Ver contexto
de parte de Yahvé Sebaot serás visitada
con trueno, estrépito y estruendo,
turbión, ventolera y llama de fuego devoradora.
(Isaías 29, 6) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

מֵ‎(מִן)

Hebrew|mē|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

עִ֨ם‎(עִם)

Hebrew|ʕˌim|with

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5973] [p.dj.aa] [1640b]
[עם] [GES5903] [BDB6525] [HAL6448]

יְהוָ֤ה‎(יהוה)

Hebrew|[yᵊhwˈāh]|YHWH

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3068] [e.az.ae] [484a]
[יהוה] [GES2969] [BDB3312] [HAL3292]

צְבָאֹות֙‎(צָבָא)

Hebrew|ṣᵊvāʔôṯ|service

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6635] [r.ac.ab] [1865b]
[צבא] [GES6567] [BDB7239] [HAL7168]

תִּפָּקֵ֔ד‎(פָּקַד)

Hebrew|tippāqˈēḏ|miss

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: nif‘al


[H6485] [q.co.aa] [1802]
[פקד] [GES6416] [BDB7075] [HAL7015]

בְּ‎(בְּ)

Hebrew|bᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

רַ֥עַם‎(רַעַם)

Hebrew|rˌaʕam|thunder

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7482] [t.do.ab] [2189a]
[רעם] [GES7430] [BDB8190] [HAL8108]

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

בְ‎(בְּ)

Hebrew|vᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

רַ֖עַשׁ‎(רַעַשׁ)

Hebrew|rˌaʕaš|quaking

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7494] [t.du.ab] [2195a]
[רעש] [GES7442] [BDB8204] [HAL8120]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

קֹ֣ול‎(קֹול)

Hebrew|qˈôl|sound

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6963] [s.au.ab] [1998a]
[קול] [GES6920] [BDB7616] [HAL7550]

גָּדֹ֑ול‎(גָּדֹול)

Hebrew|gāḏˈôl|great

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1419] [c.aq.ae] [315d]
[גדול] [GES1311] [BDB1509] [HAL1514]

סוּפָה֙‎(סוּפָה)

Hebrew|sûfˌā|storm

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5492] [o.at.ac] [1478b]
[סופה] [GES5424] [BDB6023] [HAL5924]

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

סְעָרָ֔ה‎(סְעָרָה)

Hebrew|sᵊʕārˈā|storm

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5591] [o.ca.ac] [1528a]
[סערה] [GES5535] [BDB6131] [HAL6045]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

לַ֖הַב‎(לַהַב)

Hebrew|lˌahav|flame

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3851] [l.am.ab] [1077a]
[להב] [GES3759] [BDB4194] [HAL4150]

אֵ֥שׁ‎(אֵשׁ)

Hebrew|ʔˌēš|fire

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H784] [a.gb.aa] [172]
[אש] [GES763] [BDB815] [HAL840]

אֹוכֵלָֽה‎(אָכַל)

Hebrew|ʔôḵēlˈā|eat

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H398] [a.dc.aa] [85]
[אכל] [GES389] [BDB413] [HAL428]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



29. Humillación de Jerusalén.
Incredulidad del Pueblo.
Tres oráculos hay en este capítulo que comienzan por ¡áí! y que primitivamente parece eran independientes: a) inminente asedio de Jerusalén y su liberación (1-8); b) ceguera espiritual del pueblo escogido (9-12); c) confusión de los sabios (13-14). No obstante ser tres oráculos distintos, parecen tener cierta ilación lógica. Se supone que son proferidos antes de la invasión de Senaquerib (701), cuando había aún demasiado optimismo en el pueblo, lo que se refleja en estos fragmentos.

Asedio y liberación de Jerusalén (1-8).
1 ¡Ay de Ariel, Ariel, ciudad donde acampó David! Añadid a un año otro año, sigan las fiestas su giro. 2 Yo oprimiré a Ariel, y habrá llantos y gemidos, y será para mí como un Ariel. 3 Y acamparé en círculo contra ti, te cercaré de trincheras y alzaré baluartes contra ti, 4 y, humillada, desde la tierra hablarás, y desde el polvo surgirá tu palabra. Y sucederá que de la tierra saldrá tu voz como la de un fantasma, y del polvo tu palabra como un murmullo. 5 Y será la muchedumbre de tus enemigos como fino polvo; la turba de tus tiranos, como paja que vuela, y vendrá esto de repente, en un momento. 6 Serás visitada de parte de Yahvé de los ejércitos con truenos, estruendo y gran ruido, con huracán, tempestad y llama de fuego devorador. 7Y será como un sueño, como visión nocturna, la muchedumbre de naciones que combaten a Ariel, que le atacan y embisten su fortaleza y la estrechan de cerca. 8 como el hambriento sueña que come, y despierta y está vacía su alma; como sueña que bebe el sediento, y se despierta desfallecido, y su alma sedienta, lo mismo sucederá a la muchedumbre de todas las naciones que pelean contra el monte de Sión.

El oráculo tiene un aire conminatorio contra Ariel, nombre simbólico de Jerusalén, como exige el contexto explicativo inmediato: donde acampó David (v.1). Se ha explicado este extraño nombre de diverso modo. Para unos, Ariel significaría león de Dios, y entonces encarecería la categoría de la ciudad, considerada como león invencible 2. Pero este título en un oráculo de conminación, que tiene en cuenta sobre todo las infidelidades de Jerusalén, no parece adaptarse al contexto. El Targum da otra opinión, que se suele considerar como más aceptable; a saber, Ariel significaría horno del altar u hogar de Dios, aludiendo al altar de los sacrificios. Algunos consideran Uriel como una pronunciación dialectal y defectuosa de Urusalem, que fue el nombre antiguo de Jerusalén, y que se conserva en el Urusalimmu de las inscripciones asirías. Pero todos convienen en que el nombre designa a Jerusalén, donde acampó David, e.d., estableció su residencia de modo permanente. Añadid un año a otro: parece ser una indicación de la fecha en que Jerusalén será cercada: esperad aún un año. Vendrá el cerco (v.2), y la carnicería y hoguera serán tales que tendrá Jerusalén el aspecto de un Ariel o altar de los holocaustos. Suponiendo que Isaías hablaba en el atrio del templo, podemos figurarle indicando a los fieles el altar humeante de llamas en que eran quemadas las víctimas como símbolo de la catástrofe inminente. Si Ariel se traduce por león de Dios, entonces la frase tendría un sentido favorable: Jerusalén resistiría como un león el ataque; pero en el contexto parece que encaja mejor el primer sentido desfavorable, pues a continuación anuncia el asedio con todo detalle: acamparé en círculo contra ti. (v.3). Durante este asedio, Jerusalén perderá el actual jolgorio, y, abatida, hablará sollozante con palabra entrecortada, como un fantasma (v.4) desde el profundo de la tierra.
La mente del profeta después de este cuadro sombrío se traslada según el conocido contraste psicológico de los oráculos proféticos mentalmente a un horizonte de liberación y de alivio. Los enemigos serán numerosos (v.5), pero Ariel (Jerusalén) será visitada (v.6) en sentido favorable, e.d., auxiliada. Yahvé aparecerá en toda su majestad omnipotente para acabar con los enemigos, según la escena tradicional del Sinaí, con truenos y relámpagos. No es necesario tomar esto al pie de la letra, pues esta descripción es un clisé estereotipado para presentar a Yahvé en la literatura bíblica del Antiguo Testamento. Los enemigos se desvanecerán como un sueño (v.7), y quedarán defraudados, corno queda el sediento y el hambriento al despertar después de soñar con manjares suculentos y bebidas refrescantes (v.8).

Ceguera espiritual del pueblo (9-12).
9 Espantaos, asombraos, ofuscaos y cegaos 3; embriagaos, pero no de vino; bamboleaos, pero no por los licores. 10 Porque derramó Yahvé sobre vosotros un espíritu de letargo, y cierran vuestros ojos los profetas y velan vuestras cabezas los videntes. n Y toda revelación es para vosotros como palabras de libro sellado que se da a leer a quien sabe leer, diciéndole: Lee, por favor, esto, y responde: No puedo, el libro está sellado. 12 O se da el libro a quien no sabe leer, diciéndole: Lee, por favor, y responde: No sé leer.

El profeta anuncia un castigo a la obstinación y voluntaria ceguera de los jefes del pueblo, que no querían aceptar las profecías que se les anunciaba (v.9). Van a quedar como ebrios, sin discernimiento; el Señor les va a enviar un espíritu de letargo (v.10) ï de sopor espiritual 4 que los deje insensibles para todo lo espiritual, cerrándoles los ojos y velándoles las cabezas para que no puedan entender nada, y estén como ciegos y memos. Las palabras profetas y videntes (v.10) son generalmente consideradas como glosas añadidas por un escriba que no entendía el sentido del versículo. Caso de que pertenezcan al original, el sentido sería que Dios infunde un sopor a los jefes espirituales del pueblo, sus cabezas y ojos (profetas y videntes), para que no entiendan sus visiones, y así permanezca el pueblo obcecado. Las profecías les serán tan incomprensibles como lo es para uno que sabe leer saber el contenido de un libro que está cerrado y sellado, o para el analfabeto el sentido de las letras de un libro.

Culto superficial a Yahvé (13-14).
13 Y el Señor dice: Pues este pueblo se me acerca sólo de palabra y me honra sólo con los labios, mientras que su corazón está lejos de mí, y su temor de mí no es sino un mandamiento humano aprendido. 14 Por eso he aquí que voy a hacer nuevamente con este pueblo extraordinarios prodigios, y la sabiduría de sus sabios perecerá, y la sagacidad de sus prudentes se eclipsará.

Dios no aprueba el culto formalista insincero del pueblo israelita, porque su corazón esta lejos de El (v.13). La religión era así considerada como una exigencia social, sobre todo después de la reforma de Ezequías, por la protección que el Estado deparaba. De ahí que la religión sea considerada por el profeta como un mandamiento humano aprendido (v. 14), una imposición social recibida del ambiente o del Estado teocrático de la época. Nuestro Señor compara la situación de los fariseos a la de los contemporáneos del profeta: Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí (Mat_15:8-9). Esta insinceridad del pueblo israelita obliga a Dios a mandarles un castigo, pues va a hacer extraordinarios prodigios, una obra extraña (cf. 28:29), a saber, en vez de ayudar a los israelitas, como ellos esperaban, traerá a los invasores, instrumento de su cólera. Y de este modo quedará en evidencia la falsa sabiduría de los sabios (v.14), e.d., la política calculada y humana. Dios hará que sus cálculos diplomáticos, basados en la ayuda de Egipto, no sirvan de nada ante el invasor asirio, instrumento de su justicia.

Insensatez de los dirigentes de Israel (15-16).
15 ¡Ay de los que buscan lo profundo para encubrir sus designios! ¡Ay de los que se esconden de Yahvé, queriendo encubrir sus pensamientos y para sus obras buscan las tinieblas! y dicen: ¿Quién nos ve? ¿Quién nos conoce? 16 ¡Qué perversidad la vuestra! ¿Es que ha de considerarse como arcilla el alfarero, de suerte que diga la obra a su hacedor: No me has hecho tú, y la vasija al alfarero: No entiende?

Parece que el profeta alude a los planes de alianza con Egipto, llevados en secreto como medio de liberación de la invasión asiría. Creen que obran en secreto (v.15) y que no lo sabe Isaías, representante de Dios. Le indigna que hagan planes sin contar con Yahvé, que es el único que puede salvarles. Esto supone un insulto a su omnisciencia y omnipotencia; es como si Dios fuera la arcilla y ellos los alfareros para dirigir y modelar los acontecimientos humanos. Qué perversidad querer suplantar los planes de Dios, como si Dios no fuese inteligente para modelar el curso de la historia de su pueblo; como si la vasija (los jefes políticos de Israel) dijera a su Hacedor (Dios): No estás capacitado para dirigir estos asuntos. Israel es un pueblo esencialmente teocrático, y Yahvé es el centro de su historia; por eso sólo a El le pertenece dirigir el curso de la política israelita. Lo contrario es una transgresión del pacto, una rebelión.

Transformación física y moral en los tiempos. mesiánicos (17-24)
17 ¿Es que en breve tiempo el Líbano no se convertirá en vergel, y el vergel será tenido por bosque? 18 Y los sordos oirán aquel día las palabras del libro, y los ciegos verán sin oscuridad y sin tinieblas. 19 Y los humildes volverán a tener alegría en Yahvé, y los pobres entre los hombres se gozarán en el Santo de Israel. 20 Porque se acabaron los tiranos, se terminaron los mofadores y fueron aniquilados los que se iban tras la iniquidad, 21 los que por una palabra culpaban a un hombre ponían asechanzas al que juzga en la puerta y daban de lado al justo por nada. 22 por eso el que redimió a Abraham, Yahvé, dice a la casa de Jacob: Ahora no será confundido Jacob, ya no palidecerá su rostro. 23 Pues cuando vea a sus hijos, la obra de mis manos, en medio de él, santificarán mi nombre, y pregonarán santo al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel. 24 Y los de alma descarriada aprenderán la sabiduría, y los murmuradores aprenderán la doctrina.

La era mesiánica será realzada con la transformación de la naturaleza física para aumentar la felicidad de los ciudadanos de la teocracia nueva: El Líbano se convertirá en vergel; e.d., su tradicional frondosidad se aumentará en un grado insospechado, hasta convertirse en un espléndido vergel de delicias5, y lo que ahora es vergel será tenido por bosque (v.17), e.d., lo que ahora se considera como máxima manifestación de la fertilidad de una tierra será entonces considerado como un simple bosque en comparación con la feracidad edénica de los tiempos mesiánicos6. En 32:15 encontramos descripciones parecidas para ensalzar las maravillas de los tiempos mesiánicos. Sobre todo los ciegos y sordos (v. 18) espiritualmente (probable alusión a los v. 11-12) verán y oirán, por fin, las palabras del libro, que antes parecían selladas y no querían leerlas. Aquí se refiere a las profecías de Isaías, a las que eran refractarios sus contemporáneos; la realidad espléndida de los tiempos mesiánicos les hará abrir los ojos espiritualmente para reconocer a Yahvé como supremo auxilio de su pueblo. Otros autores prefieren entender sordos 3; ciegos en sentido material, como continuación de la descripción imaginaria ideal de los tiempos proféticos; todo se transformará, la naturaleza física y los mismos hombres, entre los cuales no habrá defectuosos corporalmente. En otro oráculo (Isa_35:6s) dirá que en los tiempos mesiánicos los cojos darán saltos como el ciervo; aquí nos encontraríamos, pues, con una idealización hiperbólica de los tiempos mesiánicos, muy al gusto de los orientales. En ese cuadro deslumbrador ocupan el primer término los humildes y pobres o mansos (v.19), para quienes todo cambiará. Su suerte será gozarse en el Santo de Israel, participar de su amistad, gozándose en el triunfo de su Dios sobre sus enemigos. Ha pasado ya la hora de los tiranos y mofadores (v.20), que hacían escarnio de la religión y de los piadosos, imponiendo su arbitraria voluntad y atrepellando los derechos de los justos, procurando ganarse con artilugios y regalos al que juzga en la puerta (v.21), e.d., o bien el juez oficial o el hombre escogido espontáneamente por las partes litigantes para dirimir una cuestión.
A Israel le está reservado un futuro de gloria, de acercamiento a Dios. Y prenda de ello es Yahvé, el mismo que redimió a Abraham, e.d., le sacó de su parentela idolátrica en Mesopotamia para asignarle una misión gloriosa7; a sus hijos (v.23) es generalmente considerada como glosa, como aposición a la obra de sus manos, que en 28:21 es el castigo de Yahvé sobre su pueblo. Santificaran mi nombre, e.d., reconocerán la gloria de Dios, antes olvidada, y en su conducta observarán un temor reverencial hacia el Dios de Israel, el Santo de Jacob.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XXIX.

1 Gods heauy iudgement vpon Ierusalem. 7 The vnsatiablenesse of her enemies. 9 The sencelesnesse, 13 and deepe hypocrisie of the Iewes. 18 A promise of sanctification to the godly.
1 Woe to Ariel, to Ariel [ Or, oh Ariel that is the lyon of God: Or, of the citie .] the citie where Dauid dwelt: adde yee yeere to yeere; let them [ Hebrew: cut off the heads.] kill sacrifices.
2 Yet I will distresse Ariel, and there shalbe heauinesse and sorrow; and it shall be vnto mee as Ariel.
3 And I will campe against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
4 And thou shalt bee brought downe, and shalt speake out of the ground, and thy speach shall be low out of the dust, and thy voyce shalbe as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speach shall [ Hebrew: peepe or chirpe .] whisper out of the dust.
5 Moreouer the multitude of thy strangers shalbe like small dust, and the multitude of the terrible ones shalbe as chaffe, that passeth away; yea it shalbe at an instant suddenly.
6 Thou shalt bee visited of the Lord of hostes with thunder, and with earthquake, and great noise, with storme and tempest, and the flame of deuouring fire.
7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, euen all that fight against her and her munition, and that distresse her, shalbe as a dreame of a night vision.
8 It shall euen be as when a hungry man dreameth, and behold he eateth; but he awaketh, and his soule is emptie: or as when a thirstie man dreameth, and behold he drinketh; but hee awaketh, and behold he is faint, and his soule hath appetite: so shall the multitude of all the nations bee, that fight against mount Zion.
9 Stay your selues and wonder, [ Or, take your pleasure and riot.] cry yee out, and cry: they are drunken, but not with wine, they stagger, but not with strong drinke.
10 For the Lord hath powred out vpon you the spirit of deepe sleepe, and hath closed your eyes: the Prophets

[Hypocrites, and rebellious children.]

and your [ Hebrew: heads.] rulers, the Seers hath hee couered.
11 And the vsion of all is become vnto you, as the wordes of a [ Or, letter.] booke that is sealed, which men deliuer to one that is learned, saying, Reade this, I pray thee: and hee saith, I cannot, for it is sealed.
12 And the booke is deliuered to him that is not learned, saying, Reade this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
13 Wherefore the Lord said, [ Mat_15:8 ; Mar_7:6 .] Forasmuch as this people draw neere mee with their mouth, and with their lips doe honour me, but haue remoued their heart farre from me, and their feare towards mee is taught by the precept of men:
14 Therefore behold, [ Hebrew: I will adde.] I will proceed to do a marueilous worke amongst this people, euen a marueilous worke and a wonder: [ Jer_49:7 ; Oba_1:8 ; 1Co_1:19 .] for the wisedome of their wise men shall perish, and the vnderstanding of their prudent men shall be hid.
15 Woe vnto them that seeke deepe to hide their counsell from the Lord, and their workes are in the darke, and they say, [ Sir_23:15 .] Who seeth vs? and who knoweth vs?
16 Surely your turning of things vpside downe shall be esteemed as the potters clay: for shall the [ Isa_45:19 .] worke say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed, say of him that framed it, He had no vnderstanding?
17 Is it not yet a very litle while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitfull field shall be esteemed as a forrest?
18 And in that day shall the deafe heare the words of the booke, and the eyes of the blind shall see out of obscuritie, and out of darkenesse.
19 The meeke also [ Hebrew: shall adde.] shall increase their ioy in the Lord, and the poore among men shall reioice in the holy One of Israel.
20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquitie are cut off:
21 That make a man an offendour for a word, and lay a snare for him that reproueth in the gate, and turne aside the iust for a thing of nought.
22 Therefore thus saith the Lord who redeemed Abraham, concerning

[Hypocrites, and rebellious children.]

the house of Iacob: Iacob shall not now be ashamed, neither shall his face now waxe pale.
23 But when hee seeth his children the worke of mine hands in the midst of him, they shall sanctifie my Name, and sanctifie the Holy One of Iacob, and shall feare the God of Israel.
24 They also that erred in spirit [ Hebrew: shall know understanding.] shall come to vnderstanding, and they that murmured, shall learne doctrine.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



1. La palabra "Ariel" que aquí designa a la ciudad de Jerusalén, ha dado lugar a diversas interpretaciones. Etimológicamente podría significar "ciudad de Dios" o "montaña de Dios". Además, en Eze_43:15-16, este término hebreo designa el "ara", o sea la parte del altar donde se queman las víctimas. Es probable que el oráculo juegue con todos estos sentidos: Jerusalén, la "ciudad" y la "montaña de Dios", será como un "altar" ( Eze_5:2), donde arderán las víctimas de la lucha descrita en este oráculo.

13. Ver Mat_15:8-9.

14. Ver 1Co_1:19.

16. Ver Rom_9:20.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



La liberación de último minuto para Ariel

1-4 El final del v. 8 identifica a Ariel como Sion, y en Eze. 48:15 significa fóculo (BJ) de ahí que Moffat lo traduce aquí (poniendo énfasis en la vocación celestial de Jerusalén): El propio fogón y altar de Dios. La alusión al culto en el v. 1b lo confirma, pero el v. 2b le da una torva significación a la metáfora por su insinuación a un holocausto, exactamente como el v. 3a ofende el orgullo de la ciudad mencionando su pasado (cf. aquella donde acampó David).

5-8 La promesa de una liberación milagrosa se cumplió parcialmente en 701 a. de J.C., (ver 37:33-37). Pero la reunión de las naciones (vv. 7, 8), la advertencia te sitiaré (v. 3; cf. 37:33) y las señales espectaculares del v. 6 sugieren una lucha aun mayor (cf. Zac 14:1-21). Los vv. 7, 8 pintan con netas pinceladas la desilusión de la nación; son innumerables las ocasiones en que el mundo se ha relamido anticipadamente por la muerte de la iglesia.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Contra Jerusalén. Segundo «ay», dirigido ahora a Jerusalén. El sentido de este mensaje es que Jerusalén no es consciente de la realidad que está viviendo y la que está por venir. Los acontecimientos que le hicieron temblar de miedo; es decir, el cerco puesto por los asirios, el profeta lo atribuye al mismo Dios, así como fue obra también divina el hecho de que sus enemigos hayan regresado a su país dejándola intacta. Pero aun así, Jerusalén no ha sabido interpretar estos acontecimientos como manifestaciones de Dios. El versículo 9 es una especie de sátira contra la terquedad de quienes saben leer (11) pero no saben interpretar (12). También esta torpeza es vista por el profeta como una acción directa de Dios (14).

Torres Amat (1825)



[1] Se refiere a Jerusalén, Ariel oArallu en acádico.

[2] Como el altar donde no se ven más que víctimas degolladas. Ariel se llamaba también el carnero de maldición, que se ofrecía por el pecado.

[10] Rom 11, 8.

[13] Mat 15, 8; Mar 7, 6.

[14] Dios responderá de manera desconcertante al ritualismo y formalismo externo de la religión, cuya sabiduría se convertirá en necedad. Abd 1, 8; 1 Cor 1, 19; 2 Cor 3, 15.

[17] Mat 21, 43.

[23] Nombre dado alMesías, que nacería del linaje de Jacob.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Éxo_13:22+; Éxo_19:16+

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Éxo_13:22+; Éxo_19:16+

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

Isa 9:18-19; Sal 18:7-14.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 29.1 Donde acampó David: Cf. 2 S 5.6-7.

Biblia Latinoamericana (San Pablo, 1995)



[=] *Is 30:27 *Is 66:15