Ver contexto

La justicia del rey futuro.
He aquí que para hacer justicia reinará un rey,
y los jefes juzgarán según derecho.
(Isaías 32, 1) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

הֵ֥ן‎(הֵן)

Hebrew|hˌēn|behold

Part-of-speech: interjection
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2005] [e.bz.aa] [510]
[הן] [GES1941] [BDB2165] [HAL2162]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

צֶ֖דֶק‎(צֶדֶק)

Hebrew|ṣˌeḏeq|justice

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6664] [r.ar.ab] [1879a]
[צדק] [GES6601] [BDB7276] [HAL7206]

יִמְלָךְ‎(מָלַךְ)

Hebrew|yimlāḵ-|be king

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H4427] [m.cd.ae] [1199]
[מלך] [GES4347] [BDB4849] [HAL4768]

מֶ֑לֶךְ‎(מֶלֶךְ)

Hebrew|mˈeleḵ|king

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4428] [m.cd.ab] [1199a]
[מלך] [GES4346] [BDB4848] [HAL4771]

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

שָׂרִ֖ים‎(שַׂר)

Hebrew|śārˌîm|chief

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8269] [u.cm.ab] [2295a]
[שר] [GES8229] [BDB9060] [HAL8986]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

מִשְׁפָּ֥ט‎(מִשְׁפָּט)

Hebrew|mišpˌāṭ|justice

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4941] [v.fg.ae] [2443c]
[משפט] [GES4854] [BDB5433] [HAL5305]

יָשֹֽׂרוּ‎(שָׂרַר)

Hebrew|yāśˈōrû|rule

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H8323] [u.cm.ac] [2295]
[שרר] [GES8285] [BDB9125] [HAL9049]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



32. Reinado Ideal de Justicia.
Oráculo Contra las Mujeres.
Tres partes: 1) la equidad en los tiempos mesiánicos (1-8); 2) oráculo contra las mujeres (9-14); 3) renovación de la naturaleza y de la sociedad (15-20).
Parece que es un fragmento independiente del anterior. Suele ponerse la composición de estos oráculos a fines del ministerio profético de Isaías, cuando su mente se recreaba y consolaba con la contemplación del futuro mesiánico ideal.

Reinado de justicia en la sociedad futura (1-5).
1 He aquí que reinará un rey en justicia y gobernarán príncipes en juicio. 2 Cada uno será como abrigo contra el viento, corno refugio contra la tempestad, como corriente de agua en tierra sedienta, como sombra de una gran roca en tierra desértica. 3 No se ofuscarán los ojos de los que ven, y estarán atentos los oídos de los que oyen. 4 Y el corazón de los precipitados entenderá sabiamente, y la lengua de los tartamudos hablará claro y expedito. 5 No se llamará ya noble al loco, ni magnánimo al bellaco.

La futura sociedad israelita estará en manos de gentes equitativas y justas, empezando por el rey y sus príncipes. En tiempo de Isaías, el rey Ezequías fue un rey justo y religioso, pero sus colaboradores llevaron a la nación a la ruina material y aun religiosa, a pesar de la reforma emprendida por aquél. En la nueva perspectiva mesiánica, todo cambiará, y las clases directoras estarán poseídas de un profundo sentimiento de justicia y equidad social. Los príncipes y el rey serán (cada uno.) como abrigo contra el viento. (v.2), e.d., garantía para el pobre y desvalido y auxilio en los momentos de necesidad (como corriente de agua en tierra sedienta, v.3), cubriéndolos con su beneficencia como sombra de roca en tierra desértica, que es más refrescante que la de los mismos árboles, y que en una tierra desértica es el único refugio para el caminante *. Y también se transformará el pueblo, de modo que pueda adquirir un sentido de perspicacia espiritual para captar las cosas religiosas, (v.3). El mismo pueblo adquirirá un fino instinto para distinguir a los verdaderos nobles de los falsos: No se llamará ya noble al loco, ni magnánimo al bellaco (v.5).

Conducta del bueno y del malo (6-8).
6 Porque el insensato dice insensateces, y su corazón maquina la maldad: comete iniquidades, hablando erróneamente de Yahvé; deja vacía el alma del hambriento y quita al sediento la bebida. 7 Las armas del malvado son perniciosas: traza planes malignos para perder al desvalido con palabras mentirosas, aunque sea justa la causa del pobre, 8 mientras que el noble tiene nobles designios, y en sus nobles designios persevera.

El profeta recrimina la conducta del insensato (v.6), aquí en el sentido de hombre irreligioso e inmoral, que no se preocupa de sus deberes elementales sociales, como dar de comer al hambriento y de beber al sediento, sino que más bien trama cómo aprovecharse de la situación débil del desvalido para obtener propias ganancias, engañándole (v.7) y pisoteando sus derechos. La conducta del noble moralmente es todo lo contrario, ya que en su mente sólo se preocupa de cosas dignas y nobles 2.

Oráculo contra las mujeres (9-14).
9 Mujeres descuidadas, levantaos, oíd mi voz; mujeres confiadas, prestad oído a mi palabra. 10 Dentro de un año habréis de temblar, ¡oh confiadas! porque se habrá acabado la vendimia, la cosecha no vendrá. ll Temblad, descuidadas; estremeceos, confiadas; despojaos, desnudaos, ceñios los lomos. 12 Se dan golpes de pecho, (llorando) por los hermosos campos y las fértiles viñas. 13En la tierra de mi pueblo crecen los cardos y las espinas, y aun en las casas de placer de la ciudad alegre. 14 Porque los palacios están desiertos, abandonada la ciudad ruidosa; el Ofel y la torre de guardia 3 para siempre convertidas en cuevas, lugar de delicia para los asnos salvajes y de pasto para los ganados.

Ante una manifestación popular de júbilo, quizá con motivo de la fiesta de los Tabernáculos (pues en el v.10 se habla de la vendimia y la cosecha), tradicionalmente bulliciosa, el profeta lanza a las mujeres un presagio tremendo que las ha de afectar en extremo. Les echa en cara su despreocupación (v.1) y les anuncia una devastación próxima (v.2), con lo que cesará la vendimia y la cosecha, y, por tanto, será ocasión de un duelo general entre ellas. Por ello las invita a organizarse en duelo (ceñios los lomos, desnudaos.,., v.11). La desolación será tan general, que no sólo en las fértiles viñas (v.12), sino hasta en las casas de placer de la ciudad alegre crecerán los cardos y las espinas. Esta imagen es corriente en la literatura profética para indicar el estado de desolación y abandono en que quedarán los campos fértiles y las mismas ciudades, las cuales sólo servirán para que retocen los asnos salvajes, u onagros, y pasten los ganados (v.14). Dentro de la ciudad se destaca la colina llamada Ofel, donde estaban las dependencias del palacio y donde estaría la torre de guardia.

La nueva sociedad mesiánica (15-20).
15 Hasta que sea derramado sobre nosotros espíritu de lo alto, y el desierto se trueque en vergel, y el vergel sea tenido por selva, 16 y el derecho more en el desierto, y la justicia en el vergel. 17 La paz será obra de la justicia; y el fruto de la justicia, el reposo y la seguridad para siempre. 18 Mi pueblo habitará en mansión de paz, en moradas seguras, en asilo de reposo, 19 y la selva caerá a los golpes del granizo 4, y la ciudad será del todo abatida. 20 Venturosos los que sembráis a orillas de todas las aguas y soltáis el pie del buey y del asno.

De nuevo nos encontramos con la contraposición de dos horizontes distintos: después de la desolación, la época de ventura y de seguridad. Es el constante balanceo de la mente profética, amenazando y ofreciendo esperanza para atraer las mentes al verdadero camino. Después de la desolación, Yahvé enviará un espíritu de lo alto que vivificará toda la naturaleza (v.15). Esta sufrirá una transformación, asociándose al reinado de justicia y de paz que reinarán en el país. La amenaza, pues, anterior es temporal, ya que se anuncia una rehabilitación de la sociedad en medio de una naturaleza transformada: el desierto, o tierra esteparia, se convertirá en vergel, y éste será tan exuberante que parecerá una selva (v.15). El sentido de justicia dará como fruto una sensación de paz y de tranquilidad social (v.17). El v.19 parece ser una glosa interpuesta. El texto hebreo dice literalmente: y granizará cuando caiga la ciudad. Aquí, si el texto es correcto, el granizo sería símbolo del juicio divino 5. Siguiendo la traducción que hemos puesto en el texto, la selva sería Asiría, y la ciudad quizá Nínive, su capital. De todos modos, parece que el v.13 rompe la conexión lógica del contexto, y probablemente es una glosa posterior, con un sentido escatológico.
El profeta termina su oráculo salvador con un epifonema que resume la felicidad de los ciudadanos futuros de la nueva teocracia:
Venturosos los que sembráis a orillas de todas las aguas y soltáis el pie del buey y del asno (v.20). Entonces Judá será como un paraíso, en el que abundará el agua por doquier, y por eso todos los sembrados serán de regadío. Y habrá tal seguridad en el campo, que se podrá soltar al buey y al asno libremente, sin temor a las fieras ni a que los roben. Isaías tiene preferencia por destacar el lado pacífico de la vida agrícola en los tiempos mesiánicos, en contraposición al espíritu belicista militar, que debe desaparecer como signo de desconfianza entre los ciudadanos 6. En Oriente se suelen atar los pies de los animales para que no salgan de un área limitada. En los tiempos mesiánicos será tal la abundancia de todo, que podrán pastar por doquier sin restricción alguna.

1 Cf. Virgil., Georg. III 145: sáxea umbra. 2 No pocos autores suponen que los v.6-8 son adición posterior, obra de un escriba de la época sapiencial. Al menos su contenido es muy similar al género sentencioso sapiencial. 3 Otros traducen, en vez de Ofel, nombre propio, colina, donde estaba la ciudad y sus defensas. Así Condamin. La palabra que traducimos por torre de guardia es en hebreo rara; algunos la relacionan con el egipcio bhn-t, torre, o bhn, villa. 4 El texto es oscuro. La traducción adoptada es la de Condamin. Otros traducen: el bosque se derrumbará (Dennefeld). 5 Cf. Isa_28:2.17; Isa_30:30. 6 Cf. Isa_9:5.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XXXII.

1 The blessings of Christes kingdome. 9 Desolation is foreshowen. 15 Restauration is promised to succeede.
1 Behold, a King shal reigne in righteousnes, and princes shal rule in iudgement.
2 And a man shall be as an hiding place from the winde, and a couert from the tempest: as riuers of water in a drie place, as the shadow of a [ Hebrew: heauie.] great rocke in a wearie land.
3 And the eyes of them that see, shall not be dimme; and the eares of them that heare, shall hearken.
4 The heart also of the [ Hebrew: hastie.] rash shall vnderstand knowledge, and the tongue of the stammerers shall bee readie to speake [ Or, elegantly.] plainely.
5 The vile person shall be no more called liberall, nor the churle sayd to be bountifull.
6 For the vile person wil speake villenie, and his heart will worke iniquitie, to practise hypocrisie, and to vtter errour against the Lord, to make emptie the soule of the hungry, and hee will cause the drinke of the thirstie to faile.
7 The instruments also of the churle are euill: he deuiseth wicked deuices, to destroy the poore with lying wordes, euen [ Or, when he speaketh against the poore in iudgement .] when the needie speaketh right.
8 But the liberall deuiseth liberall things, and by liberall things shall hee [ Or, be established.] stand.
9 Rise vp ye women that are at ease: heare my voice, ye carelesse daughters, giue eare vnto my speech.
10 Many [ Hebrew: days aboue a yere.] dayes and yeeres shall ye be troubled, yee carelesse women: for the vintage shall faile, the gathering shall not come.
11 Tremble yee women that are at ease: be troubled, ye carelesse ones, strip ye and make ye bare, and gird sackecloth vpon your loynes.
12 They shall lament for the teats, for [ Hebrew: the fields of desire.] the pleasant fieldes, for the fruitfull vine.
13 Upon the land of my people shall

[The spoiler spoiled.]

come vp thornes, and briars, [ Or, burning vpon, etc.] yea vpon all the houses of ioy in the ioyous citie.
14 Because the palaces shall be forsaken, the multitude of the citie shall be left, the [ Or, clifts and watchtowers.] forts and towres shall be for dennes for euer, a ioy of wild asses, a pasture of flockes;
15 Untill the spirit be powred vpon vs from on high, and the wildernesse be a fruitfull field, and the fruitfull field be counted for a forrest.
16 Then [ Isa_29:17 .] iudgement shall dwell in the wildernesse, and righteousnesse remaine in the fruitfull field.
17 And the worke of righteousnesse shalbe peace, and the effect of righteousnesse, quietnesse and assurance for euer.
18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places:
19 When it shall haile, comming downe on the forrest; [ Or, and the citie shall be vtterly abased.] and the citie shall be low in a low place.
20 Blessed are yee that sow beside all waters, that send forth thither the feete of the oxe and the asse.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Un reino de verdaderos hombres

Este cuarto oráculo sobre el rey que viene (cf. 7:14; 9:6, 7; 11:1-5) describe su mayor triunfo, en el florecimiento de sus propias cualidades (dado por el Espíritu de Yaweh; cf. 32:15) en el carácter de sus súbditos, desde sus funcionarios abajo. (El pasaje puede traducirse Si para justicia reinara un rey ... entonces ... , etc. Pero la traducción tradicional es más simple en su construcción y más de acuerdo con las enseñanzas de Isa. desde 7:14 en adelante.)

1, 2 Después del plural magistrados la traducción correcta de aquel hombre es cada uno como en BJ y NC. Aquí hay hombres que están en el poder, usando del poder como lo usa Dios: cf. v. 2 con 25:4, 5; 26:4. 3, 4 Aquí también hay gente que usa las facultades de que dispone (v. 3; obsérvese el contraste con 30:10, 11; 42:20) y encuentran nuevas aptitudes (v. 4).5 Sobre todas las cosas, la verdad ha desalojado la ficción tras la cual se escondía el vicio. El v. 5 cf. con Luc. 22:25-27, pues Dios no reconoce títulos de cortesía. 6-8 Estos versículos no son una predicción sino un comentario en los términos utilizados en el v. 5, correctamente empleados los tiempos verbales en el presente de indicativo.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Isa_11:3-4; Jer_23:5-6

NOTAS

32 Es una descripción del gobierno ideal, expresada en términos mesiánicos, ver Isa_29:18; Isa_35:5, pero menos acusados que en Isa_9:1-6 [Isa_9:2-7] y Isa_11:1-9.

32:1 «los jefes» conj.; «por jefes» hebr.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Isa_11:3-4; Jer_23:5-6

NOTAS

32 Es una descripción del gobierno ideal, expresada en términos mesiánicos, ver Isa_29:18; Isa_35:5, pero menos acusados que en Isa_9:1-6 [Isa_9:2-7] y Isa_11:1-9.

32:1 «los jefes» conj.; «por jefes» hebr.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Reino de la justicia. El profeta ansía, como todo el pueblo, un gobierno justo. La experiencia cotidiana es que los reyes y gobernadores no han desempeñado su papel con justicia. Algunos comentaristas atribuyen a este pasaje características mesiánicas, ya que el Mesías será el único que podrá ejercer su mandato desde la verdadera justicia. Se nota en todo el pasaje la descomposición e inversión de valores que se vive en la época de Isaías.

Biblia Latinoamericana (San Pablo, 1995)



[.] Otro poema que dice las esperanzas puestas en el rey por venir, el Príncipe de la Paz (Is 11). El rey justo comunicará su espíritu a los gobernantes y a los responsables. El pueblo entonces empezará a conocer a Yavé; se anularán las maldiciones expresadas en 6,10.

Torres Amat (1825)



[10] Después de un largo tiempo.

[11] Para servir como esclavas.

[14] Luc 13, 35.

[15] Ez 37, 9; Rom 10, 25; Ap 2, 8.

[18] Se refiere a la nueva época de justicia y paz, distintivos de laera mesiánica.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 32.15 El poder creador o el espíritu: la palabra heb. puede entenderse en ambos sentidos, según el contexto.

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

Jer 23:5.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



14. "Ofel" era la parte de la colina de Sión que se extendía al sur del Templo.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

príncipes... TM gobernantes.