Ver contexto
Se derrumbaron, se desplomaron todos,
no pudieron salvar la carga;
ellos mismos van cautivos.
(Isaías 46, 2) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

קָרְס֤וּ‎(NLG)

Hebrew|qārᵊsˈû|bend down

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H7164] [s.dh.aa] [2073]

כָֽרְעוּ֙‎(כָּרַע)

Hebrew|ḵˈārᵊʕû|kneel

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H3766] [k.de.aa] [1044]
[כרע] [GES3660] [BDB4082] [HAL4040]

יַחְדָּ֔ו‎(יַחְדָּו)

Hebrew|yaḥdˈāw|together

Part-of-speech: adverb
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3162] [j.be.ad] [858c]
[יחדו] [GES3056] [BDB3412] [HAL3390]

לֹ֥א‎(לֹא)

Hebrew|lˌō|not

Part-of-speech: negative particle
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3808] [l.ab.aa] [1064]
[לא] [GES3708] [BDB4137] [HAL4092]

יָכְל֖וּ‎(יָכֹל)

Hebrew|yāḵᵊlˌû|be able

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H3201] [j.bm.aa] [866]
[יכל] [GES3092] [BDB3456] [HAL3431]

מַלֵּ֣ט‎(מָלַט)

Hebrew|mallˈēṭ|escape

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: construct
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: pi“el


[H4422] [m.cc.aa] [1198]
[מלט] [GES4340] [BDB4842] [HAL4761]

מַשָּׂ֑א‎(מַשָּׂא)

Hebrew|maśśˈā|burden

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4853] [n.fm.af] [1421d]
[משא] [GES4759] [BDB5324] [HAL5211]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

נַפְשָׁ֖ם‎(נֶפֶשׁ)

Hebrew|nafšˌām|soul

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5315] [n.en.ab] [1395a]
[נפש] [GES5232] [BDB5829] [HAL5720]

בַּ‎(בְּ)

Hebrew|ba|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

שְּׁבִ֥י‎(שְׁבִי)

Hebrew|ššᵊvˌî|captive

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7628] [v.ao.ab] [2311a]
[שבי] [GES7584] [BDB8359] [HAL8278]

הָלָֽכָה‎(הָלַךְ)

Hebrew|hālˈāḵā|walk

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H1980] [e.bn.aa] [498]
[הלך] [GES1914] [BDB2139] [HAL2130]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



46. Caída de los ídolos de Babilonia.
Yahvé, Gloria de Israel.
Babilonia, simbolizada en sus ídolos, sufre un colapso total. Esto señala la hora de la liberación de los cautivos israelitas. En contraposición a esto, Yahvé despliega toda su omnipotencia con sus protegidos.

Impotencia de los ídolos y omnipotencia de Yahvé (1-4).
1 Postrado Bel, abatido Nebo, sus simulacros son puestos sobre animales y bestias de carga; las cosas que llevabais han sido un peso, una carga para el fatigado (animal). 2 Están encorvados, doblegados a la vez; no pudieron salvar la carga, y ellos mismos van al cautiverio. 3 Oídme, casa de Jacob, y todo el resto de la casa de Israel, que habéis sido cargados (sobre mí) desde el vientre, llevados desde el seno. 4 Yo mismo hasta la vejez y hasta la canicie (os) portaré. Como ya hice, (os) llevaré, (os) portaré y os preservaré.

El profeta contrapone irónicamente la conducta de los ídolos de Babilonia y la de Yahvé. Aquéllos no sólo no pueden salvar a sus seguidores, sino que tienen necesidad de ser llevados por los babilonios en su huida, mientras que Yahvé no es llevado, sino que se encarga de llevar y salvar a sus adoradores. Yahvé, en realidad, es el portador de su pueblo a través de las vicisitudes de su historia.
Bel y Nebo (Júpiter y Mercurio babilónicos) eran las divinidades supremas del panteón babilónico . Los ciudadanos babilónicos quieren salvar sus divinidades en la huida, para seguir disfrutando de su protección y para que no caigan en poder del invasor, con lo que sus poderes quedarían muy reducidos. Las cosas que llevabais es alusión a las procesiones babilonias, que constituían por su pompa el orgullo de los babilonios. Efectivamente, Bel (Marduk) y Nebo eran llevados procesionalmente en barcas en el día de año nuevo. Ahora la situación ha cambiado, y son una carga para el fatigado animal en la huida. La descripción es ideal, conforme a las escenas usuales en tiempos de invasión. En realidad, Ciro, al conquistar Babilonia, se portó muy condescendiente con las creencias religiosas de sus nuevos súbditos, y, lejos de llevarse los ídolos, como habían hecho otros conquistadores, procuró aplacarlos con ofrendas y actos de culto. Esta descripción del profeta prueba que fue escrita antes de la toma de Babilonia por Ciro. Los profetas conocen muchas veces el hecho sustancial futuro, mientras se les escapan las circunstancias concretas del mismo; y utilizan en sus descripciones circunstanciales tópicos literarios recibidos. Aquí el profeta describe la caída de Babilonia con los colores habituales de pánico, huida de los habitantes con sus dioses. No se compromete, pues, en realidad, la veracidad histórica del vaticinio si tenemos en cuenta el género literario profético con sus recursos habituales 2.
En contraposición a esta situación vergonzosa de los dioses llevados por sus devotos para salvarlos, el profeta presenta la actitud de Yahvé llevando personalmente a sus adoradores a través de las vicisitudes de la historia. Yahvé verdaderamente lleva a su pueblo desde el seno materno. hasta la vejez (v.3-4), e.d., desde el principio del pueblo israelita como nación hasta el fin. Los padres se preocupan de sus hijos mientras son niños; pero, cuando son adultos, se desentienden de ellos; no así Yahvé, que durante toda la vida histórica de su pueblo le ha llevado y le llevará: como yo hice, (os) llevaré (v.4) 3.

Impotencia de los ídolos (5-7).
5¿A quién queréis compararme, y equipararme, y asemejarme, de forma que fuésemos iguales? 6Aquéllos sacan oro de la bolsa, pesan la plata en la balanza, pagan al orfebre y hacen un dios, se postran y le adoran, 7le cargan a hombros, le llevan, le ponen en un lugar, y allí se está, no se mueve de su sitio. Claman a él, pero no responde, no les libra de sus tribulaciones.

Es una sección muy similar, por el tono irónico y concepción, a 44:9-20. Se destaca la estulticia de los idólatras, que se confían a un simulacro fabricado por manos de hombres. Aunque estén recubiertos de oro y de plata, siempre serán algo inerte. La ironía es sangrienta. El ídolo está tan muerto, que tiene necesidad de ser transportado, y donde le dejan, allí permanece. Es inútil que sus devotos le hagan súplicas, pues no las oye. ¡Qué contraste con Yahvé, siempre viviente y activo! Por eso les dice enfáticamente: ¿A quién queréis compararme.? (v.6). No admite representaciones ni simulacros suyos, porque nada puede dar idea de su naturaleza trascendente y santa: Es el que es, Yahvé.

Apelación a la historia y a la profecía para probar. su divinidad (8-11)
8 Acordados de esto y entendedlo4, reflexionada de nuevo, transgresores. 9Recordad los tiempos pasados desde antiguo, porque yo soy Dios, y no hay más Dios fuera de mí. 10 Yo anuncio desde el principio lo último, y de antemano lo que no se ha hecho. Yo digo: Mis designios subsistirán, y cumplo toda mi voluntad. 11Yo llamo del levante al ave de presa, de lejana tierra al hombre de mi consejo5. Como lo he dicho, así lo llevaré a cabo; corno lo he planeado, así lo realizaré.

Yahvé apela de nuevo a su conocimiento del futuro para probar su divinidad. Invita a sus enemigos a recordar sus gestas pasadas. Todo sucedió como lo había anunciado (v.10). La profecía siempre ha sido considerada como privativa de Dios, en cuanto que supone el dominio sobre la marcha de la historia. Toda la historia es el despliegue de los designios de Dios, que terminan por imponerse (v.10). El acontecer histórico para el profeta es algo más que un caos de hechos que fortuitamente se yuxtaponen. Por encima de ellos está Yahvé, que dirige los hilos de la trama del cosmos y de la humanidad: cumplo toda mi voluntad (v.10). Es. Yahvé el que ha suscitado a Ciro, el ave de presa que ha llamado desde el levante (v.11). Se le llama ave de presa por su celeridad en la conquista y su rapacidad como invasor. En Jer_49:22 y Eze_17:3 se compara también a Nabucodonosor al águila. Ciro es el instrumento de los designios históricos de Dios 6.

La salid de Sión (12-13).
12 Oídme, hombres de duro corazón 7, que estáis lejos de la justicia. 13 Yo haré que se os acerque mí justicia; ya no está lejos, y no tardará mi salvación. Yo pondré en Sión la salud, y mi gloria en Israel.

Dios se dirige a los obstinados o a los pusilánimes (que las dos interpretaciones son posibles) para que se percaten de que Yahvé puede traerles la justicia o victoria, que aquí es sinónimo de salvación (v.13). Y ésta tendrá su sede en Sión, centro de la nueva teocracia. Los profetas viven obsesionados con la idea mesiánica, y de ahí que constantemente recurran a ella como medio de consuelo y de mutuo estímulo. Parece que los contemporáneos del profeta se sentían descorazonados, ya que consideraban la salvación como algo que estaba lejos (v.13). En la mente del profeta, Dios está dispuesto a intervenir para inaugurar la nueva era de ventura y de justicia.

1 La palabra Bel (Belu) es la equivalente al ba'al hebreo, y significaba una divinidad particular y un nombre genérico de divinidad. Como nombre propio se aplicaba a Marduk (Merodac), divinidad tutelar de Babilonia, si bien se habla de otro Bel, que aparece como su padre. Nebo (Nabu) era el hijo de Marduk, y su culto tenía lugar en Borsippa, cerca de Babilonia. Su nombre Nabu se relaciona con la raíz íáßð hebrea: profeta, lo que hace pensar que era el locutor de los dioses (como Mercurio, Hec_14:12). Se le consideraba inventor de la escritura. Como aparece en los nombres de reyes caldeos (Nabopolasar, Nabucodonosor, etc.), se cree que era el protector de la dinastía (Skinner, o.c., II 76). 2 Cf. Condamin, O.C., 2848. 3 Cf. Exo_19:4; Deu_1:31; Deu_32:11; Ose_11:3. 4 El significado del verbo que traducimos por entendedlo es incierto, pero el contexto es claro. 5 El texto hebreo lee su consejo. Pero el qere lee mi consejo, que está mejor en el contexto, y así lo entienden los LXX. 6 Algunos ven en ave de presa una alusión al águila real de oro que campeaba en las insignias reales persas; cf. jenof., Cirop. VII 1:4. . , 7 Las palabras hebreas que traducimos por duros de corazón pueden tener el s< de obstinados y desanimados (así LXX).

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XLVI.

1 The idoles of Babylon could not saue themselues. 3 God saueth his people to the end. Idoles are not comparable to God for power, 12 or present saluation.
1 Bel boweth downe, Nebo stoupeth, their idoles were vpon the beasts, and vpon the cattell: your carriages were heauie loaden, they are a burden to the wearie beast.
2 They stoupe, they bow downe together, they could not deliuer the burden, but [ Hebrew: their soule.] themselues are gone into captiuitie.
3 Hearken vnto me, O house of Iacob, and al the remnant of the house of Israel, which are borne by me, from the belly, which are caried from the wombe.
4 And euen to your old age I am he, and euen to hoare haires will I cary you: I haue made, and I will beare, euen I wil cary and wil deliuer you.
5 To whom wil ye liken me, and make me equall, and [ Isa_40:18; Isa_40:25.] compare me, that we may be like?
6 They lauish gold out of the bagge, and weigh siluer in the balance, and hire a goldsmith, and hee maketh it a god: they fall downe, yea they worship.
7 They beare him vpon the shoulder, they cary him and set him in his place, and hee standeth; from his place shall he not remooue: yea one shall cry vnto him, yet can he not answere, nor saue him out of his trouble.
8 Remember this, and shew your selues men: bring it againe to minde, O ye transgressours.
9 Remember the former things of old, for I am God, and there is none else, I am God, and there is none like me,
10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, [ Psa_33:11; Pro_19:21; Pro_21:30; Heb_6:17.] My counsell shall stand, and I wil doe all my pleasure:
11 Calling a rauenous bird from the

[Babylons pride.]

East, [ Hebrew: the man of my counsel.] the man that executeth my counsell from a farre countrey; yea I haue spoken it, I will also bring it to passe, I haue purposed it, I will also doe it.
12 Hearken vnto me, ye stout hearted, that are farre from righteousnesse.
13 I bring neere my righteousnesse: it shall not bee farre off, and my saluation shall not tarie; and I wil place saluation in Zion for Israel my glorie.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Los dioses inútiles de Babilonia. Hace juego con el enfoque detallado de toda la escena (cf. las referencias explícitas a Ciro [44:28; 45:1] y Babilonia y su derrocamiento [47:1-15]), el hecho de que ahora se especifican los dioses en particular. 1 Bel (señor; cf. Baal) era un título transferido del antiguo dios Enlil al dios Marduc, patrono de Babilonia, cuyo hijo Nebo (o Nabú) era el dios del aprendizaje. Sus nombres aparecen, p. ej. en Belsasar y Nabucodonosor. Ambos dioses eran transportados habitualmente en procesiones, pero en esta escena son refugiados monstruosos; montados sobre animales que se esfuerzan por soportar semejante peso. El contraste entre esta carga, con sus demandas en dinero y músculos (vv. 6, 7), y por otra parte Yahweh, el que soporta la carga a lo largo de toda la vida (vv. 3, 4), eleva a su clímax la serie de ataques a la idolatría en estos capítulos. El tema de la predicción, constante ingrediente en estos pasajes (cf. 41:23), recibe su clásica aseveración en el v. 10a y las dos realidades idénticas de la carrera del conquistador, como depredador y predestinado, se colocan lado a lado en el v. 11a (cf. 41:2, 25; 44:28; 45:1-7).

12, 13 Justicia es una palabra que admite varias acepciones. Básicamente significa lo que es correcto, es decir, como debería ser, en su propio estado. Puede, por lo tanto, incluir ideas de rectitud, de justicia y de corregir lo que está mal. En estos capítulos predomina esta última acepción relegando a segundo plano el significado de victoria (ver sobre 41:2); pero no se ha perdido su dimensión ética (cf. 48:1; 53:11; 58:2) y aquí debería tener prioridad en el v. 12, dejando que el significado de victoria surja en el v. 13, paralelamente con salvación.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Contra los dioses de Babilonia - Dios, dueño del futuro. El poder y la omnipotencia del Señor van a quedar suficientemente confirmados e ilustrados porque los dioses del panteón siro-babilónico: Bel, dios del cielo, y Nebó, dios de la sabiduría, ni siquiera pueden huir por sí mismos para salvarse; deben ser transportados con el resto de pertenencias en animales de cargas (1). Israel no tiene que transportar a su Dios, sino que Dios transporta a su pueblo, lo salva (40,10s). El Señor no ha sido jamás vencido como pudo haber sido el sentimiento del pueblo cuando la caída de Judá. Cada acontecimiento ha sido planeado y dirigido por el mismo Dios (3s). El poder de Dios es incomparable; los dioses babilónicos son hechura humana, no escuchan y, por eso, no pueden responder; no tienen ningún poder y, por eso, no pueden salvar; no padecen las desgracias de los pueblos porque no las conocen ni las han trazado desde antiguo, como el Señor (9.11).

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 46.1 Bel, lo mismo que Baal, significa señor o dueño. En Babilonia, este título se daba a varios dioses, especialmente, como en este caso, a Marduc, el principal dios de la ciudad y del imperio babilónico.

[2] 46.1 Nebo es la forma hebraizada de Nabú, otro de los dioses de los babilonios.

[3] 46.1 La caída de Bel (Marduc ) y de Nebo (Nabú ) representa simbólicamente el sometimiento de Babilonia a Ciro, rey de los persas, y el fin de la dominación que había ejercido el imperio babilónico, especialmente desde los tiempos de Nabucodonosor.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*46 La argumentación contra los ídolos ridiculiza su dependencia material de los artesanos, que deben fabricarlos y cargarlos, llevarlos, soportarlos (Isa 46:1-2; Isa 46:7); también critica a los adoradores, sometidos al peso material de los ídolos.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

se postran... Esto es, los falsos dioses;
la carga... Es decir, la carga profética para IsraelIsa 13:1; Isa 23:1.

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

— carga: Doloroso sarcasmo: los adoradores, que transportaban en andas a sus dioses, son comparados a animales de carga, a bestias sin conocimiento. Los dioses, que tenían la misión de salvar y proteger, se han convertido en carga insoportable e inservible para sus fieles.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



1. "Bel" era uno de los nombres de Marduc, el principal dios de Babilonia. "Nebo" era el dios babilónico de la sabiduría, de la escritura y la elocuencia.

Torres Amat (1825)



[1] Nabo, hijo de Marduk y dios secretario, significa oráculo o adivinación.

[7] Bar 6, 25.

[13] Las promesas divinas de salvación están a punto de cumplirse.

Jünemann (1992)


2 a. Más con la carga de los ídolos que lleva.