Ver contexto
Quedad mudos, habitantes de la costa,
mercaderes de Sidón,
cuyos viajantes atravesaban el mar
(Isaías 23, 2) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

דֹּ֖מּוּ‎(דָּמַם)

Hebrew|dˌōmmû|rest

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperative
Verbal stem: qal


[H1826] [d.bu.aa] [439]
[דמם] [GES1729] [BDB1948] [HAL1961]

יֹ֣שְׁבֵי‎(יָשַׁב)

Hebrew|yˈōšᵊvê|sit

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: unknown
State: construct
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H3427] [j.ds.aa] [922]
[ישב] [GES3312] [BDB3698] [HAL3675]

אִ֑י‎(אִי)

Hebrew|ʔˈî|coast, island

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H339] [a.br.ab] [39a]
[אי] [GES331] [BDB352] [HAL364]

סֹחֵ֥ר‎(סָחַר)

Hebrew|sōḥˌēr|go about

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: unknown
State: construct
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H5503] [o.az.aa] [1486]
[סחר] [GES5434] [BDB6034] [HAL5939]

צִידֹ֛ון‎(צִידֹון)

Hebrew|ṣîḏˈôn|Sidon

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6721] [r.bs.ai]
[צידון] [GES6662] [BDB7343] [HAL7275]

עֹבֵ֥ר‎(עָבַר)

Hebrew|ʕōvˌēr|pass

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H5674] [p.ah.aa] [1556]
[עבר] [GES5627] [BDB6220] [HAL6137]

יָ֖ם‎(יָם)

Hebrew|yˌom|sea

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3220] [j.br.ab] [871a]
[ים] [GES3112] [BDB3474] [HAL3452]

מִלְאֽוּךְ‎(מָלֵא)

Hebrew|milʔˈûḵ|be full

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: pi“el


[H4390] [m.bz.aa] [1195]
[מלא] [GES4311] [BDB4810] [HAL4728]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



23. Oráculo Sobre Tiro.
En tonos dramáticos se describe la destrucción de la metrópoli fenicia, Tiro, y con ella Sidón. Tiene dos partes la profecía: 1) ruina de Tiro (v.1-14); 2) restauración después de setenta años, con la recuperación de la vida próspera comercial antigua, pero al servicio del pueblo de Yahvé, Israel (v. 15-18). La primera parte es poética; la otra está en prosa. Cuanto a la autenticidad, se suele considerar la segunda parte como una adición posterior. Muchos niegan también la autenticidad isaiana de la primera parte, y rebajan la fecha hasta la época de Alejandro Magno. Algunos comentaristas han creído que en este fragmento primero hay dos profecías, una relativa a Tiro y otra a Sidón; pero es posible que el profeta las considere per modum unius;e.d., que se refiera al emporio comercial fenicio, representado por las dos grandes metrópolis. Se ha objetado, contra la autenticidad isaiana, que Tiro no fue tomada hasta el 333 por Alejandro Magno. Pero a esto podemos responder que los profetas hablan del futuro en forma hiperbólica; por tanto, muchas de sus frases no han de ser tomadas al pie de la letra. En realidad sabemos que, en tiempo de Isaías, Tiro sufrió dos asedios, uno en tiempo de Salmanasar (727-722) y otro bajo Senaquerib, en el 701, y entonces el rey de Sidón, Lulli, tuvo que huir a Chipre, lo que se adapta bien a lo expresado en el v.12.

Anuncio de la caída de Tiro y Sidón (1-5).
1 Oráculo sobre Tiro. Gemid, naves de Tarsis; vuestro puerto está destruido; a la vuelta de la tierra de Quittim les dieron la noticia; 2 los habitantes de la costa del mar han enmudecido; el mercader de Sidón que atraviesa los mares, 3 cuyas mensajeros van sobre la muchedumbre de las aguas, cuya ganancia eran la simiente de Sijor, la cosecha del Nilo, y se convirtió en el emporio de los pueblos, 4 Avergüénzate, Sidón, pues el mar habla, la fortaleza del mar, el baluarte del mar, dice: No he concebido y no he parido, no he criado muchachos ni he educado doncellas. 5 Cuando Egipto sepa la noticia, temblarán al conocer la nueva de Tiro.

La profecía se abre con un apostrofe a las naves de Tarsis, es decir, las naves de gran tonelaje, que llamaríamos hoy transatlánticos, aunque no naveguen por el Atlántico. Tarsis suele identificarse con la Tartesos de Huelva, donde estaban las minas de plata y cobre, por lo que tenía amplias relaciones comerciales con los fenicios 8 ya antes de los cartagineses.
El profeta presenta a las naves de Tarsis volviendo de Quittim, ciudad de Chipre (Kittion), fundada por los fenicios, cuando se les comunica que el puerto de Tiro 9 está cerrado. Quizá se cruzaron con otras naves fugitivas en el viaje y por ellas se enteraron del desastre. Los habitantes de la costa son los fenicios. El mercader de Sidón: esta ciudad aquí parece ser sinónima de Fenicia en general, porque fue la primera colonia fenicia que echó las bases de la prosperidad comercial de esta región. La muchedumbre de las aguas (v.2): el Mediterráneo. Los fenicios se caracterizaban por ser intrépidos navegantes con fines comerciales. La simiente de Sijor, la cosecha del Nilo 10, simbolizan aquí el emporio comercial de Fenicia. Sijor y Nilo son sinónimos. Son el símbolo de la feracidad de Egipto, cuyas riquezas se convertían en ganancia de los mercaderes fenicios, que hicieron de su patria el emporio de los pueblos (v.3). A continuación el profeta se representa al mar proclamando su esterilidad. El mar, que vivía en íntimas relaciones con los fenicios, al recibirlos como huéspedes en sus prolongados viajes, siente como propia la desgracia de sus ciudades costeras: No he concebido y no he parido., e.d., me quedo sin juventud, desaparecida en la guerra. Egipto mismo considerará como una desgracia propia la caída de Tiro, porque le beneficiaba su comercio y, sobre todo, porque ve acercarse al invasor asirio.

Invitación irónica a la huida (6-9).
6 Pasad a Tarsis, lamentaos, moradores de la costa. 7¿Es ésta vuestra ciudad alegre, la de antiguo origen, que iba por sus pies a lejanas regiones para morar en ellas? 8¿Quién decretó tal cosa contra Tiro la coronada, cuyos mercaderes eran príncipes, cuyos negociantes eran grandes de la tierra? 9 Yahvé de los ejércitos lo decretó para profanar el orgullo de toda gloria, para humillar a todos los grandes de la tierra.

Es una invitación irónica a los habitantes fenicios a buscar refugio en Tarsis, e.d., en lejanas tierras (v.6), en las colonias fenicias de la lejana España. Cuando Tiro fue atacada por Alejandro Magno, fueron enviados todos los que no eran aptos para las armas a Cartago, colonia fenicia. Tiro y Sidón eran consideradas como las dos ciudades más antiguas de Fenicia. Los sacerdotes fenicios dijeron a Herodoto que la ciudad de Tiro tenía entonces 2.300 años de existencia 12, e.d., fundada hacia 2.750 a.C. Según Flavio Josefo, Tiro fue fundada 240 años antes que el templo de Salomón en Jerusalén, e.d., hacia el 1217 a.C.13 Tiro es llamada la coronada (v.8) (o la otorgadora de coronas, según la traducción de algunos), porque tenía colonias gobernadas por reyes. Pero Dios ha determinado humillarla y profanar el orgullo de toda gloria, es decir, permitir la profanación de los templos, especialmente el de Melkart, que era el orgullo de Tiro, y de todos los grandes de la tierra.

Emancipación de las colonias fenicias (10-14).
10 Pasa a tu tierra, como el Nilo, hija de Tarsis; ya no hay ceñidor 14. 11 Yahvé tendió su mano sobre el mar e hizo temblar a los reinos; Yahvé ordenó la destrucción de las fortalezas de Canaán. 12 Y dijo: No te volverás a regocijar, violada doncella, hija de Sidón. Levántate y vete a la tierra de Quittim, que ni aún allí habrá reposo para ti. 13 He aquí la tierra de los caldeos; tal pueblo no existía; Asur lo fundó para los animales del desierto; alzaron sus torres, arrasaron sus palacios, han reducido a ruinas. 14 Gemid, naves de Tarsis, que vuestro puerto ha dejado de existir.

Este fragmento es sumamente oscuro e incoherente a causa de la inseguridad del texto. Hemos procurado conservar lo más posible el texto hebreo en la traducción. En la hipótesis de que sea verdadera la traducción que hemos dado del v.10, se suele interpretar en el sentido de que Tarsis ha quedado libre como el Nilo (al regar Egipto en las inundaciones a su antojo) con la desaparición de la metrópoli fenicia, que era su tutela y su ceñidor. Dios tendió su mano sobre el mar e hizo temblar a los reinos, e.d., Yahvé ha decidido castigar a Tiro, señora del mar, y sus colonias o reinos. Canaán es el nombre que daban a su tierra los fenicios 15. El autor presenta a Sidón sinónimo de Fenicia aquí como violada (v.12), porque nunca había sido conquistada 16. Se la invita a huir a Quittim o Chipre. El í.13 es ininteligible en el contexto. Para armonizarlo con éste, Duhm ha cambiado caldeos en quíteos, y entonces sería una continuación del versículo anterior: Mira el país de los quíteos (de Quittim): los ha convertido en montón de ruinas. Y en este caso sería una explicación del allí en Quittim no habrá reposo para ti del v.12. Pero la traducción textual es firme en el TM respecto a la palabra caldeos. La frase tal pueblo no existia, Asur, es considerada como glosa posterior, del tiempo quizá de Esdras, en que el nombre Asur servía para designar a las grandes potencias como a los caldeos (Lam_5:5), los persas (Esd_6:22). Manteniendo la traducción del texto hebreo como está, el í.13 aludiría a la destrucción de Caldea por los asirios, y entonces la ruina de Babilonia sería presentada por el profeta como modelo a Tiro. De hecho sabemos que Senaquerib conquistó y castigó a Babilonia, capital de los caldeos 17.

Tiro, al servicio del pueblo de Dios (15-18).
15 Y sucederá aquel día que Tiro será olvidada setenta años, los años de la vida de un rey, y al cabo de setenta años le ocurrirá a Tiro como dice el canto de la ramera: 16Toma la cítara, y recorre la ciudad, ramera olvidada; toca lo mejor que puedas, multiplica las canciones, a ver si se acuerdan de ti. 17 Y sucederá que al cabo de setenta años visitará Yahvé a Tiro, y volverá a su salario, y se prostituirá a todos los reinos del mundo sobre la faz de la tierra, 18 pero su ganancia y su salario serán consagrados a Yahvé; no serán guardados ni atesorados, sino que serán para los que habitan ante Yahvé, para nutrirlos hasta la saciedad y vestirlos con esplendor.

Después de la destrucción de Tiro vendrá una época de resurgimiento material, pero pasados setenta años, que es la misma cifra que pone Jeremías para la cautividad babilónica (Jer_25:11-12) 18. Los años de la vida de un rey, frase enigmática que probablemente indica en números redondos la duración de una dinastía o la vida de un rey. Después de un estado de postración política, Tiro volverá a recuperarse y a buscar la prosperidad comercial por todos los medios, como la cortesana, que con sus cantos atrae la atención de sus clientes por las calles (v.16), y el profeta pone en sus labios una canción popular conocida de sus lectores. Tiro, después de setenta años, se prostituirá a todos los reinos, e.d., se dedicará de nuevo al comercio para conseguir ganancias fabulosas, exhibiendo sus géneros de mercancía, como la prostituta sus encantos, para atraerlos a sus mercados; pero esta vez todas sus ganancias y salarios serán en beneficio de Yahvé, y en vez de ser atesorados (v.18) en los templos fenicios, estarán a disposición de los adoradores de Yahvé para que éstos vivan espléndidamente.

Apocalipsis de Isaías (c.24-27).
Con el nombre de Apocalipsis de Isaías se designa el contenido de los capítulos 24-27, que constituyen una sección muy característica. El género literario apocalíptico se caracteriza por la escenificación dramática de los hechos en un mundo metahistórico: trata del fin de las cosas, del último juicio sobre las naciones, de la resurrección de los muertos, del establecimiento del reino mesiánico, etc. Todos estos rasgos los encontramos en Ezequiel, Zacarías, Joel, Daniel, en el Antiguo Testamento, y en el Nuevo Testamento, en el Apocalipsis de San Juan. Los Apocalipsis apócrifos exageran aún estos rasgos mencionados. Y también característica de este Precisamente por este carácter escatológico no es posible muchas veces buscar orden lógico en las ideas; de ahí que su agrupación ideológica no sea cosa fácil. Muchos autores opinan que no hay unidad literaria en estos capítulos, sino más bien una yuxtaposición de fragmentos diversos que tienen de común su género apocalíptico. En realidad provendrían de diversos autores, y desde luego la crítica independiente niega la autenticidad isaiana de esta sección. Se apoyan para ello en que la situación que se refleja en ella es post-exílica: Yahvé reúne a los israelitas dispersos de las riberas del Eufrates y del Nilo (27:12-13); Palestina está dominada por extranjeros (26:8-18), y, sobre todo, la idea de resurrección que aquí encontramos es de origen tardío. Por su semejanza con Ez 38-39; Joe_4:9-21; Zac 14, y Daniel (toda la segunda parte), se supone que estos capítulos del Apocalipsis de Isaías han sido compuestos en la época persa, griega o macabea 1.
Los autores conservadores, sobre todo los católicos, hacen notar que existen en estos capítulos indicios ciertos de autenticidad isaiana, como, por ejemplo, la amenaza contra Moab (Joe_25:10), la mención de Asiría y Egipto, la veneración de los Asherim y de las estelas solares (Joe_27:9) y ciertos giros literarios que consideran propios de Isaías.

1 El texto hebreo lee tus encontrados, pero creemos preferible la lección, griega fus caudillos, que se obtiene con un cambio de letras. 2 Cf. Jue_16:27; NehS.16. 3 El texto es ambiguo y oscuro. Otros traducen: Quir socava el muro, y Soa lánzase contra la montaña (Cantera-Bover). 4 El texto hebreo dice literalmente: en carros de hombres y caballos. Con un ligero cambio tenemos la traducción dada arriba. 5 La palabra hebrea soken tiene su paralelo asirlo en saknu, que significaba administra- dor (cf. i Ke 1:2.4). 6 La costumbre de usar carros para protección y ornato personal era privativo de los reyes en Israel, pero con el tiempo se extendió a los altos cortesanos (Jer_17:25). Condamin, en vez de carros del texto hebreo, lee sepulcro, traduciendo y allí tendrás tu glorioso sepulcro, 7 Cf. Cheyne, Polychrome Bible p.ióo, citada por Skinner, o.c., 183. 8 Otros identifican Tarsis con Cartago, Tarso, Tarsis (Etruria), el Tursa de los egipcios o el Tiras de Gén_10:2, que se supone en el sur de Italia. Recientemente, Schulten parece haber probado la identidad de la Tarsis bíblica y la Tartesos de los griegos, situada en la desembocadura del Guadalquivir, destruida por los cartagineses. 9 La traducción vuestro puerto es según una corrección del texto, pues el texto hebreo dice sin casa, que falta en el griego. 10 En el griego falta Ntío. Sijor es el río de Egipto. 11 Condamin pone la frase en segunda persona, como una ironía del mar dirigida contra Sidón: no has concebido, no has parido. 12 Cf. Herodoto, II 44. 13 Flavio Josefo, Ant. VIII III. 14 Condamin, suprimiendo como el Nilo, que el texto griego lee de otro modo, y haciendo alguna reconstrucción, traduce: Pasa, vete hacia tu tierra, hija de Tarsis. Tu puerto no existe más. Cf. Condamin, o.c., 157. 15 Algunos prefieren traducir Canaán por mercader, según el conocido juego de palabras, y en ese caso tendríamos las fortalezas del mercader, e.d., de los fenicios. 16 La palabra virgen falta en el texto griego, y rítmicamente es superflua. 17 Cf. Condamin, o.c.,Jer_1:59, y Skinner, o.c., 190. 18 Cf. Jer_29:10; Zac_1:12; Zac_7:5; Dan_9:2; 2 Crón 36:21.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XXIII.

1 The miserable ouerthrow of Tyre. 17 Their vnhappie returne.
1 The burden of Tyre. Howle yee ships of Tarshish, for it is laide waste, so that there is no house, no entring in: from the land of Chittim it is reuealed to them.
2 Be [ Hebrew: silent.] still, yee inhabitants of the yle, thou whom the merchants of Zidon, that passe ouer the sea, haue replenished.
3 And by great waters the seede of Sihor, the haruest of the riuer is her reuenew, and she is a mart of nations.
4 Be thou ashamed, O Zidon; for the sea hath spoken, euen the strength of the sea, saying; I trauell not, nor bring foorth children, neither doe I nourish vp yong men, nor bring vp virgines.
5 As at the report concerning Egypt, so shal they be sorely pained at the report of Tyre.
6 Passe ye ouer to Tarshish, howle ye inhabitants of the yle.
7 Is this your ioyous citie, whose antiquitie is of ancient dayes? her owne feete shall cary her [ Hebrew: from afarre off.] afarre off to soiourne.
8 Who hath taken this counsell against Tyre the crowning citie, whose

[Against Tyre.]

merchants are princes, whose traffiquers are the honourable of the earth?
9 The Lord of hostes hath purposed it, [ Hebrew: to pollute.] to staine the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.
10 Passe through thy land as a riuer O daughter of Tarshish: there is no more [ Hebrew: girdle.] strength.
11 He stretched out his hand ouer the sea, hee shooke the kingdomes: the Lord hath giuen a commandement [ Or, concerning a merchant man. Hebrew: Canaan.] against the merchant citie, to destroy the [ Or, strengths.] strong holdes thereof.
12 And he said, Thou shalt no more reioice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, passe ouer to Chittim, there also shalt thou haue no rest.
13 Behold, the land of the Caldeans, this people was not till the Assyrian founded it for them that dwel in the wildernesse: they set vp the towers thereof, they raised vp the palaces thereof, and he brought it to ruine.
14 Howle ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
15 And it shall come to passe in that day, that Tyre shall be forgotten seuentie yeeres according to the dayes of one king: after the end of seuentie yeeres [ Hebrew: it shal be vnto Tyre as the song of an harlot.] shall Tyre sing as an harlot.
16 Take an harpe, goe about the city thou harlot, that hast beene forgotten, make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembred.
17 And it shall come to passe after the ende of seuentie yeeres, that the Lord will visite Tyre, and shee shall turne to her hire, and shall commit fornication with all the kingdomes of the world vpon the face of the earth.
18 And her merchandize and her hire shall be holinesse to the Lord: it shall not be treasured nor laid vp: for her merchandize shalbe for them that dwell before the Lord, to eate sufficiently, and for [ Hebrew: olde.] durable clothing.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Repercusiones y motivos de su caída. Las noticias alcanzaron a sus barcos en Chipre, su más próxima colonia (v. 1; ver sobre 2:16 en cuanto a Tarsis), dejándolos sin hogar como si el mismo mar quedara sin hijos por la ausencia de sus mercaderes (v. 4); como provocando el desaliento en Egipto (v. 5); y como dispersando a los habitantes de Tiro misma (la costa, v. 6), en la distante Tarsis (v. 6) o en la cercana Chipre (v. 12).

El v. 8 se refiere a la colonización de Tiro, consecuencia de su desarrollo comercial; y el oscuro v. 10 puede entenderse como una distante colonia que es presa de la anarquía ante el colapso de la ciudad madre. La palabra Canaán se utiliza en el v. 11 como el territorio del suelo patrio de Tiro y de Sidón, término que se amplió para abarcar toda la Palestina; la palabra mercaderes del v. 8, en estrecha relación, muestra hasta qué punto era sinónimo su nombre con el ámbito de sus transacciones comerciales.

La causa humana del derrumbe, pareciera ser Babilonia (v. 13) en lugar de Asiria, recordando que ambas potencias subyugaron parcialmente a Tiro. (Más tarde los griegos, y más tarde aun los musulmanes y los cristianos, la capturaron y recapturaron.) Pero la raíz de la causa se la busca en el v. 8 y la respuesta en el v. 9: ¿Quién ha planeado esto ... ? Jehovah de los Ejércitos ... Es una particular instancia de su juicio contra la soberbia (v. 9) dondequiera que aparezca, que es uno de los grandes temas de este libro: ver sobre 2:10-22.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*23 Tiro es una ciudad-puerto famosa en la Antigüedad por su seguridad y riqueza (véase Eze 26:1-21; Eze 27:1-36; Eze 28:1-26). El oráculo se dirige contra los barcos mercantes, a los que se llama navíos de Tarsis (Isa 23:1) por ser capaces de llegar a esta ciudad lejana.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Contra Tiro y Sidón. Este oráculo, donde se menciona tanto a Tiro como a Sidón, en realidad va dirigido contra los fenicios en general. Éstos habían prosperado mucho económicamente, lo cual les daba también un cierto poder político. La posición geográfica de Tiro le permitía beneficiarse del tráfico comercial, lo cual era aprovechado para oprimir al resto de los pueblos. No hay una descripción detallada de la caída de Tiro, pero sí queda el registro de las distintas veces en que fue amenazada y semidestruida. La destrucción total no llegaría hasta el s. IV a.C., con Alejandro Magno.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 23.6 Tarsis: considerado entonces como el lugar más lejano del mundo (v. 1). Lo que dirán posiblemente incluye también los vv. 7-8.

[2] 23.13 Los caldeos: esto es, los babilonios, que infligieron a Tiro una gran derrota (cf. Ez 26.7-14).

[3] 23.15 Setenta años: número redondo, que indica un largo periodo de tiempo (Sal 90.10). Cf. Jer 25.11-12.

Torres Amat (1825)



[1] Tiro, antigua ciudad de Fenicia, emporio del comercio y famosa por sus naves y riquezas, fue sitiada y devastada por Nabucodonosor, como aquí predijo Isaías.

[12] ¡Oh ciudad bellísima!

[18] El profeta se transporta al tiempo de la verdadera felicidad y grandeza de Tiro, cuando consagra sus riquezas al Señor. Is 45, 14; 60, 4-16.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


NOTAS

23:2 «cuyos viajantes (o mensajeros)» mal'akayk 1QIsa; «te llenaban» mil'ûk TM.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


NOTAS

23:2 «cuyos viajantes (o mensajeros)» mal'akayk 1QIsa; «te llenaban» mil'ûk TM.