Ver contexto
lanzarás esta sátira contra rey de Babilonia. Dirás:
¡Cómo cesó el tirano,
cómo cesó el sobresalto!
(Isaías 14, 4) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

נָשָׂ֜אתָ‎(נָשָׂא)

Hebrew|nāśˈāṯā|lift

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H5375] [n.fm.aa] [1421]
[נשא] [GES5300] [BDB5899] [HAL5792]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

מָּשָׁ֥ל‎(מָשָׁל)

Hebrew|mmāšˌāl|proverb

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4912] [m.dv.ab] [1258a]
[משל] [GES4824] [BDB5399] [HAL5273]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

זֶּ֛ה‎(זֶה)

Hebrew|zzˈeh|this

Part-of-speech: demonstrative pronoun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2088] [g.ah.aa] [528]
[זה] [GES2033] [BDB2271] [HAL2289]

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

מֶ֥לֶךְ‎(מֶלֶךְ)

Hebrew|mˌeleḵ|king

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4428] [m.cd.ab] [1199a]
[מלך] [GES4346] [BDB4848] [HAL4771]

בָּבֶ֖ל‎(בָּבֶל)

Hebrew|bāvˌel|Babel

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H894] [b.ad.ag] [197]
[בבל] [GES875] [BDB948] [HAL966]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אָמָ֑רְתָּ‎(אָמַר)

Hebrew|ʔāmˈārᵊttā|say

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H559] [a.ea.aa] [118]
[אמר] [GES535] [BDB564] [HAL587]

אֵ֚יךְ‎(אֵיךְ)

Hebrew|ˈʔêḵ|how

Part-of-speech: interrogative particle
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H349] [a.cu.ac] [75b]
[איך] [GES342] [BDB364] [HAL374]

שָׁבַ֣ת‎(שָׁבַת)

Hebrew|šāvˈaṯ|cease

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H7673] [v.az.aa] [2323]
[שבת] [GES7631] [BDB8407] [HAL8324]

נֹגֵ֔שׂ‎(נָגַשׂ)

Hebrew|nōḡˈēś|drive

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H5065] [n.az.aa] [1296]
[נגש] [GES4977] [BDB5564] [HAL5451]

שָׁבְתָ֖ה‎(שָׁבַת)

Hebrew|šāvᵊṯˌā|cease

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H7673] [v.az.aa] [2323]
[שבת] [GES7631] [BDB8407] [HAL8324]

מַדְהֵבָֽה‎(מַדְהֵבָה)

Hebrew|maḏhēvˈā|[uncertain]

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4062] [t.bd.ae] [2125d]
[מדהבה] [GES4000] [BDB4447] [HAL4398]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



14. Encumbramiento de Israel.

Liberación de Israel (l-4a).
1 Porque Yahvé se apiadará de Jacob, todavía escogerá a Israel, y los hará descansar en su tierra; a ellos se unirán los extranjeros, se unirán a la casa de Jacob. 2 Los tomarán los pueblos y los llevarán a su lugar,y la casa de Israel los tendrá en heredad, como siervos y siervas, en la tierra de Yahvé, Cautivarán a los que los habían cautivado y dominarán a sus opresores. 3 Y sucederá que el día en que Yahvé te dará el reposo de tus fatigas, de tus penas y de la dura servidumbre a que estuviste sometido, 4 entonarás esta sátira contra el rey de Babilonia, y dirás.

El profeta nos presenta en estos versos la introducción a la oda elegiaca y satírica dedicada a la ruina de Babilonia, la nación opresora. Generalmente, los autores modernos creen que el fragmento correspondiente a los capítulos 13 y 14:4-21 es obra de un autor del tiempo del exilio, poco antes del 538, en que tuvo lugar la toma de Babilonia por Ciro. La principal razón de esta opinión es el horizonte histórico, dominado por la obsesión del imperio babilónico, a punto de sucumbir ante el empuje de los ejércitos de Ciro. Además, se señalan diferencias de estilo, aunque este argumento siempre se presta al subjetivismo literario. El problema, pues, crítico está en el mismo plano que el de la autenticidad de los capítulos 40-66 del libro de Isaías 1.
En estos versos introductorios (1-4), que sirven de ligazón entre el cántico satírico que sigue y el capítulo precedente, se hace resaltar que la destrucción de Babilonia no tiene otra finalidad que facilitar el restablecimiento de Israel en su tierra como nación protegida de Yahvé. En la concepción teológica de la historia, los profetas articulan toda la historia mundial en función de la historia teocrática del pueblo elegido. El castigo infligido a Israel en el exilio no tiene otra finalidad que purificarle de sus pecados tradicionales e inveterados; pero Dios no por eso abandona a su pueblo totalmente, sino que, en su amor infinito, le hace volver a la Tierra Santa, objeto de las bendiciones de Dios. De nuevo Israel será objeto de la elección por parte de Dios, y volverá a participar de sus bendiciones y promesas. Por otra parte, el pueblo elegido se verá incrementado con los extranjeros (v.1), es decir, los prosélitos, gentes no israelitas vinculadas a los destinos religiosos e históricos del pueblo escogido por excelencia. En realidad adquirirán una ciudadanía de segundo orden en el nuevo estado teocrático israelita. Ya en los tiempos mosaicos hubo algunas tribus no israelitas que se juntaron a éstos, y participaron en cierto modo de sus promesas y privilegios como el pueblo escogido 2. Los pueblos (v.2), e.d., los gentiles entre los que vivían dispersos los israelitas, tomarán la iniciativa para hacer que vuelvan los israelitas á su lugar, la tierra santa de Canaán. Los israelitas, instalados pacíficamente en su tierra, adquirirán un derecho sobre la prestación personal de los mismos extranjeros que los trajeron a su tierra, y los convertirán en siervos, de forma que los antiguos cautivadores se convertirán en cautivos (v.2). Para nuestra mentalidad cristiana no deja de extrañarnos esta concepción demasiado terrenal de los israelitas; pero debemos tener en cuenta la imperfección del estadio de revelación en que aún estamos, todavía muy lejos de las claridades evangélicas sobre la caridad universal cristiana. Dios, en sus secretos designios, toleraba esta mentalidad materialista propter duritiam cordis; pero ello no quiere decir que aprobara este concepto materialista de la vida en muchos aspectos.
Israel, ya restablecido en su tierra, se tomará la libertad de dirigir un canto irónico y satírico a sus antiguos opresores, y, en concreto, contra el símbolo de éstos, el rey de Babilonia (v.4a), que aquí debía de ser Nabónides, último representante de la dinastía babilónica antes de caer, ya que su hijo Baltasar no llegó a reinar con plenitud de poderes reales, sino como príncipe heredero. El rey aquí simboliza toda la dinastía opresora babilónica, y por eso se le atribuyen tropelías y excesos que no cometió personalmente, sino sus antecesores.

Cántico satírico contra el rey de Babilonia (4b-8).
4b Cómo se acabó el opresor y pasó la vejación.3 5 Rompió Yahvé la vara de los impíos, el cetro de los tiranos. 6 El que castigaba los pueblos con furor, sin cansarse de fustigar; el que en su cólera subyugaba las naciones bajo un yugo sin piedad4. 7 Toda la tierra está en paz, toda en reposo, exulta de alegría. 8 Hasta los cipreses se alegraron de ti, los cedros del Líbano. Desde que yaces, no sube contra nosotros el leñador.

La sátira comienza en tono métrico de elegía bien característico, con estrofas regulares. Esta oda es considerada como una de las obras maestras poéticas de la Biblia y aun de la literatura universal. Las imágenes son bellísimas y originales y expresan el júbilo general de toda la tierra al desaparecer el opresor general. Los mismos cedros del Líbano se asocian a este júbilo general, porque con la desaparición de la nación imperial opresora ya no subirán los leñadores a abatirlos, como hacían regularmente los reyes asirios y babilónicos. Sabemos por las inscripciones de Teglatfalasar III que periódicamente se enviaban leñadores a cortar madera al Líbano para sus grandes construcciones palaciegas. En el mismo Líbano existe aún hoy día una inscripción de Nabucodonosor, rey de Babilonia, en la que se gloría de haber construido una calzada para el transporte de los cedros del Líbano 5.

Júbilo general en el
seol (9-11).
9 El seol se conmueve en sus profundidades a causa tuya, para ir al encuentro de tu llegada, y por ti despiertan las sombras, todos los grandes de la tierra; haces levantar de sus tronos a todos los reyes de las naciones. 10 Y todos a voces te dicen: ¿También tú te debilitaste como nosotros y has venido a ser semejante a nosotros? 11 Ha bajado al seol tu gloria al son de tus arpas; bajo ti se extienden los gusanos, y gusanos son tu cobertura.

La noticia de la muerte del opresor llega hasta las profundidades del seol. El pasmo es general, y de todas las gargantas de los antiguos oprimidos sale un grito común satírico. También el famoso rey opresor, que se consideraba inviolable y prácticamente inmortal, ha tenido que franquear las puertas de la muerte y entrar en la humilde mansión de las sombras en el seol. En la estrofa anterior se destacaba la alegría en la tierra por la desaparición del opresor, y la misma naturaleza inanimada se asociaba al júbilo general; ahora toca su vez a la región de las sombras, considerada por los hebreos antiguos como lugar de tristeza y de tedio general. Es el paralelo del hades de los griegos y del arallu de los asiro-babilónicos. No había dolores físicos, pero sí un debilitamiento general, y por eso sus habitantes se llamaban refaím, palabra que probablemente alude a ese abatimiento general de los moradores del seol, en un estado de sombras, de débiles 6. Todos los grandes de la tierra 7, es decir, los que han ejercido funciones de mando, se levantan de sus tronos. Según la opinión popular, la vida de ultratumba en el seol era un eco, una copia sombría de la que se había tenido sobre la tierra de los vivos; por eso se describe a los que anteriormente gozaron de realezas o principados sentados en sus tronos y levantándose irónicamente en señal de fingido respeto al que anteriormente había sido señor déspota de todos. La belleza de la descripción es incomparable) y la ironía, muy aguda y satírica. En Eze_32:21 se dice que los reyes aparecen mezclados con sus antiguos subditos. Y la ironía parece aquí recordar el género de muerte que sufrió el rey de Babilonia al son de tus arpas (v.11), quizá alusión a su muerte violenta cuando estaba ruidosamente banqueteando entre músicas con sus cortesanos despreocupados 8, o quizá aluda al acompañamiento músico de sus honras fúnebres como rey. Sin embargo, en Isa_21:5 se presenta a los caldeos sorprendidos en medio de un festín, como lo dirá más claramente el libro de Daniel (c.5) al narrar la cena de Baltasar. Y siguen las alusiones irónicas: antes el rey se acostaba en lechos blandos y sibaríticamente aderezados; pero ahora no tendrá otro lecho que los gusanos: bajo ti se extienden los gusanos, y gusanos son tu cobertura (v.11). Quizá en estas frases haya una alusión al hecho de que el rey se vería privado de honrosa sepultura, convertido en pasto de los gusanos a la intemperie. Según la mentalidad asiro-babilónica, el que no había logrado honrosa sepultura recibía particular castigo, y tenía que andar vagando periódicamente en torno a los poblados mendigando alimento. El mayor castigo que se podía infligir a uno en la antigüedad era remover sus huesos del sepulcro propio. En una inscripción de Esmunezar de Sidón se pide la maldición de Dios para quien se atreva a violar su sepultura y remover sus restos mortales 9.

Humillación del rey de Babilonia (12-15).
12 ¿Cómo caíste del cielo, lucero brillante, hijo de la aurora, echado por tierra el dominador de las naciones? 13 Y tú decías en tu corazón: Subiré a los cielos; en lo alto, sobre las estrellas del cielo, elevaré mi trono, y me asentaré en el monte de la asamblea, en las profundidades del aquilón. 14 Subiré sobre las cumbres de las nubes y seré igual al Altísimo. 15 Pues bien, al seol has bajado, a las profundidades del abismo.

Los moradores del seol ponen en contraste la encumbrada situación del rey de Babilonia en vida y su misérrimo estado de humillación actual. Se le llama lucero, hijo de la aurora, es decir, el astro brillante de Venus, que, según la leyenda popular, era hijo de la aurora, porque precede a la aparición del mismo sol, en el crepúsculo del alba. Algunos críticos ven aquí una alusión a algún mito astral babilónico, pero la comparación de un rey a un astro luminoso era un tópico literario 10. La Vg. traduce Lucifer siguiendo al texto griego. Como algunos Padres han aplicado el texto a la caída del ángel rebelde, se aplicó al jefe de los demonios el nombre de Lucifer, relacionándolo con el texto de San Luc_10:18, donde el Señor dice que vio a Satanás caer del cielo como un rayo. En la epístola de San Pedro se aplica en la versión latina Lucifer a Cristo . En realidad, en el contexto de Isaías no hay nada que nos pueda hacer pensar en el diablo, el ángel caído, pues se trata únicamente de la estrepitosa caída del rey de Babilonia. Ese título de Lucifer está justificado por su arrogancia pretenciosa de ser superior a todos, igualándose con las divinidades superiores: subiré a los cielos. y seré igual al Altísimo. Es la suprema arrogancia de los monarcas babilónicos 12. En la época sasánida, los reyes persas se dieron en las inscripciones el título de dioses. La expresión que traducimos por Altísimo aparece en el Gen_14:18 y se aplica al dios de Melquisedec. En realidad, el sentido del vocablo hebreo es oscuro, pero es clara la idea del profeta, pues ciertamente quiere decir que el rey babilónico se equipara en su insolencia con los dioses, moradores sobre las cumbres de las nubes (v. 14) según la mentalidad semítica occidental. Según los hebreos, Elohim habitaba en los cielos de los cielos, encumbrado sobre la bóveda celeste. El profeta, pues, pone aquí en boca del rey de Babilonia esta frase llena de presunción, que para los oídos israelitas sonaba a blasfemia e insensatez. Me instalaré en el monte de la asamblea, en las profundidades del aquilón (v.13): es un eco de la concepción mítica babilónica sobre la morada de los dioses. Según los asiro-babilonios, los dioses habitaban en una región montañosa al septentrión. Aquí, pues, el monte de la asamblea es una montaña al estilo del Olimpo griego, donde tenían su morada y asamblea ordinaria los dioses del panteón mesopotámico. La expresión arrogante del rey babilónico de instalarse en este monte de la asamblea equivale a apropiarse el título de dios, como a continuación lo dice en la otra expresión: seré igual al Altísimo. La Vg. ha traducido monte testamenti, sin duda pensando en Sión, conforme a Sal_48:2. Ezequiel habla también del monte de Dios, aludiendo irónicamente a las pretensiones del rey de Tiro13. De nuevo vemos que el profeta no tiene inconveniente en utilizar una concepción mitológica para expresar sus ideas, si bien aquí esas ideas mitológicas las pone en boca de idólatras, como el rey babilónico. Esta orgullosa pretensión del rey de Babilonia contrasta con la trágica realidad: pues bien, al seol has bajado, a las profundidades del abismo (v.15). Aquí seol y abismo, que la Vg. traduce, respectivamente, por infernum y lacum, son sinónimos. Según la mentalidad popular hebrea, el seol se hallaba en una oquedad subterránea en forma de descomunal fosa o pozo 14.

El rey de Babilonia, sin sepultura (16-20).
16 Los que te ven te contemplan, sobre ti piensan: ¿Es éste el que hacía temblar la tierra, el que trastornaba los reinos, 17 el que hacía del mundo un desierto, devastaba las ciudades y no liberaba a sus cautivos? 18 Todos los reyes de las naciones reposan con honor, cada uno en su morada; 19 pero tú has sido arrojado de tu sepulcro como rama abominable 15; revestido de asesinados, los muertos por la espada, con lo que descienden a sepulcros de piedra 16; como cadáver pisoteado, 20 no tendrás con ellos sepultura, porque arruinaste tu tierra, asesinaste a tu pueblo. No se hablará jamás de la raza de los impíos.

La escena cambia un tanto, pues el profeta traslada mentalmente a los habitantes del seol al campo de batalla para contemplar el cadáver del rey de Babilonia, muerto sin honor y sin derecho a sepultura. El estupor los sobrecoge: ¿Es éste el que hacia temblar la tierra.,.? (v.16). Después de tanto poder omnímodo y despótico no le ha cabido el honor de ser enterrado, como los demás reyes, en un sepulcro suntuoso (reposan con honor. en su morada, v.18), pues él ha sido arrojado de tu sepulcro (v.18); no que haya sido profanado su sepulcro, sino que ha sido privado de él, a pesar de haberlo preparado cuidadosamente de antemano, y fue lanzado como una rama abominable, un tronco despreciado 17, revestido de asesinados, es decir, rodeado de muertos violentamente por la espada en el campo de batalla, sin poder tener sepulcro de piedra, (lit. piedras de la fosa) 18, lo que era el máximo baldón para un rey oriental de la antigüedad. La muerte de Sargón II de Asiría en el campo de batalla, quedando sin enterrar, pudo sugerir la aplicación al rey de Babilonia. Y la causa de este castigo es haber obrado como un tirano, con desprecio de todos los derechos del país (v.20); por ello la maldición se cebará no sólo en él, sino en su descendencia. Morirán todos sus descendientes con él: No se hablará ya jamás de la raza de los impíos. Era el máximo castigo ser privado de descendencia y de nombre en su pueblo.

La maldición de Yahvé (21-23).
21 Preparad un matadero para los hijos por la iniquidad de sus padres, no se levanten para conquistar la tierra y llenar el mundo de ruinas 19. 22 Yo me alzaré contra ellos, dice Yahvé de los ejércitos. Yo aniquilaré de Babilonia su nombre y sus restos, su raza y su germen, dice Yahvé de los ejércitos. 23 Yo la haré hura de erizos, fangosa charca, y la barreré con la escoba de la destrucción, dice Yahvé de los ejércitos.

El profeta toma la palabra directamente para proclamar el oráculo de destrucción sobre la dinastía de Babilonia. Preparad un matadero para los hijos: invitación a preparar el lugar de inmolación de la descendencia del rey, de modo que, conforme al verso anterior, no se hablará ya jamás de la raza de los impíos. Indudablemente que la proclama del profeta se dirige a los enemigos de Babilonia, ejecutores de los designios divinos de castigo sobre ella. En realidad es el mismo Yahvé quien trae la destrucción por medio de esos ejércitos invasores: Yo me alzaré contra ellos., aniquilaré su raza y su germen. 20, convirtiéndola en lugar deshabitado propio para las alimañas (v.23). Este refrán se convertirá en lugar común en la literatura profética. En realidad no se quiere sino describir la desolación y el olvido sobre una tierra maldecida por Yahvé.

Oráculo contra Asiría (24-27).
24 Yahvé de los ejércitos lo ha jurado, diciendo: Sí, lo que yo he decidido llegará, lo que yo he resuelto se cumplirá: 25 destruiré al asirio en mi tierra, y le hollaré en mis montes, f y les quitaré de encima su yugo, y arrojarán su carga de sobre sus espaldas. 26 He ahí la resolución tomada contra toda la tierra, he ahí la mano tendida contra todos los pueblos, 27 Porque Yahvé de los ejércitos lo ha decidido, ¿quién se le opondrá? Tendida está su mano, ¿quién la apartará?

Por el modo de empezar este versículo se ve que nos hallamos ante otro fragmento distinto del anterior. Cambia el horizonte histórico, y la frase dice Yahvé de los ejércitos del v.23 indica claramente que se cierra el oráculo contra el rey de Babilonia. Los críticos comúnmente ven un estilo netamente isaiano en este oráculo nuevo contra Asiría (24-27) 21. Se suele poner la composición de este fragmento en tiempos del reinado de Senaquerib 22.
Yahvé personalmente se encargará de echar de su tierra al invasor asirio, hollándole. Toda la vida de Isaías se desenvolvió bajo la amenaza de Asiría, que, en su deseo de conquistar Egipto, había sometido brutalmente los reinos de la costa siro-fenicio-palestina. Los oyentes del profeta, por tanto, no tienen otra preocupación que la liberación de estos ejércitos invasores. Asiría se caracterizó en la antigüedad por la falta de diplomacia con los vencidos, buscando siempre la sujeción por la fuerza bruta y la represión violenta. La expresión Yahvé de los ejércitos lo ha jurado era una fórmula estereotipada heredada de Amos 23, que se repite en los escritos profetices, e indica que el profeta transmite un oráculo recibido directamente de Dios. El objeto de ese juramento es desbaratar al invasor asirio en la propia tierra de Yahvé, la tierra santa, es decir, el antiguo país de Canaán. Con ello conseguirán sus habitantes la liberación: y se les quitará de encima su yugo (v.25). Pero esto traerá como consecuencia la liberación de los otros pueblos (v.26). La expresión contra toda la tierra, contra todos los pueblos, puede traducirse sobre toda la tierra, sobre todos los pueblos, y, en este sentido, las palabras del profeta son un oráculo de liberación para todos los pueblos oprimidos. Si se traduce contra toda la tierra., como hemos hecho, entonces sería a la vez una amenaza contra los pueblos que se oponen a los planes de Yahvé. Porque la mano de Dios está tendida (v.27), expresión que ya hemos encontrado 24, y significa que Dios tiene la mano levantada para castigar a los pueblos.

Oráculo contra Filistea (28-32).
28 El año de la muerte del rey Acaz se dio este oráculo: 29 No te alegres tú, Filistea toda, por haberse roto la vara que te hería, porque de la raza de la serpiente nacerá un basilisco, y su fruto será un dragón volador. 30 Los pobres se apacentarán en mis pastos 25 y los indigentes reposarán seguros. Yo haré morir de hambre a tu posteridad y destruiré lo que de ti queda. 31 Gime, ¡oh puerta! grita, ¡oh ciudad! cae desfallecida, Filistea toda, porque viene del aquilón una humareda y ninguno se separa de sus batallones; 32 y ¿qué responderá a los mensajeros del gentil? Yahvé fundó a Sión, y a ella se acogerán los desvalidos del pueblo.

La profecía está fechada en el año de la muerte del rey Acaz, pero en realidad no sabemos a ciencia cierta la fecha de su muerte. Unos la ponen en el 727, mientras que otros la retrasan al 721, y no pocos autores creen que este encabezamiento no es de la mano de Isaías 26.
Según se refleja en la profecía, Filistea se entregaba a transportes de alegría extrema con motivo de la muerte de un opresor, la vara que te hería (v.29). El profeta la amonesta a que no se alegre demasiado, pues va a venir otro peor: de la raza de la serpiente nacerá un basilisco., un dragón volador (v.29), ser mitológico popular, peor que las serpientes. De nuevo aquí el profeta echa mano del folklore mitológico popular para expresar sus ideas, sin que ello comprometa su juicio profético infalible. En el í.31 se dice que la invasión viene del aquilón, lo que nos indica quién es ese nuevo opresor, sin duda un nuevo rey de Asiría, que caía sobre Palestina por la ruta septentrional después de haber remontado el Eufrates hacia el norte hasta las cercanías de Damasco. En 727 murió Teglatfalasar III, y en el 721 Salmanasar V. Si Acaz murió en 727, entonces el basilisco sería Salmanasar V, que había de poner sitio a Samaría después de haber invadido a Filistea. Si, en cambio, Acaz murió en 721, entonces el basilisco sería Sargón II, que por sus conquistas rápidas y profundas bien merecía el nombre de dragón volador, y más aún su hijo Senaquerib.
El profeta contrapone la suerte del pueblo escogido que vivirá pacíficamente en los pastos de Yahvé (v.50); y se les llama pobres por haber sido oprimidos y despreciados de los pueblos más fuertes. En cambio, Dios castigará severamente a Filistea, haciendo morir a su posteridad. Por el aquilón viene el invasor, instrumento de Dios para castigar a Filistea, insolente para con el pueblo escogido, levantando humareda con sus incendios de ciudades; por ello el profeta invita a Filistea a entonar un canto lúgubre ante la trágica perspectiva: gime, ¡oh puerta! (la puerta aquí simboliza a la ciudad), Filistea toda, es decir, en todos los cantones de tu confederación, porque el castigo llegará a todos. Ninguno se verá libre del invasor. Y el enemigo viene tan disciplinado y decidido, que ninguno se separara de sus batallones.
Y el profeta, con un profundo sentido de la teología de la historia del pueblo elegido, se vuelve a su pueblo y se pregunta: ¿Qué responderá a los mensajeros del gentil? (v.32). Parece que alude a una embajada de Filistea enviada a Jerusalén para pedir su ayuda, invitándola a entrar en una liga contra el invasor asirio. El profeta parece esperar la decisión de la corte de Jerusalén a esta embajada, y se adelanta a dar un consejo práctico: Yahvé fundó a Sión, y a ella se acogerán los desvalidos del pueblo (v.32); e.d., el fundamento de la seguridad nacional es Yahvé y no los manejos de la política exterior humana. Es la misma tesis sostenida ante Acaz cuando invadía Jerusalén el ejército siro-efraimita en 734. Judá, pues, debe confiarse ciegamente en las manos de Yahvé, su único protector, y prescindir de cálculos diplomáticos humanos. Toda alianza con el extranjero no traerá sino pésimas consecuencias religiosas para el pueblo de Yahvé.

1 Cf. Condamin, I.C., p.103. 2 Cf. Isa_56:3-7; Zac_2:11; Zac_8:21-23. 3 Así leyendo con los LXX. Condamin lee tormenta; Vg., tributum; Bíb. de Jer., su arrogancia. 4 El TM lee persecución, pero los LXX y el Targum más bien reflejan la idea de sujeción o yugo. 5 Véase Meissner, Babilonien und Assyrien I p.352.390.323. 6 La raíz hebra rafa' indica debilidad, y de ahí el nombre de refaím aplicado a los muertos entre los hebreos y fenicios. Los refaím eran también una raza de gigantes en el folklore popular hebreo (Deu_2:20), quizá relacionados con los dólmenes o construcciones ciclópeas, bajo las que reposaban las sombras de los muertos. 7 Literalmente, los machos cabríos (Jer_50:8; Zac_10:3), en cuanto que los reyes dirigen a los pueblos, como los machos cabríos van delante del rebaño. 8 Cf. Isa_21:5; Danc.5. 9 Cf. Lagrange, Eludes sur les religions sémitiques p.113. 10 Num_24:17; Eze_32:7. 11 2Pe_1:19. 12 Cf. Sof_2:15; Dan_3:15. 13 Eze_24:14. 14 Muchos ven en esta idea de hueco, vacío, cóncavo, el sentido primordial etimológico de seol, del sa' al, que significa el hueco de la mano. Otros más bien lo derivan de sa' al: pedir, porque el seol es insaciable en su demanda de vidas humanas. 15 Así según el TM; los LXX, en cambio, leen inmundicia. 16 Literalmente se lee piedras de la fosa en hebreo. 17 La versión de Símaco y el Targum leen un odioso aborto, lo que supone un ligero cambio en la palabra original hebrea. 18 Si se lee piedras de la fosa, como literalmente dice el original, aludiría a un cadáver en el campo cubierto sólo con piedras. 19 El texto hebreo lee de ciudades, pero por razones de paralelismo se ha cambiado ligeramente la palabra hebrea por otra que significa ruinas. 20 Cf. Gen_21:23; Job_18:19. 21 Cf. Isa_10:5; Isa_17:12.18. 22 Cf. Skinner, l.c., 126. 23 Cf. Amo_4:2; Amo_6:8; Amo_6:8, Amo_6:7; Isa_45:23-54; Isa_62:8. La frase falta en el texto griego, y, por otra parte, no es usada en la primera parte del libro de Isaías fuera de aquí (cf. Skinner, l.c., 127). 24 Cf. 5:25; 9:12. 25 El texto hebreo dice literalmente los primogénitos de los pobres, e.d., los humildes por excelencia. Pero, con un ligero cambio en la vocalización, en vez de primogénito, muchos leen mis pastos. 26 Cf. Skinner, o.c., 128.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XIIII.

1 Gods mercifull restauration of Israel. 4 Their triumphant insultation ouer Babel. 24 Gods purpose against Assyria. 29 Palestina is threatned.
1 For the Lord wil haue mercie on Iacob, and wil yet choose Israel, and set them in their owne land: and the strangers shalbe ioyned with them, and they shal cleaue to the house of Iacob.
2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possesse them in the land of the Lord, for seruants and handmaides: and they shall take them captiues, [ Hebrew: that had taken them captiues.] whose captiues they were, and they shall rule ouer their oppressours.
3 And it shall come to passe in the

[The tyrants fall.]


ay that the Lord shal giue thee rest from thy sorrow, and from thy feare, and from the hard bondage wherein thou wast made to serue,
4 That thou shalt take vp this [ Or, Taunting speech.] prouerbe against the king of Babylon, and say; How hath the oppressour ceased? the [ Or, exactresse of gold.] golden citie ceased?
5 The Lord hath broken the staffe of the wicked, and the scepter of the rulers.
6 He who smote the people in wrath with [ Hebrew: A stroke without remoouing.] a continuall stroke; hee that ruled the nations in anger, is persecuted and none hindereth.
7 The whole earth is at rest and is quiet: they breake foorth into singing.
8 Yea the firre trees reioyce at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art layd downe, no feller is come vp against vs.
9 [ Or, the graue.] Hell from beneath is mooued for thee to meet thee at thy comming: it stirreth vp the dead for thee, euen all the [ Hebrew: leaders, or great goats .] chiefe ones of the earth; it hath raised vp from their thrones, all the kings of the nations.
10 All they shall speake and say vnto thee; Art thou also become weake as we? art thou become like vnto vs?
11 Thy pompe is brought downe to the graue, and the noyse of thy violes: the worme is spread vnder thee, and the wormes couer thee.
12 How art thou fallen from heauen, [ Or, O daystarre.] O Lucifer, sonne of the morning? how art thou cut downe to the ground, which didst weaken the nations?
13 For thou hast said in thine heart; I wil ascend into heauen, I wil exalt my throne aboue the starres of God: I wil sit also vpon the mount of the congregation, in the sides of the North.
14 I wil ascend aboue the heights of the cloudes, I wil bee like the most High.
15 Yet thou shalt be brought downe to hel, to the sides of the pit.
16 They that see thee shal narrowly looke vpon thee, and consider thee, saying; Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdomes?
17 That made the world as a wildernesse, and destroyed the cities thereof [ Or, Did not let his prisoners loose homeward.] that opened not the house of his prisoners?
18 All the kings of the nations, euen all of them lie in glory, euery one in his owne house.

[Against Assyria, and Moab.]

19 But thou art cast out of thy graue, like an abominable branch: and as the raiment of those that are slaine, thrust through with a sword, that goe downe to the stones of the pit, as a carkeis troden vnder feete.
20 Thou shalt not be ioyned with them in buriall, because thou hast destroyed thy land, and slaine thy people: [ Job_18:19 ; Psa_21:11 ; Psa_37:28 ; Psa_109:13 .] the seede of euill doers shall neuer be renowmed.
21 Prepare slaughter for his children [ Exo_20:5 ; Mat_23:35 .] for the iniquitie of their fathers, that they doe not rise nor possesse the land, nor fill the face of the world with cities.
22 For I will rise vp against them, sayth the Lord of hostes, and cut off from Babylon the name, and remnant, and sonne and nephew, sayth the Lord.
23 I will also make it a possession for the Bitterne, and pooles of water: and I will sweepe it with the besome of destruction, sayth the Lord of hostes.
24 The Lord of hostes hath sworne, saying; Surely as I haue thought, so shall it come to passe; and as I haue purposed, so shall it stand:
25 That I will breake the Assyrian in my land, and vpon my mountaines tread him vnder foote: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
26 This is the purpose, that is purposed vpon the whole earth: and this is the hand that is stretched out vpon all the nations.
27 For the Lord of hostes hath [ 2Ch_20:6 ; Job_9:12 ; Pro_21:30 ; Dan_4:32 .] purposed, and who shall disanull it? and his hand is stretched out, and who shall turne it backe?
28 In the yeere that king Ahaz died, was this burden.
29 Reioyce not thou whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpents roote shall come foorth a [ Or, Adder.] cockatrice, and his fruite shall be a fierie flying serpent.
30 And the first borne of the poore shall feed, and the needy shall lie downe in safetie: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
31 Howle, O gate, crie, O citie, thou whole Palestina art dissolued, for there shal come from the North a smoke, and [ Or, he shall not be alone.] none shall bee alone in his [ Or assemblies.] appointed times.

[Against Assyria, and Moab.]

32 What shall one then answere the messengers of the nation? [ Psa_87:1 ; Psa_87:5 ; Psa_102:17 .] that the Lord hath founded Zion, and the poore of his people shall [ Or, betake themselues vnto it.] trust in it.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Dicterio contra el rey de Babilonia. 3, 4a Dios ordena que las últimas palabras a ser emitidas contra los conquistadores lo sean por sus víctimas y no por sus admiradores. En cuanto a la identidad del rey de Babilonia, no es, por supuesto, el ineficaz Nabonido, el rey final (de quien era delegado Belsasar), sino la dinastía en su totalidad, y el reino así personificado. Ver también sobre los vv. 12-21 más adelante.

Los dos movimientos de la canción de burla (vv. 4b-11; 12:21), enmarcados por su prólogo y su epílogo (vv. 3, 4a; 22, 23), anuncian de entrada sus temas, en 4b y 12, con una característica exclamación de comparación: ¡Cómo ... ! (ver sobre 1:21). Cf. cap. 47.

4b-11 El primer tema trata del quebrantado opresor; su epitafio real es el inefable alivio que el mundo siente por su caída (v. 7). El nombre que Dios les reserva a tales tiranos no es el de hombres providenciales sino machos cabríos (texto heb. del v. 9 para los caudillos), descripción casi tan denigrante como el patético estado al cual todos son reducidos. El real cobertor del v. 11 es la última y brutal verdad para el hedonista. Seol (v. 9, etc.) es el término genérico con que se designa el reino de los muertos; no es el infierno como institución penal, para el cual el NT utiliza el término Gehena. La palabra para los muertos (v. 9) es de una etimología incierta; esta descripción poética y también, p. ej. la de Isa. 26:14 y del Sal. 88:10 sugieren una virtual suspensión de la existencia; pero el AT puede, en ocasiones, ver más allá de esto, a la resurrección del cuerpo (ver comentario a 26:16; Dan. 12:2).

12-21 El segundo tema es la caída de lucero, hijo de la mañana (Vulg. Lucifer): es decir, la fatal ambición del tirano más que su opresión. A menudo se toma esta canción como un relato de la rebelión de Satanás (tomado con Eze. 28); pero es una conjetura muy precaria. La historia del orgullo y de la caída es, en el mejor de los casos, similar a lo que se dice de Satanás en Luc. 10:18; 1 Tim. 3:6 y, de cualquier modo, cuando la Escritura se refiere directamente a su caída, se refiere al desmembramiento de su régimen, no su caída de la gracia (cf. Apoc. 12:9-12).

Algunos sugieren que un relato ya existente de la estrella de la mañana, ejerciendo su señorío sobre los demás y luego cayendo a tierra, puede yacer detrás de este poema (hay paralelos verbales cananeos al personificado lucero ... de la mañana o Lucero de la Aurora [BJ], al título el Altísimo y a la descripción de un monte de la asamblea, al norte [v. 13] de la corte celestial); pero tal relato, de existir, no se ha descubierto aún. La idea de un ataque al cielo, sin embargo, estaba conectada con Babilonia (es decir, Babel, Gén. 11). Una de sus ironías es la idea de que para ser semejante al Altísimo (v. 14) hay que ser exaltado, mientras, por el contrario, debe ser el servir (cf. Fil. 2:5-11). Los vv. 16-21 describen lo feo y lo breve de la falsa gloria.

La expresión lo más profundo de la fosa (v. 15) haciendo juego con los recónditos lugares del monte divino (v. 13), permite una visión anticipada de las distinciones dentro del Seol, que se aclaran luego en el NT (cf. Luc. 16:26).

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 14.4 Su arrogancia: otra posible traducción según un antiguo ms. y varias versiones antiguas: su violencia. El heb. de otros mss., tomado del arameo, dice la (ciudad) que exige oro.

[2] 14.12-15 Aquí se compara al rey de Babilonia con el lucero del amanecer, astro que los cananeos tenían por un dios que había querido ponerse a la cabeza de los demás dioses (v. 13). Ese dios, según creían los cananeos, habitaba en un monte ubicado en un lejano punto en el norte. Con esta imagen, el autor ridiculiza el orgullo y la arrogancia del rey de Babilonia, insinuando que también él será derribado como aquel dios pagano. Cf. el pasaje sobre la caída del rey de Tiro en Ez 28.11-19.

[3] 14.13-15 Cf. Mt 11.23; Lc 10.15.

[4] 14.24-27 La situación histórica coincide con la de Is 10.5-34: Asiria tendrá que ceder ante la decisión de Dios (cf. el libro de Nahúm y Sof 2.13-15).

[5] 14.28-32 Cf. también Jer 47.1-7; Ez 25.15-17; Jl 3.4-8; Am 1.6-8; Sof 2.4-7; Zac 9.5-7.

[6] 14.28 El año... Ahaz: alrededor del 716 a.C. (2 R 16.20; 2 Cr 28.27).

[7] 14.29 La vara que ha sido quebrada es un rey de Asiria, probablemente Sargón II (721-705 a.C.). Cf. Is 10.5.

[8] 14.29 Serpiente... víbora... dragón volador: Estas imágenes parecen aludir a la continua amenaza de Asiria, de donde vendrían otras invasiones.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Jer_50:23-24; Apo_18:9-19

NOTAS

14:4 «sobresalto», conj. leyendo marhebah en lugar del incomprensible madhebah; griego: «el apremiante».

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Jer_50:23-24; Apo_18:9-19

NOTAS

14:4 «sobresalto», conj. leyendo marhebah en lugar del incomprensible madhebah; griego: «el apremiante».

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Vuelta del destierro. Presagio de un cambio de suerte. Los dominados serán dominadores, los esclavos serán esclavizadores; son las categorías de pensamiento de la época.
Para el cristiano actual éste nunca puede ser el punto de llegada de la lucha por la justicia. Jesús ha mostrado el camino que conduce a la ruptura con la espiral de violencia que genera el rencor y la venganza: la solidaridad y la fraternidad.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*14:1-4a Oráculo de consolación para Israel. La promesa del regreso y del cambio de papeles de opresores y oprimidos hace pensar en la vuelta del exilio de Babilonia y en el Segundo Isaías.

Torres Amat (1825)



[2] Ex 21, 6; Esd 2, 65.

[7] Avasallada por él.

[29] Era un modo proverbial de hablar para significar que después de un mal grande vendrá otro peor.

[31] Los jueces o príncipes.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



13. "La montaña de la asamblea divina" : este es el nombre mitológico del lugar donde se reúnen los dioses para decidir los destinos del mundo.

Nueva Traducción Viviente (Tyndale House, 2009)

Así aparece en los Rollos del mar Muerto; el significado del texto masorético es incierto.

Nueva Versión Internacional (SBI, 1999)

[a] insolente (LXX, Qumrán y Siríaca); en TM, palabra de difícil traducción.