Ver contexto
Un justo perece,
pero eso a nadie le importa.
Hombres de bien desaparecen,
sin que nadie comprenda
que por obra del malvado desaparece el justo.
(Isaías 57, 1) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

צַּדִּ֣יק‎(צַדִּיק)

Hebrew|ṣṣaddˈîq|just

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6662] [r.ar.ae] [1879c]
[צדיק] [GES6600] [BDB7273] [HAL7203]

אָבָ֔ד‎(אָבַד)

Hebrew|ʔāvˈāḏ|perish

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H6] [a.ac.aa] [2]
[אבד] [GES9] [BDB9] [HAL15]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אֵ֥ין‎(אַיִן)

Hebrew|ʔˌên|[NEG]

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H369] [a.cz.aa] [81]
[אין] [GES364] [BDB387] [HAL401]

אִ֖ישׁ‎(אִישׁ)

Hebrew|ʔˌîš|man

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H582] [H376] [a.ep.ab] [136a]
[איש] [GES369] [BDB392] [HAL406]

שָׂ֣ם‎(שִׂים)

Hebrew|śˈām|put

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H7760] [u.ap.aa] [2243]
[שים] [GES7845] [BDB8634] [HAL8568]

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

לֵ֑ב‎(לֵב)

Hebrew|lˈēv|heart

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3820] [l.ai.ac] [1071a]
[לב] [GES3722] [BDB4153] [HAL4111]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אַנְשֵׁי‎(אִישׁ)

Hebrew|ʔanšê-|man

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H582] [H376] [a.ep.ab] [136a]
[איש] [GES369] [BDB392] [HAL406]

חֶ֤סֶד‎(חֶסֶד)

Hebrew|ḥˈeseḏ|loyalty

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2617] [h.ed.ab] [698a]
[חסד] [GES2530] [BDB2835] [HAL2824]

נֶֽאֱסָפִים֙‎(אָסַף)

Hebrew|nˈeʔᵉsāfîm|gather

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: nif‘al


[H622] [a.ev.aa] [140]
[אסף] [GES601] [BDB636] [HAL654]

בְּ‎(בְּ)

Hebrew|bᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

אֵ֣ין‎(אַיִן)

Hebrew|ʔˈên|[NEG]

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H369] [a.cz.aa] [81]
[אין] [GES364] [BDB387] [HAL401]

מֵבִ֔ין‎(בִּין)

Hebrew|mēvˈîn|understand

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: hif‘il


[H995] [b.bo.aa] [239]
[בין] [GES982] [BDB1062] [HAL1076]

כִּֽי‎(כִּי)

Hebrew|kˈî-|that

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3588] [k.bg.aa] [976]
[כי] [GES3481] [BDB3883] [HAL3852]

מִ‎(מִן)

Hebrew|mi|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

פְּנֵ֥י‎(פָּנֶה)

Hebrew|ppᵊnˌê|face

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6440] [q.bu.ab] [1782a]
[פנה] [GES6365] [BDB7019] [HAL6956]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

רָעָ֖ה‎(רָעָה)

Hebrew|rāʕˌā|evil

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7451] [t.dq.ae] [2191c]
[רעה] [GES7416] [BDB8174] [HAL8092]

נֶאֱסַ֥ף‎(אָסַף)

Hebrew|neʔᵉsˌaf|gather

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: nif‘al


[H622] [a.ev.aa] [140]
[אסף] [GES601] [BDB636] [HAL654]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

צַּדִּֽיק‎(צַדִּיק)

Hebrew|ṣṣaddˈîq|just

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6662] [r.ar.ae] [1879c]
[צדיק] [GES6600] [BDB7273] [HAL7203]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



57. Idolatrías de Israel.

Los justos, postergados (1-2).
1 El justo perece, y no hay quien pare mientes; desaparecen los piadosos, y no hay quien entienda que el justo es arrebatado ante el mal 2 para entrar en la paz. Descansan en sus lechos los que siguen su camino recto.

Estos dos versículos son una continuación de la historia contra los malos pastores del capítulo anterior. Como consecuencia del abandono de los jefes, los justos son postergados, y nadie repara en ellos, que van desapareciendo poco a poco, sin que haya nadie que entienda (v.1), e.d., que se dé cuenta de lo que esto significa para la comunidad israelita. En realidad, lo mejor de la sociedad son estos piadosos o Hassidim, que centraban su vida en torno a la ley de Dios. En la época posterior al exilio se organizaron en asociaciones, dando origen a los fariseos o separados puritanos, que pretendían llevar una vida más en consonancia con las tradiciones de los padres 1. El justo es arrebatado ante el mal (v.1), e.d., el justo se va mientras que el mal progresa y lo invade todo 2. Y el justo desaparece para entrar en la paz (v.2) del sepulcro, donde descansan en sus lechos mortuorios honrados con la memoria de todos. Aunque aquí no se aluda expresamente a una vida bonancible de ultratumba, sin embargo, acaso la incluya. En la época postexílica, la idea de la retribución en el más allá se fue esclareciendo, hasta culminar en la revelación del libro de la Sabiduría 3. La idea de paz relacionada con el sepulcro aparece en la literatura sapiencial y extrabíblica fenicia4. Un sepulcro honroso es ya, en la mentalidad del Antiguo Testamento, un premio para el justo y piadoso que sigue su camino recto (v.2), e.d., que lleva una conducta irreprochable conforme a la ley de Dios.

Invectivas contra los idólatras (3-5).
3 Acercaos, pues, vosotros, hijos de la bruja, generación de la adúltera y de la prostituta. 4 ¿De quién os burláis, a quien hacéis muecas y sacáis la lengua? ¿No sois vosotros hijos de pecado, raza de mentira? 5 Encendidos de concupiscencia bajo el terebinto y bajo todo árbol frondoso, sacrificando niños en el lecho de los torrentes, en los huecos de las peñas?

La invectiva es de lo más despiadada. ¿A quiénes se dirige? Quizá a los pastores indolentes, aunque las cosas que se afirman son demasiado fuertes aplicadas a ellos. Muchos creen que más bien se dirige a los samaritanos, enemigos de Judá, que en su religión estaban contaminados con prácticas idolátricas. Probablemente se refiere a un sector infiel de la población que seguía prácticas licenciosas paganas, a imitación de las antiguas prácticas idolátricas de la época preexílica. Se les llama hijos de la bruja porque se daban a prácticas supersticiosas (cf. 65:355). Y generación de la adúltera y de la prostituta, por sus prácticas idolátricas; la idolatría es llamada en el Antiguo Testamento adulterio. Algunos piensan que se refiere al carácter mixtificado de la religión de los samaritanos, en la que intervenían elementos yahvísticos, cananeos y asiro-babilónicos.
Parece que estos impíos despreciaban a los piadosos haciendo burla de ellos: ¿a quién hacéis muecas.? (v.4). En realidad, no tienen derecho a tomar esta actitud, pues son hijos de pecado, raza de mentira (v.4); sus obras son pecaminosas, y ellos mismos son falsos e infieles hacia Yahvé.
Y detalla los crímenes idolátricos que han cometido: encendidos de concupiscencia bajo el terebinto y bajo todo árbol frondoso (v.5); alusión a los cultos licenciosos que se hacían, por influencia cananea, bajo los árboles, particularmente los terebintos, símbolos de la feracidad de la naturaleza, debido a una divinidad afrodisíaca relacionada con todo lo que fuera procreación. En esos cultos no faltaban las prostituciones sagradas aun entre personas del mismo sexo 5. Sacrificando niños en los lechos de los torrentes (v.6): alusión a los sacrificios humanos, que por influencia moabita estuvieron bastante extendidos en la época de Acaz y otros reyes. La Biblia nos habla del valle de los Bene Hinnom (gehenna de la literatura rabínica posterior, al sudoeste de Jerusalén, en el actual Wady Ar-rababy), donde se practicaban estas abominaciones a Moloc 6. Por lo que aquí se dice, también se daban estas prácticas en otros lugares recónditos, como en los huecos de las peñas (v.5).

Elegía profética contra la idolatría (6-9).
6 Los lisos chinarros del torrente serán tu parte: he ahí tu porción. A ellos hiciste tus libaciones y elevaste ofrendas. ¿Me voy a consolar con eso ? 7Sobre un monte alto, bien alto, pusiste tu cama; también subiste allí para sacrificar. 8 Detrás de la puerta y el umbral pusiste tu distintivo, pues, lejos de mí, te descubriste y subiste a tu lecho, lo ensanchaste y te prostituíste con aquellos cuyo comercio deseaste, compartiendo su lecho. Contemplaste la estela7, 9 corriendo a Moloc con ungüentos8, multiplicando tus unciones, enviando lejos tus embajadores, haciéndolos descender hasta el seol.

La invectiva se convierte en ironía. En efecto, los dioses de estos idólatras son los lisos chinarros del torrente, con los que forman sus estelas y monumentos. Ahí se termina la porción o heredad de ellos, mientras que la heredad de Israel fiel es Yahvé, Dios supremo de todo, que habita en los cielos 9. A esos ídolos formados con piedra del torrente han ofrecido libaciones y ofrendas, y esto es un insulto contra la majestad celosa de Yahvé: ¿me voy a consolar con eso? o mejor, ¿me voy a contentar con esto, sin enviar el debido castigo?
Y sigue declarando detalladamente las abominaciones de los idólatras: sobre un monte pusiste tu cama (v.7); alusión a los cultos en los lugares altos, que tantas veces aparecen estigmatizados en la literatura profética10. La idolatría era comparada comúnmente a un acto de prostitución, en cuanto que era una infidelidad con Yahvé, esposo de Israel; por eso aquí, con todo detalle realista, se la describe al modo de una casa pública. En éstas no falta el distintivo a la puerta (v.8), indicando que era una casa de placer para atraer las miradas de los amantes.
Después especifica el profeta, ya en lenguaje no figurado, el sentido de esta prostitución espiritual: contemplaste la estela, e.d., dirigiste tus miradas de adoración al masebah, o estela erigida en honor de la divinidad extraña, como ocurría en los santuarios de Canaán y Fenicia. Los israelitas paganizantes de que aquí se habla se han apresurado a ir tras Moloc 11, dios sanguinario amonita, enviando sus embajadores, que aquí serían los niños sacrificados, enviados al seol o región de los muertos. Moloc era una divinidad subterránea, y por eso, sus víctimas habían de penetrar en las entrañas de la tierra, y todo esto acompañado de unciones.

Amenazas de Yahvé (10-13).
10 Por el largo viaje te fatigaste; no dijiste: Renuncio. Hallaste el vigor de tu mano; por eso no enfermaste. n ¿De quién temes, que te asustas, para renegar de mí, para no acordarte de mí ni hacerme caso? ¿No me he callado y he cerrado los ojos, y tú no me temiste? 12 Pues ahora voy a pregonar tu justicia y tus obras, que de nada te servirán. 13 Grita, que te salven tus ídolos. A todos los llevará el viento, un soplo los arrebatará. Pero el que en mí confía heredará la tierra y poseerá mi monte santo.

A pesar de estar fatigados de tanto caminar tras los ídolos (v.10), los israelitas son incapaces de darse por enterados, abriendo los ojos y diciendo que van a cambiar de conducta: Renuncio (v.10). Ese largo viaje idolátrico son las diversas formas de culto adoptadas. La frase hallaste el vigor de tu mano. (v.10) parece irónica: con tus adoraciones a los ídolos has obtenido de ellos vigor para tu cuerpo, y por ello no enfermaste o decaíste a pesar de tanto trajinar en ese largo viaje de ídolo en ídolo.
El tono de Yahvé parece cambiar ante tanto extravío alocado. Quizá los fomentadores de la idolatría lo hacen por miedo a los ídolos: ¿De quién temes.? (v.11). Los ídolos no son nada, y, por tanto, no deben temerles; por otra parte, no deben interpretar el mutismo de Yahvé como impotencia. Yahvé ha cerrado los ojos (v. 11) momentáneamente, y los paganizantes creen que es porque no puede, y no temen: 3; tú no me temiste. La contraposición irónica está entre el ¿de quién temes? frente a los ídolos, y el no me temiste, frente a Yahvé, quien, por tanto, ha sido postergado en el culto. Consideran como más poderosos a los ídolos que el mismo Yahvé. Pero llega la hora de la cuenta, y Yahvé va a pregonar tu justicia (v. 12), en sentido irónico; e.d., Yahvé va a hacer públicas las obras de estos paganizantes con su pretendida conducta justa, y esas obras, descritas en 6-10, serán para ellos un baldón, por haber confiado en lo que no tiene valor; sus obras serán inútiles a la hora de la prueba.
Cuando llegue la hora del castigo, de nada les servirá gritar (v.13). Yahvé los deja en manos de los ídolos 12 en quienes confiaron. La ira divina los llevara como el viento. En contraposición a esta situación, los justos que confían en Yahvé recibirán por herencia la tierra, e.d., la Tierra Santa o Palestina, donde está enclavado el monte santo de Dios, Sión, centro de la teocracia israelita. Es la suerte contrapuesta en la literatura sapiencial de los justos y los pecadores: a aquéllos se les reservará una permanencia tranquila en el país de Yahvé, mientras que éstos serán llevados como paja empujada por el viento 13.

Poema de consolación (14-21).
14 Y se dirá: Abrid, abrid camino, allanadlo, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo; 15 porque así dice el Altísimo, cuya morada es eterna y cuyo nombre es santo: Yo habito en un lugar elevado y santo, pero también con el contrito y humillado, para hacer revivir el espíritu de los humillados y reanimar los corazones contritos. 16Pues yo no quiero estar siempre contendiendo, ni quiero estar siempre enojado, 1 porque sucumbiría ante mí todo espíritu y las almas que yo he creado. 17Por la iniquidad de su avaricia yo me irrité14, y ocultándome, le castigué sañudo, y, rebelde, marchó por los caminos de su corazón. 18Sus caminos los he visto yo, pero yo le sanaré, le conduciré15 y le consolaré a él y a sus afligidos, 19haciendo que sus labios prorrumpan en acción de gracias16: Paz, paz al que está lejos y al que está cerca, dice Yahvé; yo le curaré. 20Pero los impíos son como un mar proceloso, que no puede aquietarse y cuyas olas remueven cieno y lodo. 21No hay paz, dice Yahvé, para los impíos.

A pesar de las graves acusaciones lanzadas contra los paganizantes, aquí de pronto aparece en toda su grandeza la magnanimidad divina, que quiere otorgar el perdón al contrito y humillado. Ha enviado un castigo, y ahora quiere curar a los que han sido afectados por él y se vuelven hacia Yahvé. Una voz anónima dará un grito de alerta ante la manifestación misericordiosa de Dios 17. En 40:3, un enviado encargado de preparar la marcha triunfal de Yahvé invitaba a la naturaleza a convertirse en una espléndida avenida para que pasara el cortejo triunfal de Yahvé con sus repatriados de Babilonia. Aquí los tropiezos del camino de mi pueblo (v.14) son los obstáculos morales que se oponen a esta manifestación salvadora de Yahvé. Es una invitación a la penitencia y al retorno a Dios. El oráculo va a proclamar una era de gracia, y con todo énfasis destaca que El que otorga el perdón es el que habita en un lugar elevado y es santo (v.15), Yahvé, que, a pesar de su trascendencia (santo en el A.T. sustancialmente equivale a trascendente, incontaminado, aparte de todas las cosas) 18, se abaja al contrito y humillado, porque esta atmósfera de contrición y de humildad es la que debe respirar el hombre para acercarse a Dios. Sólo entonces la santidad de Dios puede entrar en relaciones con el pecador. Dios conoce el fondo frágil de los seres humanos, y por eso está dispuesto a perdonarles; de ahí que no quiere estar siempre contendiendo, ni enojado (v.16).
Una de las causas del enojo divino ha sido la desmesurada avaricia de los israelitas. Sabemos que, en la época de Nehemías y Esdras, la avaricia era el pecado más generalizado, pues hasta se escatimaban a Yahvé las víctimas de calidad para los sacrificios 19. Yahvé, por este estado de transgresión, ocultó su rostro, retirando su protección sobre su pueblo. Pero el pueblo judío siguió, rebelde, los caminos de su corazón (v.17), e.d., sus sendas descarriadas, sin reconocer sus yerros.
Yahvé mismo fue testigo de sus caminos (v.18) o desvarios. Pero Dios reconoce que Israel, al obrar así, lo hace, más que por malicia, por enfermedad e inveterados usos; por eso, en vez de dejarlo abandonado a su suerte, como parece mereciera, lo atraeré, a sí, sanándole. como enfermo lo sanará (v.18) y como descarriado le conducirá (v.18), consolándole con la perspectiva de la salvación; por lo que prorrumpirá en un supremo himno de acción de gracias (v.19), con el tradicional grito de bienvenida y de alegría: Paz, paz (salom, salom, en lengua hebrea, que designa las palabras de saludo y al mismo tiempo refleja la máxima expresión de alegría), y esta paz es para el que está lejos (probablemente alusión a los que aún están exilados en Babilonia) y al que está cerca, instalado en Palestina.
Pero esta paz es sólo para los piadosos y rectos, ya que los impíos son por definición inquietos como el mar proceloso, que no puede aquietarse (v.20). En 48:22 encontramos la misma expresión: no hay paz para los malvados, que aquí encuentra su plena contraposición a la suerte de los piadosos (v.21).

1 En contraposición a los fariseos o separados estaba el vulgo, o pueblo de la tierra ('am haares). 2 Algunos creen que aquí se trata de una gracia que hace el Señor al llevarse a los justos antes de que sobrevenga una calamidad inminente; en este caso sería una amonestación para los que quedaban aún expuestos a la misma. 3 Cf. Sab3,i7. 4 Cf. Job 3,i3ss; Eze_32:25. 5 Cf. Ose_4:13; Eze_6:13; Jer_2:20; Jer_3:6; Deu_12:2; 1Re_14:23. 6 Cf. 2Re_16:3; 2Re_21:6; 2Re_23:10; Jer_7:31; IQ,5; Eze_20:25; Deu_12:31. 7 Lit. el hebreo dice contemplaste la mano. Pero ya hemos visto que yad (mano) puede tener el sentido de estela o monumento conmemorativo. 8 El texto masorético dice Melec rey, pero parece una mala puntuación. Cf. Deu_4:10; Jer_10:16; Sal_16:5. 10 Cf. Lev_26:30; Jer_19:5. 1l Los que leen Melec creen que alude a los reyes extranjeros, egipcios o asirios, a los que habían enviado embajadores con perfumes para aliarse con ellos. 12 La palabra heb. que traducimos por ídolos es oscura. Los LXX leen en tu tribulación. 13 Cf. Sal_1:3. 14 Los LXX leen: por el crimen un momento le moleste. 15 El texto griego lee le consolaré en vez de conduciré. 16 Lit. en hebreo dice creando fruto de labios, que es sinónimo de cánticos de alegría y acción de gracias (cf. Ose_14:3; Heb_13:15)· 17 Cf. Isa_40:3; Isa_62:10. 18 Cf. Isa_6:9. 19 Cf. Mal 1:Mal_8:13-14; Mal_3:8; Neh 5; Age_1:2-9; Jer_6:13; Eze_33:31.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter LVII.

1 The blessed death of the righteous. 3 God reproueth the Iewes for their whorish idolatry. 13 Hee giueth Euangelicall promises to the penitent.
1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and [ Hebrew: men of kindnesse or godlinesse.] [ Psa_12:2; Mic_7:2.] mercifull men are taken away none considering that the righteous is taken away [ Or, from that which is euill.] from the euill to come.
2 Hee shall [ Or, goe in peace.] enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking [ Or, before him.] in his vprightnesse.
3 But draw neere hither, yee sonnes of the sorceresse, the seed of the adulterer, and the whore.
4 Against whom doe ye sport your selues? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seede of falsehood?
5 Inflaming your selues [ Or, among the okes.] with

[Gods dwelling.]

idoles [ 1Ki_16:4 .] vnder euery greene tree, slaying the children in the valleys vnder the cliftes of the rockes?
6 Among the smooth stones of the streame is thy portion; they, they are thy lot: euen to them hast thou powred a drinke offering, thou hast offered a meate offering. Should I receiue comfort in these?
7 Upon a loftie and high mountaine hast thou set thy bed: euen thither wentest thou vp to offer sacrifice.
8 Behinde the doores also and the posts hast thou set vp thy remembrance: for thou hast discouered thy selfe to an other then mee, and art gone vp: thou hast enlarged thy bed, and [ Or, hewed it for thy selfe larger then theirs.] made a couenant with them: thou louedst their bed [ Or, thou prouidedst roome.] where thou sawest it.
9 And [ Or, thou respectedst the King.] thou wentest to the king with oyntment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers farre off, and didst debase thy selfe euen vnto hell.
10 Thou art wearied in the greatnesse of thy way; yet saydst thou not, There is no hope: thou hast found the [ Or, liuing.] life of thine hand; therefore thou wast not grieued.
11 And of whom hast thou bene afraid or feared, that thou hast lyed, and hast not remembred me, nor layed it to thy heart? haue not I held my peace euen of old, and thou fearest me not?
12 I will declare thy righteousnes; and thy workes, for they shall not profit thee.
13 When thou criest, let thy companies deliuer thee: but the winde shall cary them all away; Uanitie shall take them: but hee that putteth his trust in me, shall possesse the land, and shall inherit my holy mountaine.
14 And shall say, [ Isa_40:3 ; Isa_62:10 .] Cast yee vp, cast yee vp; prepare the way, take vp the stumbling blocke out of the way of my people.
15 For thus saith the High and loftie One that inhabiteth eternitie, whose Name is Holy; I dwell in the high and holy place: with him also that is of a contrite and humble spirit, to reuiue the spirit of the humble, and to reuiue the heart of the contrite ones.
16 For I will not contend for euer, neither will I be alwayes wroth: for the spirit should faile before me, and the soules which I haue made.
17 For the iniquitie of his couetousnesse

[The true fast, and true Sabbath.]

was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and hee went on [ Hebrew: turning away.] frowardly in the way of his heart.
18 I haue seene his wayes, and will heale him: I will leade him also, and restore comforts vnto him, and to his mourners.
19 I create the fruite of the lippes; peace, peace to him that is farre off, and to him that is neere, sayth the Lord, and I will heale him.
20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast vp myre and dirt.
21 [ Isa_48:12 .] There is no peace, sayth my God, to the wicked.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Flagrante apostasía. Los centinelas se han relajado (56:9-12) y por lo tanto el mal ha entrado a torrentes. Bien podría ser la época de Manasés, el hijo apóstata de Ezequías, cuya persecución de los inocentes (2 Rey. 21:17) concordaría con el v. 1, y cuya decisión de quemar a su propio hijo (2 Rey. 21:6) señala aquí la reiniciación del culto a Moloc (vv. 5b, 9).

2 El pensamiento del versículo es semejante al de Apoc. 14:13. 5 El tema de la lujuria se refiere a los ritos de fertilidad sexual de la religión cananea, prácticamente generalizados también en los primeros tiempos de Jeremías (cf. Jer. 2:20-25). (Sobre el v. 5b, ver el primer párrafo anterior.) Por transición natural se pasa de la prostitución, en el sentido lit., a la figura de Israel como la esposa que se torna prostituta. En los vv. 6-13 (donde la partícula tu es consistentemente femenino singular) las metáforas tales como cama, memorial (es decir, las marcas de la profesión de prostituta), perfumes, etc., están entretejidas con las actualidades, tales como sacrificio e ídolos en el ámbito religioso, y mensajeros en el ámbito político. No podemos saber si el v. 9a se refiere a la religión o a la política; el texto heb. dice al rey, que podría ser tanto Moloc (ver el párrafo anterior) o un aliado terrenal (cf. 30:2-5).

Hay una connotación de amor en el cuadro de fatigada tenacidad en el v. 10, y de infatuación e inminente desilusión en los vv. 11-13. Todo el pasaje constituye un digno compañero de Ose. 1-3 y Luc. 13:34, 35.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 57.3 Hijos de hechicera: es decir, todos los que practican la hechicería y otras cosas semejantes, como la magia, la adivinación, la astrología y el espiritismo (cf. Is 2.6; Jer 27.9; Miq 5.12; 2 Cr 33.6).

[2] 57.3 Adúltero... prostituta: El adulterio y la prostitución expresan simbólicamente la infidelidad al Señor, el esposo de Israel. Cf. Jer 2.20; Os 2.3; 4.15.

[3] 57.5 Árbol frondoso: Cf. Dt 12.1; 1 R 14.23; 2 R 16.4; Jer 2.20.

[4] 57.5 La ley mosaica prohibía severamente los sacrificios de niños (cf. Lv 18.21; 20.2-5; Dt 12.31; 18.10). Sin embargo, los israelitas los practicaron ocasionalmente, sobre todo en tiempos de crisis (2 R 16.3; 17.17; 21.6; cf. 2 R 3.27).

[5] 57.9 Mélec, en hebreo, significa rey. En el antiguo Oriente se honraba con este título a numerosos dioses paganos.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



5. El profeta alude a ciertos ritos orgiásticos propios de los cultos de la fertilidad.

6. Las "piedras lisas" eran sin duda símbolos sexuales, convertidos en objetos de culto.

9. "Mélec" -es decir, "el Rey"- es el nombre de una divinidad cananea, designada habitualmente con el nombre de Moloc. Aquí podría tratarse de Milcóm, el dios de los amonitas.

19. Ver Efe_2:17.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Sab_4:11

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Sab_4:11

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

Sab 3:1-3.

Torres Amat (1825)



[3] Lenguaje amargo e imágenes fuertes sobre la idolatría.

[8] 2 Re 16, 11; 21, 4.

[9] Ez 23, 11-14.

Biblia Latinoamericana (San Pablo, 1995)



[=] *Miq 7:2 *Sal 12:2