, olvidara la calumnia levantada contra su amo Mefibaal (v.25-31). Con la expresión casa de José (v.21) se incluye la tribu de Benjamín; José y Benjamín eran hermanos, hijos de Jacob y de Raquel. De ahí que a veces se mencionan las tres tribus bajo la misma denominación (Num_2:18-24; Num_10:22). La pena merecida por haber injuriado al rey la expiará Semeí en tiempos de Salomón (1Re_2:8-9; 1Re_2:36-44).

Mefisal (1Re_19:25-31).
25También bajó a recibir al rey Mefibaal, hijo de Saúl; no se había hecho el aseo de sus pies, de sus manos y de su bigote, ni había lavado sus vestidos desde el día en que el rey salió de Jerusalén hasta el día en que volvió en paz. 26Vino de Jerusalén a recibir al rey, y éste le dijo: Mefibaal, ¿por qué no viniste conmigo? 27Y él respondió: Mi señor y rey, mi siervo me engañó, porque tu servidor le había dicho: Aparéjame la pollina y montaré en ella para ir con el rey pues que tu siervo está rengo , 28y él ha calumniado a tu siervo ante mi señor el rey; pero mi señor el rey, que es como un ángel de Dios, hará lo que bien le parezca; 29pues todos los de la casa de mi padre no podían esperar de mi señor el rey otra cosa que la muerte, y sin embargo, tú has puesto a tu siervo entre los que comen a tu mesa. ¿Qué derecho tengo yo a pedir nada al rey? 30El rey dijo: ¿Para qué tantas palabras? Ya lo he dicho: Tú y Siba os repartiréis las tierras. 31Y Mefibaal dijo al rey: Que las toma todas, ya que mi señor el rey ha vuelto a entrar en paz en su casa.

Mefibaal quiso también salir al encuentro de David, presentándose delante de él sin haberse lavado los pies ni cortado las uñas (Deu_21:12), con el bigote descuidado y los vestidos sucios en seña1 de duelo. Al preguntarle el rey por qué no le había acompañado, Aplicó lo sucedido, quedando al descubierto la vil conducta de Siba, ue Por su calumnia, había obtenido del rey la propiedad de todos los bienes de su amo (Deu_16:3). Mefibaal asegura a David que dice toda la verdad, porque sería imposible mentir a un ángel de Dios (Deu_14:17-20). Se pone incondicionalmente en manos de su dueño y señor, que reacciona de manera inesperada, dictando una sentencia injusta contra Mefibaal, repartiendo sus tierras con Siba. Parece que David no sabe a qué atenerse en estos momentos, e ignora de parte de quién está la verdad. Sin embargo, no vaciló ante las palabras de Siba (Deu_16:3) y se niega ahora a dar crédito a las de un pobre tullido.

Nobleza de Barzilai (Deu_19:32-40).
32 Barzilai el galadita bajó de Roguelim para acompañar al rey en el paso del río. 33Barzilai era muy viejo, tenía ya ochenta años y había proporcionado alimentos al rey durante su estancia en Majanaím, pues era hombre muy rico. 34El rey le dijo: Vente conmigo y yo te mantendré durante tu vejez en Jerusalén. 35Pero Barzilai respondió al rey: ¿Cuántos años voy a vivir yo, para ir con el rey a Jerusalén? 36Tengo ya ochenta años. ¿Puedo ya distinguir entre lo bueno y lo malo? ¿Puede tu siervo saborear lo que come y lo que bebe? ¿Puedo ya oír la voz de cantores y cantoras? ¿Y por qué tu siervo tiene que ser una carga para mi señor el rey? 37 Tu siervo acompañará hasta un poco más allá del Jordán al rey. ¿Y por qué el rey me ha de conceder esta recompensa? 38 Permite, te lo ruego, que tu siervo se vuelva, y muera yo en mi ciudad, cerca del sepulcro de mi padre y de mi madre. 39Pero ahí tienes a tu siervo Quimam; que vaya él con el rey mi señor, y haz por él lo que quieras. El rey le dijo: Que venga conmigo Quimam, y yo haré por él cuanto tú quieras, y todo cuanto tú me pidas, yo te lo concederé. 40Cuando todo el pueblo hubo pasado el Jordán, lo pasó también el rey, y el rey abrazó a Barzilai y le bendijo, y Barzilai se volvió a su casa.

Quería el rey pagar a Barzilai sus inestimables servicios (Deu_17:27-29) llevándoselo a palacio y cuidando de él hasta su muerte. Barzilai lo agradece, pero prefiere regresar a su tierra y morir en su ciudad, para descansar junto al sepulcro de sus padres. Confiesa Barzilai que a su edad es como un niño, que no sabe distinguir entre lo bueno y lo malo, no tiene ya gusto para saborear las comidas de palacio ni humor para escuchar a los cantores y cantoras de palacio 2Cr_35:25; Eccl. 2:8; Isa_5:11-12; Amo_6:4-6). En su lugar irá su hijo Quimam (1Re_2:7).

Altercado entre Israel y Judá (1Re_19:41-44).
41 Dirigióse luego el rey a Caígala, acompañado de Quimam y de todo el pueblo de Judá y la mitad de Israel, que escoltaban al rey. 42 pero he aquí que todos los hombres de Israel se llegaron al rey y le dijeron: ¿Por qué nuestros hermanos los hombres de Judá te han secuestrado y han pasado por el Jordán al rey y su casa? ¿No son pueblo de David todas sus gentes? 43 Los hombres de Judá respondieron a los de Israel: Es que el rey nos toca a nosotros más de cerca; ¿por qué os ha de enojar eso? ¿Hemos vivido nosotros a costa del rey? ¿Hemos recibido algo de él? 44 Los hombres de Israel respondieron a los de Judá: Nosotros tenemos en el rey diez partes, y aún nos pertenece David más que a vosotros. ¿Por qué nos habéis hecho esta ofensa? ¿No hemos sido nosotros los primeros en proponer el restablecimiento del rey? Y la contestación de los de Judá fue todavía más fuerte que la de los de Israel.

Aunque David ciñera la corona de Judá y de Israel, no había, sin embargo, desaparecido el antagonismo entre ambos reinos, que se manifestaba en la más insignificante circunstancia. En nuestro texto vemos cómo los de Israel reclaman los derechos que les atañen por haber sido ellos los primeros en apoyar la vuelta del rey a Jerusalén. Si es así, ¿por qué ahora los de Judá han acaparado al rey, secuestrándolo? ¿Es que hay preferencias por un reino en la monarquía de David? Los de Judá aducían el argumento de ser el rey originario de su tribu, a lo que replicaban los de Israel que el rey les pertenecía más a ellos por ser más numerosos, es decir, por ser diez tribus (literalmente: diez manos: Gen_47:24; 2Re_11:7) contra dos (1Re_12:21), y por ser Rubén el primogénito de Jacob. El antagonismo entre los del sur y los del norte concluirá con la escisión completa poco después de la muerte de Salomón.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XIX.

1 Ioab causeth the king to cease his mourning. 9 The Israelites are earnest to bring the king backe. 11 Dauid sendeth to the Priests to incite them of Iudah. 18 Shimei is pardoned. 24 Mephibosheth excused. 32 Barzillai dismissed, Chimham his sonne is taken into the Kings familie. 41 The Israelites expostulate with Iudah for bringing home the King without them.
1 And it was told Ioab, Beholde, the king weepeth and mourneth for Absalom.
2 And the [ Hebrew: saluation or deliuerance.] victorie that day was turned into mourning vnto all the people: for the people heard say that day, how the king was grieued for his sonne.
3 And the people gate them by stealth that day into the citie, as people beeing ashamed steale away when they flee in battell.
4 But the king couered his face, and the king cried with a loud voyce, O my sonne Absalom, O Absalom my sonne, my sonne.
5 And Ioab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy seruants,

[Dauid returneth.]

which this day haue saued thy life, and the liues of thy sonnes, & of thy daughters, and the liues of thy wiues, and the liues of thy concubines,
6 [ Hebrew: by louing, etc.] In that thou louest thine enemies, and hatest thy friends; for thou hast declared this day, [ Hebrew: that princes or seruants are not to thee .] that thou regardest neither princes, nor seruants: for this day I perceiue, that if Absalom had liued, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
7 Now therefore arise, goe foorth, and speake [ Hebrew: to the heart of thy seruants.] comfortably vnto thy seruants: for I sweare by the Lord, if thou goe not forth, there wil not tarie one with thee this night, and that will be worse vnto thee then all the euill that befell thee from thy youth vntill now.
8 Then the King rose, and sate in the gate: and they told vnto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate: and all the people came before the king: for Israel had fled euery man to his tent.
9 And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saued vs out of the hand of our enemies, and he deliuered vs out of the hand of the Philistines, and now he is fled out of the land for Absalom.
10 And Absalom whom wee anointed ouer vs, is dead in battell: nowe therefore why [ Heb are ye silent?] speake ye not a word of bringing the king backe?
11 And King Dauid sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speake vnto the Elders of Iudah, saying, Why are ye the last to bring the king backe to his house? (seeing the speech of all Israel is come to the king, euen to his house.)
12 Yee are my brethren, Yee are my bones and my flesh: wherfore then are ye the last to bring backe the king?
13 And say ye to Amasa: Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captaine of the hoste before me continually in the roome of Ioab.
14 And he bowed the heart of all the men of Iudah, euen as the heart of one man, so that they sent this word vnto the King, Returne thou and all thy seruants.
15 So the King returned, and came to Iordan: and Iudah came to Gilgal, to goe to meet the King, to conduct the king ouer Iordane.
16 And [ 1Ki_2:8 .] Shimei the sonne of

[Shimeis submission.]

Gera, a Beniamite, which wass of Bahurim, hasted, & came downe with the men of Iudah, to meet King Dauid.
17 And there were a thousand men of Beniamin with him, and [ 2Sa_16:1 .] Ziba the seruant of the house of Saul, and his fifteene sonnes and his twenty seruants with him, and they went ouer Iordane before the King.
18 And there went ouer a ferry-boat to cary ouer the kings houshold, and to doe [ Hebrew: the good in his eyes.] what he thought good: and Shimei the sonne of Gera fell downe before the king as he was come ouer Iordane;
19 And said vnto the king, Let not my lord impute iniquitie vnto me, neither do thou remember that which thy seruant did peruersly the day that my lord the king [ 2Sa_16:15 .] went out of Ierusalem, that the king should take it to his heart.
20 For thy seruant doeth know that I haue sinned: therefore behold, I am come the first this day of all the house of Ioseph, to goe downe to meete my lord the king.
21 But Abishai the sonne of Zeruiah answered, and sayd, Shall not Shimei be put to death for this, because hee cursed the Lords Anointed?
22 And Dauid said, What haue I to doe with you, yee sonnes of Zeruiah, that yee should this day be aduersaries vnto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for doe not I know, that I am this day King ouer Israel?
23 Therfore the king said vnto Shimei, Thou shalt not die: and the King sware vnto him.
24 And Mephibosheth the sonne of Saul came downe to meet the king, and had neither dressed his feete, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the King departed, vntill the day hee came againe in peace.
25 And it came to passe when he was come to Ierusalem to meete the King, that the King sayd vnto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?
26 And hee answered, My lord O king, my seruant deceiued mee; for thy seruant sayd, I will saddle me an asse that I may ride thereon, and goe to the king, because thy seruant is lame:
27 And [ 2Sa_16:3 .] hee hath slandered thy seruant vnto my lord the king, but my lord

[Barzillai aged.]

the King is as an Angel of God: doe therefore what is good in thine eyes.
28 For all of my fathers house were but [ Hebrew: men of death.] dead men before my lord the king: yet diddest thou set thy seruant among them that did eate at thine owne table: what right therefore haue I yet to crie any more vnto the king?
29 And the king said vnto him, Why speakest thou any more of thy matters? I haue said, Thou and Ziba diuide the land.
30 And Mephibosheth said vnto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lorde the king is come againe in peace vnto his owne house.
31 And Barzillai the Gileadite came downe from Rogelim, and went ouer Iordane with the king, to conduct him ouer Iordane.
32 Now Barzillai was a very aged man, euen fourescore yeeres olde, and [ 2Sa_17:27 .] he had prouided the king of sustenance while he lay at Mahanaim: for he was a very great man.
33 And the king said vnto Barzillai, Come thou ouer with me, and I will feede thee with me in Ierusalem.
34 And Barzillai sayde vnto the king, [ How many dayes are the yeeres of my life?] How long haue I to liue, that I should goe vp with the King vnto Ierusalem?
35 I am this day fourescore yeeres olde: and can I discerne betweene good and euill? Can thy seruant taste what I eate, or what I drinke? can I heare any more the voice of singing men and singing women? wherfore then should thy seruant bee yet a burden vnto my lord the king?
36 Thy seruant will goe a little way ouer Iordane with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
37 Let thy seruant, I pray thee, turne backe againe, that I may die in mine owne citie, and be buried by the graue of my father, and of my mother: but behold thy seruant Chimham, let him go ouer with my lord the king, and doe to him what shall seeme good vnto thee.
38 And the king answered, Chimham shal goe ouer with me, and I will doe to him that which shall seeme good vnto thee: and whatsoeuer thou shalt [ Hebrew: chuse.] require of me, that will I doe for thee.
39 And all the people went ouer Iordane: and when the king was come

[Sheba rebelleth.]

ouer, the king kissed Barzillai, and blessed him, and he returned vnto his owne place.
40 Then the King went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Iudah conducted the king, and also halfe the people of Israel.
41 And behold, all the men of Israel came to the king, and said vnto the king, Why haue our brethren the men of Iudah stollen thee away, and haue brought the King and his houshold, and all Dauids men with him, ouer Iordane?
42 And all the men of Iudah answered the men of Israel, Because the king is neere of kinne to vs: wherefore then be ye angrie for this matter? Haue we eaten at all of the kings cost? or hath he giuen vs any gift?
43 And the men of Israel answered the men of Iudah, and said, Wee haue ten parts in the king, and we haue also more right in Dauid then yee: why then did yee [ Hebrew: set vs at light.] despise vs, that our aduice should not be first had in bringing backe our king? And the wordes of the men of Iudah were fiercer then the words of the men of Israel.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*9-20 El grueso del libro tiene como objeto principal la sucesión de David, complicada por los levantamientos de Absalón (2Sa 13:1-39; 2Sa 14:1-33; 2Sa 15:1-37; 2Sa 16:1-23; 2Sa 17:1-29; 2Sa 18:1-33; 2Sa 19:1-43) y de Sibá (2Sa 20:1-26), sin olvidar, por ello, los éxitos del rey en el frente arameo (2Sa 10:1-19) o amonita (2Sa 11:1-27; 2Sa 12:1-31) y el episodio particular de su adulterio, donde comenzó a gestarse el hijo que le habría de suceder.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Regreso de David. Toda esta sección sucede junto al río Jordán, y es un cambio completo de 16:1-14. Los que habían reaccionado hacia David de diversas maneras cuando éste huía de Jerusalén ahora salieron a su encuentro al regresar victorioso. David perdonó a enemigos como Simei (18-23) y recompensó a los que habían sido realmente leales a él, como Barzilai (31-40). Una vez más, Siba logró hablar con David antes que su señor, Mefiboset, pero esta vez Mefiboset se presentó él mismo y trató de reparar el daño que Siba había causado (17, 18, 24-30). Quizá David no podía decidir cuál de los dos decía la verdad, o sentía que la lealtad de Siba merecía alguna recompensa. La consecuencia importante fue que Mefiboset perdió algo de sus propiedades, pero conservó su vida y presumiblemente su posición de honor en la corte.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 19.16 2 S 16.5-13.

[2] 19.20 Casa de José: En esta expresión se incluye a todas las tribus que formaban parte de Israel, el reino del Norte.

[3] 19.24 Mefi-bóset: Véase 4.4 n.; cf. 2 S 9.1-13; 16.1-4.

[4] 19.43 Los hermanos mayores: según la versión griega (LXX). Heb. sobre David.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Vuelta de David. El regreso de David y los sucesivos diálogos con quienes se precipitan a brindarle su apoyo esconden una realidad respecto a la monarquía, realidad de contradicciones, de ambiciones y de celos. La historia la van construyendo siempre los mismos, el pueblo permanece mudo, ausente.

Torres Amat (1825)



[1] Al duelo de David por Absalón lo sigue un proceso de reconciliación y restauración.

[41] Se advierten ya los motivos de diferencia entre Judá e Israel.