Ver contexto
Por tanto, así dice el Señor Yahvé:
Mirad que mis siervos comerán,
mas vosotros tendréis hambre;
mirad que mis siervos beberán,
mas vosotros tendréis sed;
mirad que mis siervos se alegrarán,
mas vosotros padeceréis vergüenza;
(Isaías 65, 13) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

לָכֵ֞ן‎(לָכֵן)

Hebrew|lāḵˈēn|therefore

Part-of-speech: adverb
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3860] [l.aq.ab] [1083]
[לכן] [GES3844] [BDB4282] [HAL4236]

כֹּה‎(כֹּה)

Hebrew|kō-|thus

Part-of-speech: adverb
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3541] [k.ap.aa] [955]
[כה] [GES3436] [BDB3831] [HAL3806]

אָמַ֣ר‎(אָמַר)

Hebrew|ʔāmˈar|say

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H559] [a.ea.aa] [118]
[אמר] [GES535] [BDB564] [HAL587]

אֲדֹנָ֣י‎(אֲדֹנָי)

Hebrew|ʔᵃḏōnˈāy|Lord

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H136] [a.be.ac] [27b]
[אדני] [GES136] [BDB145] [HAL149]

יְהוִ֗ה‎(יהוה)

Hebrew|[yᵊhwˈih]|YHWH

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3068] [H3069] [e.az.ae] [484a]
[יהוה] [GES2969] [BDB3312] [HAL3292]

הִנֵּ֨ה‎(הִנֵּה)

Hebrew|hinnˌē|behold

Part-of-speech: interjection
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2009] [e.bz.ab] [510a]
[הנה] [GES1942] [BDB2166] [HAL2163]

עֲבָדַ֤י‎(עֶבֶד)

Hebrew|ʕᵃvāḏˈay|servant

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5650] [p.ac.ab] [1553a]
[עבד] [GES5599] [BDB6193] [HAL6113]

יֹאכֵ֨לוּ֙‎(אָכַל)

Hebrew|yōḵˈēlû|eat

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H398] [a.dc.aa] [85]
[אכל] [GES389] [BDB413] [HAL428]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אַתֶּ֣ם‎(אַתֶּם)

Hebrew|ʔattˈem|you

Part-of-speech: personal pronoun
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H859] [a.er.ae] [189b]
[אתם] [GES843] [BDB909] [HAL927]

תִּרְעָ֔בוּ‎(רָעֵב)

Hebrew|tirʕˈāvû|be hungry

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H7456] [t.di.aa] [2183]
[רעב] [GES7410] [BDB8165] [HAL8083]

הִנֵּ֧ה‎(הִנֵּה)

Hebrew|hinnˈē|behold

Part-of-speech: interjection
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2009] [e.bz.ab] [510a]
[הנה] [GES1942] [BDB2166] [HAL2163]

עֲבָדַ֛י‎(עֶבֶד)

Hebrew|ʕᵃvāḏˈay|servant

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5650] [p.ac.ab] [1553a]
[עבד] [GES5599] [BDB6193] [HAL6113]

יִשְׁתּ֖וּ‎(שָׁתָה)

Hebrew|yištˌû|drink

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H8354] [v.gi.aa] [2477]
[שתה] [GES8317] [BDB9157] [HAL9080]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אַתֶּ֣ם‎(אַתֶּם)

Hebrew|ʔattˈem|you

Part-of-speech: personal pronoun
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H859] [a.er.ae] [189b]
[אתם] [GES843] [BDB909] [HAL927]

תִּצְמָ֑אוּ‎(צָמֵא)

Hebrew|tiṣmˈāʔû|be thirsty

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H6770] [r.ch.aa] [1926]
[צמא] [GES6714] [BDB7399] [HAL7330]

הִנֵּ֧ה‎(הִנֵּה)

Hebrew|hinnˈē|behold

Part-of-speech: interjection
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2009] [e.bz.ab] [510a]
[הנה] [GES1942] [BDB2166] [HAL2163]

עֲבָדַ֛י‎(עֶבֶד)

Hebrew|ʕᵃvāḏˈay|servant

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5650] [p.ac.ab] [1553a]
[עבד] [GES5599] [BDB6193] [HAL6113]

יִשְׂמָ֖חוּ‎(שָׂמַח)

Hebrew|yiśmˌāḥû|rejoice

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H8055] [u.bn.aa] [2268]
[שמח] [GES8011] [BDB8813] [HAL8747]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אַתֶּ֥ם‎(אַתֶּם)

Hebrew|ʔattˌem|you

Part-of-speech: personal pronoun
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H859] [a.er.ae] [189b]
[אתם] [GES843] [BDB909] [HAL927]

תֵּבֹֽשׁוּ‎(בֹּושׁ)

Hebrew|tēvˈōšû|be ashamed

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H954] [b.ax.aa] [222]
[בוש] [GES939] [BDB1019] [HAL1034]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



65. Amenazas a los pecadores y promesas a los Justos.
Por el contenido, este capítulo puede dividirse en dos partes netas: a) 1-12: contraposición entre los siervos de Yahvé y los apóstatas; b) separación final de ambas partes. Este capítulo está estrechamente unido al siguiente por el estilo y el tema.

Obstinación del pueblo? que desprecia las gracias. divinas (1-7)
1 Déjeme consultar por los que no me interrogaban, déjeme hallar por los que no me buscaban. Yo decía: Heme aquí, heme aquí, a gente que no invocaba mi nombre. 2 Todo el día tendía yo mis manos a un pueblo rebelde, que iba por caminos malos, en pos de sus pensamientos. 3 Un pueblo que me provocaba a ira descaradamente y sin cesar, sacrificando en los huertos y quemando incienso sobre ladrillos; 4 que va a sentarse en los sepulcros y pasa la noche en lugares secretos; que come carne de puerco, y en cuyas ollas hay manjares inmundos; 5 que dice: Quédate aquí, no te llegues a mí, que te santificaría. Es como humo en mis narices, fuego encendido todo el día. 6 He aquí que está escrito delante de mí, y no callaré sin darles su paga y retribuirles con medida colmada. 7 Vuestras iniquidades y las iniquidades de vuestros padres, dice Yahvé, que quemaron incienso en los montes y me ultrajaron en los collados. Yo les mediré en el seno el salario de sus obras pasadas 2.

Parecen las palabras de este capítulo la respuesta de Yahvé a la plegaria del capítulo precedente 3. Dios quiere justificar su conducta, tachada de indiferente para con su pueblo. Yahvé quiere hacer ver que ha estado siempre a disposición de su pueblo, derramando benevolencia y protección. Antes de castigarlos ha estado con los brazos abiertos como padre, buscando atraerlos; pero ellos se dieron a la idolatría.
Yahvé no se había ocultado de los israelitas, sino que estaba a su disposición: Déjeme consultar por los que no me interrogaban (v.1). La conducta de Israel fue, en cambio, despectiva: no me buscaban, a pesar de que Yahvé se dejaba hallar; su actitud era una constante invitación a ayudarles en todo: Heme aquí (v.2); pero ellos no invocaban su nombre, e.d., preferían consultar a los dioses de otros pueblos, porque eran un pueblo rebelde que iba por caminos malos (v.2). San Pablo aplica estas palabras al Israel de su tiempo, que no quiso recibir a Cristo 4. La historia del pueblo elegido siempre fue la misma: en vez de seguir las directrices de su Dios, se fue en pos de sus pensamientos (v.2), e.d., sus inclinaciones materialistas, satisfechas mejor en los cultos idolátricos.
A continuación Dios concreta estos caminos malos de Israel: la más crasa idolatría fue su trayectoria constante, de forma que fue una provocación constante a la ira de Yahvé (v.3). Õ esto lo hacía descaradamente (en heb. lit. ante mi faz), llegando al colmo de la insolencia de entregarse a la idolatría en el país de Yahvé, ante su faz. Lugares preferidos de este culto eran los frondosos huertos5, santuarios al aire libre que simbolizaban con su feracidad el poder de fecundación de Astarté. La expresión quemar incienso sobre los ladrillos (v.3b) parece irónica y despectiva. Es una alusión a los altares de ladrillo construidos ante el ídolo, donde quemaban las víctimas, el incienso, y derramaban el óleo.6 Además, no faltaban prácticas necrománticas: va a sentarse en los sepulcros (v.4), alusión a los ritos de consultación de los muertos, por los que los vivientes creían estar en comunicación con los difuntos. Quizá a esto se refiere la frase siguiente: y pasan la noche en lugares secretos. 7 Jerónimo dice que los devotos se echaban sobre las pieles de las víctimas para conocer el futuro. Es el rito llamado de la incubación. La traducción griega parece entenderlo así. 8 Otra abominación era que comían carne de puerco (v.4-b), lo que estaba prohibido por la ley levítica. 9 Parece que la razón de la prohibición de la carne de cerdo en muchos pueblos semitas obedecía a que se relacionaba a dicho animal con determinadas fuerzas demoníacas subterráneas. En algunas religiones semitas, el cerdo ciertamente era consagrado a las divinidades. 10 En aquellos banquetes sacrificiales había para el fiel judío manjares inmundos (v.4b). En 66:17 especificará más esta idea el autor.
Los que participan de los cultos idolátricos se consideran como algo aparte, intocables. Según la mentalidad semítica, el que participaba en el culto como oficiante estaba poseído de una virtud especial de santidad que le ponía aparte de todo lo común: no te llegues a mí, que te santificaría (v.5a); es un aviso para que se abstengan de comunicar con él los profanos no iniciados. La santidad se comunicaba por contacto, como un fluido eléctrico. Los vestidos con que oficiaban en el templo los sacerdotes debían ser depuestos inmediatamente para no santificar al pueblo, es decir, hacerle inepto para vivir en contacto con lo profano. En la frase del profeta aquí parece que hay un dejo de ironía: los que participan de los cultos idolátricos se consideran santos, cuando en realidad no hay más que un Santo, y sólo al acercarse El se contrae la santidad. En este supuesto, la conducta de tales israelitas es un constante insulto: es como humo en mis narices, fuego encendido todo el día (v.8b). Ese proceder le es tan irritante como el humo en las narices, provocado por el fuego encendido todo el día.
Ante esta provocación, la reacción divina no puede ser otra que el castigo. Todas las acciones del pueblo están registradas en un libro, como en un diario: He aquí que esta escrito delante de mí (v.6), y Yahvé las tiene constantemente presentes, clamando por un castigo: no callaré sin dar (les) la paga y retribuirles. (v.6). La justicia divina exige cierta compensación, y nada se puede escapar a su alcance. 12
A continuación enumera las iniquidades presentes y las de las generaciones anteriores. La medida está colmada por tantas transgresiones: quemaron incienso en los montes, collados (v.7). Son los sacrificios idolátricos o cismáticos sobre los altos lugares, tan recriminados en la Biblia. 13 El castigo no puede hacerse esperar: yo les mediré en el seno (v.1c), es una frase que equivale a dar colmadamente, llenando todos los repliegues de la túnica recogida hacia el seno. 14 El salario de sus obras será el castigo por tantas acciones pecaminosas.

El núcleo de elegidos es preservado (8-10).
8Así dice Yahvé: Como cuando hay jugo en un racimose dice: No lo eches a perder, que hay en él bendición, así haré yo por amor de mis siervos: no los destruiré del todo, 9sino que sacaré de Jacob una progenie, y de Judá un heredero de mis montes, y los habitarán mis elegidos y morarán allí mis siervos. 10Y será Sarón prado para los carneros, y el valle de Acor dehesa para los bueyes del pueblo que me ha buscado.

De ese castigo se salvará un núcleo de salvación, objeto de las bendiciones divinas; los justos se salvarán. Dios no mira sólo las iniquidades, sino también las buenas acciones. Israel es como un racimo no del todo seco, en el que hay todavía algo de jugo (v.8a), algunos granos buenos, que son todavía una bendición de parte de Dios, o don de su providencia, y, por tanto, el vendimiador no lo desecha totalmente. Así, Yahvé no destruirá totalmente al pueblo por amor a esos pocos justos que quedan en medio de la apostasía general. En realidad, todavía queda un núcleo de bendición del que puede salir una progenie (v.9), que se multiplicará hasta hacerse heredera de los montes o contornos de la Tierra Santa de Yahvé, país esencialmente montañoso. 15 Allí moraran los fieles a Yahvé, y su pueblo disfrutará de la llanura de Sarón (v.10), tradicionalmente fértil en pastos para carneros, o ganado menor, en el oeste costero de Palestina, y también serán dueños del valle de Acor, junto a Jericó, al este, lugar también de buenos pastos para los bueyes. El autor, al elegir estos dos nombres de Sarón y Acor, quiere simplemente indicar los límites del país de Yahvé, que será confiado en herencia a esa progenie numerosa, que a su vez proviene de ese reducido núcleo salvado de la catástrofe. 16

Castigo de los pecadores y apóstatas (11-12).
11 Pero vosotros, los que dejáis a Yahvé y olvidáis mi santo monte, los que aderezáis mesa para Gad y llenáis la copa para Meni, 12 os destinaré a la espada, y todos sucumbiréis a la matanza, porque, cuando os llamaba, no me respondisteis, y cuando os hablaba no me escuchasteis; hacíais lo que es malo a mis ojos y elegíais lo que me desagradaba.

Yahvé contrapone a la situación de la progenie de bendición, que heredarán sus montes, la de los apóstatas, que se olvidan de su santo monte, o colina de Sión, sobre la que está su templo. No van a darle culto a su santuario, mientras que se dan a ritos idolátricos, entregándose a festejos sagrados a la diosa Fortuna: aderezáis la mesa a Gad (v.11). Gad era la diosa siria que los griegos llamaban ôý÷ç, ï Fortuna de los romanos. Tenía un templo en Gaza, no lejos de Jerusalén. La frase aderezáis mesa para Gad alude al rito llamado lectisternia en la antigüedad: se colocaban oblaciones de harina y otros manjares para comida de los dioses. 17 Gad era el dios de la dicha y la fortuna. Aparece en muchas inscripciones fenicias y palmiranas, y en la Pentápolis filistea. Meni es menos conocido (su nombre es relacionado con el verbo hebreo manah, contar, destinar). Se le ha identificado con la diosa Manat, una de las tres divinidades preislámicas. 18 Se le ha identificado también con Venus, llamada por los árabes Fortuna menor. Se le suele considerar como la personificación del Destino. 19 Yahvé recrimina estos cultos sacrificiales: llenáis la copa para Meni (v.11b). Por eso anuncia el castigo: os destinaré a la matanza (v.12a). El profeta juega con la palabra Meni (dios del Destino) y el verbo manah (destinar). Por fin, Yahvé les recuerda los tiempos en que se ofrecía a ellos para hablar y no le escucharon.

Contraste entre la suerte de los apóstatas y la de los fieles (13-16).
13 Por eso dice el Señor, Yahvé: He aquí que mis siervos comerán, y vosotros tendréis hambre. Mis siervos beberán, y vosotros tendréis sed. Mis siervos cantarán, gozarán, y vosotros seréis confundidos. 14 Mis siervos cantarán, lleno de júbilo el corazón; pero vosotros gemiréis con el corazón dolorido y aullaréis con el espíritu quebrantado. 15Dejaréis vuestro nombre como maldición para mis elegidos: El Señor, Yahvé, te mate, y a sus siervos les dará otro nombre. 16Todo el que en la tierra quiera bendecirse, se bendecirá en el Dios fiel. Todo el que en la tierra jurare, jurará por el nombre del Dios fiel, pues las angustias pasadas se darán al olvido y estarán ocultas a mis ojos.

Consecuencia lógica de estas transgresiones será que los apóstatas no participarán de las bendiciones de los justos: tendréis hambre (v.13). El contraste es destacado como consecuencia de dos situaciones contrapuestas.
El castigo de estos pecadores servirá de ejemplo a las generaciones futuras, y los fieles se servirán de él como fórmula de imprecación: El Señor, Yahvé, te mate (v.15). 20 En cambio, los fieles a Yahvé recibirán otro nombre, en conformidad con la nueva situación. Será un reinado de bendición bajo la protección divina, de tal forma que el que invoque sobre sí una bendición del cielo (el que quiera bendecirse, v.16a), lo hará en el Dios fiel a sus promesas. La fidelidad de Yahvé será una de las cosas que más resplandecerán en la nueva situación, pues todos verán el cumplimiento de las promesas antiguas. Y ese estado de felicidad total hará que se olviden las angustias pasadas (v.16b) y no vuelvan a repetirse: estarán ocultas a mis ojos.

Los cielos nuevos y la tierra nueva (17-25).
17 Porque he aquí que voy a crear unos cielos nuevos y una tierra nueva, y ya no se recordará lo pasado ni vendrá más a la mente. 18Sino que se gozarán en gozo y alegría eterna de lo que voy a crear yo, porque he aquí que voy a crear para Jerusalén alegría, y para su pueblo gozo. 19Y será Jerusalén mi alegría, y mi pueblo mi gozo, y no se oirán más en ella llantos ni clamores. 20No habrá allí niño de pocos días, ni viejo que no cumpla los suyos, pues el más joven morirá a los cien años, y no llegar a los cien años será tenido por maldición21. 21Construirán casas y las habitarán, plantarán viñas y comerán su fruto. 22No edificarán para que habite otro, no plantarán para que coma otro. Porque según los días de los árboles serán los días de mi pueblo, y mis elegidos consumirán la obra de sus manos. 23No se afanarán en vano ni parirán para una muerte prematura22, pues serán la progenie bendita de Yahvé, ellos y sus descendientes. 24Y sucederá que antes que ellos llamen, responderé yo; todavía no habrán acabado de hablar, y ya les habré escuchado. 25El lobo y el cordero pacerán juntos; el león, como el buey, comerá paja, y la serpiente comerá polvo. No se hará mal ni corrupción en todo mi monte santo, dice Yahvé.

Precisamente porque en el nuevo estado de cosas todo va a estar presidido por la bendición de Yahvé, tendrá lugar una transformación de la naturaleza: voy a crear unos cielos nuevos y una tierra nueva (v.17a). Esta idea de una transformación cósmica es un tópico en la literatura profética, 23 sobre todo en la literatura apocalíptica. Siempre nos hallamos ante hipérboles poéticas orientales, que reflejan una situación moral. San Pablo dirá que toda la creación está en dolores de parto esperando la regeneración de los hijos de Dios. La naturaleza está violenta en el estado de pecado del hombre, porque éste la hace servir en contra de los fines para que aquélla ha sido creada24. En los tiempos mesiánicos, aun lo material y cósmico se asociará al estado de exultación de los nuevos ciudadanos de Sión.25 San Juan en el Apocalipsis recogerá esto de los cielos nuevos y la tierra nueva para aplicarlo al estado de la Iglesia triunfante.
En ese nuevo estado de cosas, ya no se recordará lo pasado (v.17b), los tiempos de angustia física y moral. Ha pasado la hora de las miserias. Todo será ambiente de alegría en Jerusalén (v.18), y el mismo Yahvé se gozará pensando en Jerusalén (v.19), desapareciendo los llantos y clamores. 26 Para colmo de bienaventuranza, los nuevos ciudadanos gozarán de una longevidad desacostumbrada, como en los tiempos de los patriarcas: No habrá niño de pocos días (v.20), e.d., que muera a los pocos días de nacer, ni viejo que no cumpla los suyos. Todos alcanzarán una edad ideal. La edad de cien años será considerada como edad mínima (v.20b). Y el no llegar a esta edad será considerado como una maldición, o castigo de Dios.
Por otra parte, todos disfrutarán de sus bienes (v.21) personalmente, y no sus herederos; pues, dada la longevidad de la vida, todos podrán habitar en las casas por ellos construidas y disfrutar de sus viñas, por ellos plantadas 27, pues su vida será tan larga como la de los árboles (v.22b), 28 pudiendo disfrutar de la obra de sus manos. Es el máximo de felicidad para un israelita.
Además, prosperarán en todos sus trabajos: no se afanarán en vano (v.23), y sus hijos no serán destinados al exterminio por la guerra o la peste: no parirán para una muerte prematura,29 porque constituyen la progenie bendita de Yahvé juntamente con sus descendientes (v.23b). Será tal la protección que Dios tendrá de ellos, que se adelantará a sus peticiones: antes de que llamen responderé.; no habrán acabado de hablar, y ya les habré escuchado (v.24).
Y, por fin, la paz total edénica: el lobo y el cordero pacerán juntos (v.25a). El reino animal participará también de este bienestar general. La lucha por la existencia no tendrá el sentido sangriento de ahora. Los animales carnívoros, corno el león, perderán sus instintos sanguinarios, y comerán paja como el pacífico buey. Es una vuelta al estado de paz de los primeros días de la creación. En Gen_1:29-30 se señala como comida a los hombres y animales en general los productos del reino vegetal. Dios había creado todas las cosas en paz, y la ley de la vida por la que unos vivientes viven a costa de otros no le parecía bien al hagiógrafo, y por eso somete a todos los seres a un plan vegetariano. En la época mesiánica ocurrirá algo parecido, según el profeta. De nuevo nos encontramos con la hipérbole oriental, en la que hay que ver sólo el lado moral expresado, es decir, el estado de paz completa, sin que nada la turbe. Varias de las frases de este versículo están tomadas de Isa_11:6-9, de cuyo pasaje parece una condensación. únicamente se añade que la serpiente comerá polvo, aludiendo, sin duda, a la maldición de Gen_3:14. En medio de tanta bendición permanecerá la maldición del Señor sobre este reptil, símbolo del espíritu del mal, que será inofensivo, pues vivirá del polvo. 30
Como síntesis final, se afirma que no habrá más corrupción o mal en el monte santo de Yahvé, Sión, la capital de la nueva teocracia.

1 Lit. y pagaré en su seno. El seno equivale a la medida abundante. 2 Otros traducen lit.: les mediré su merecido y les daré la paga en su seno (así Cantera). 3 Así lo entienden Konig, Gondamin, Feldmann y Dennefeld. 4 Cf. Rom_10:2os. 5 Cf. comentario a Isa_66:17; Isa_1:29. 6 Algunos creen que la palabra ladrillo aludiría a las terrazas de las casas, donde se practicarían cultos astrales. Cf. 2Re_23:12; Jer_19:13; Sof_1:5. Eran cultos de importación asiría. 7 La palabra que traducimos por lugares secretos es un hapax de sentido incierto. Con-damin quiere relacionar la palabra hebrea nassurim con el asirio massartu, puesto de observación astral. Así traduce: pasaba la noche en observación, aludiendo a las observaciones mágicas astrales. Cf. condamin, o.c., p.382. 8 Cf. Skinner, o.c., II 233. 9 Cf. Lev n,7s; Deu_14:8. 10 Cf. Smith, The religión of the semites 3.a ed. p.218.29055.351.475.621. 11 Cf. Eze_44:19; Lev_6:21; Exo_29:37; Rom_30:29; Eze_46:20. 12 Cf. Sal_18:8. 13 Cf. Ose_4:13; Es. 6:13; Ts 57:7. 14 Cf. Rut_3:15; Jer_32:19. 15 Cf. Isa_14:25; Isa_57:13. 16 Del pueblo que me ha buscado, por razones de ritmo, es considerado como glosa. Sobre Sarón cf. Isa_33:9; Sobre Acor cf. Jos_7:24. 17 Cf. Herod., I 183; Ep. de Jer. v.27s.; Bel y el Dragón: Dan 14; Jer_7:18; Jer_19:13; Jer_44:17; 1Co_10:21. Un eco de esto parece ser el rito hebreo de los panes de la proposición en el tabernáculo (Exo_25:30), si bien con otro sentido. 18 Cf. Coran, Sura 53:19. 19 Cf. Skinner, o.c., II 238. 20 En Jer_29:21 encontramos una maldición de este tipo: dos individuos que quedan como ejemplo proverbial de la maldición divina. 21 Otras traducen: y el pecador de cien años será maldecido. Así Skinner; pero parece fuera de contexto. La palabra traducida por pecador puede significar también fracasar. 22 Lit. el hebreo dice parirá para la ruina o terror. 23 Cf. Isa_51:16; Isa_46:22; Isa_11:6-9; Isa_29:17; Rom_30:235; Isa_32:15.35, etc. 24 Cf. Rom_8:22. 27 Deu_28:30. 25 Cf. AP2:1; 2Pe_3:13. 26 Cf. Rev_17:2. 28 Cf. Sal_92:12. 29 Cf. Jer_15:8; Sal_78:33. 30 Por razones métricas, algunos autores, como Duhm, rechazan como glosa esta última frase relativa a la serpiente.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter LXV.

1 The calling of the Gentiles. 2 The Iewes, for their incredulity, idolatry and hypocrisie, are reiected. 8 A remnant shalbe saued. 11 Iudgements on the wicked, and blessings on the godly. 17 The blessed state of the new Ierusalem.
1 [ Rom_10:20.] I am sought of them that asked not for me: I [ Rom_9:24-26; Eph_2:12.] am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, vnto a nation that was not called by my name.
2 I haue spread out my hands all the day vnto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their owne thoughts:
3 A people that prouoketh mee to anger continually to my face, that sacrificeth in gardens, and burneth incense [ Hebrew: vpon brickes.] vpon altars of bricke:
4 Which remaine among the graues, and lodge in the monuments, which eate swines flesh, and [ Or, pieces.] broth of abominable things is in their vessels:
5 Which say; Stand by thy selfe, come not neere to me; for I am holier then thou: these are a smoke in my

[Ioy of the Elect.]

[ Or, anger.] nose, a fire that burneth all the day.
6 Behold, it is written before me: I will not keepe silence, but will recompence, euen recompence into their bosome,
7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, (saith the Lord ) which haue burnt incense vpon the mountaines, & blasphemed mee vpon the hils: therfore will I measure their former worke into their bosome.
8 Thus saith the Lord, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so wil I doe for my seruants sakes, that I may not destroy them all.
9 And I will bring forth a seede out of Iacob, and out of Iudah an inheritour of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there.
10 And Sharon shall be a fold of flockes, and the valley of Achor a place for the herds to lie downe in, for my people that haue sought me.
11 But yee are they that for sake the Lord, that forget my holy mountaine, that prepare a table for that [ Or, Gad.] troope, and that furnish the drinke offring vnto that [ Or, Meni.] number.
12 Therefore will I number you to the sword, and yee shall all bow downe to the slaughter: [ Pro_1:23 ; Jer_7:13 .] because when I called, yee did not answere; when I spake, yee did not heare, [ Isa_66:4 .] but did euill before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not:
13 Therefore thus saith the Lord God; Behold, my seruants shall eate, but ye shall be hungry: behold, my seruants shall drinke, but yee shall be thirstie: behold, my seruants shall reioyce, but yee shall be ashamed.
14 Behold, my seruants shall sing for ioy of heart, but yee shall cry for sorrow of heart, and shall howle for [ Hebrew: breaking.] vexation of spirit.
15 And yee shall leaue your name for a curse vnto my chosen: for the Lord God shall slay thee, and call his seruants by another name:
16 That he who blesseth himselfe in the earth, shall blesse himselfe in the God of trueth; and he that sweareth in the earth, shall sweare by the God of trueth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
17 For behold, I create [ Isa_66:22 ; 2Pe_3:13 ; Rev_21:1 .] new heauens,

[New Ierusalem.]

and a new earth: & the former shal not be remembred, nor [ Hebrew: come vp on the heart.] come into mind.
18 But bee you glad and reioyce for euer in that which I create: for beholde, I create Ierusalem a reioycing, and her people a ioy.
19 And I wil reioyce in Ierusalem, and ioy in my people, and the [ Rev_21:4 .] voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
20 There shalbe no more thence an infant of dayes, nor an olde man, that hath not filled his dayes: for the childe shall die an hundreth yeeres olde: but the sinner being an hundreth yeres old, shalbe accursed.
21 And they shall builde houses, and inhabite them, and they shall plant vineyards, and eate the fruit of them.
22 They shal not build, and another inhabit: they shall not plant, and another eat: for as the daies of a tree, are the dayes of my people, and mine elect [ Hebrew: shall make them continue long, or shall weare out .] shal long enioy the worke of their hands.
23 They shall not labour in vaine, nor bring forth for trouble: for they are the seede of the blessed of the Lord, and their offspring with them.
24 And it shal come to passe, that [ Psa_32:5 .] before they call, I will answere, & whiles they are yet speaking, I will heare.
25 The [ Isa_11:6-7 .] wolfe and the lambe shall feede together, and the lyon shall eate straw like the bullocke: and dust shalbe the serpents meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountaine, sayth the Lord.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Los propios y los repudiados. 1, 2 El heb., tal cual es, coincide con Rom. 10:20, 21 al referirse en el v. 1 a los gentiles y en el v. 2 a Israel. Aunque la frase una nación que no invocaba mi nombre (v. 1) puede reclamar apoyo antiguo, el texto heb. no alterado se traduce así: Una nación no llamada por mi nombre, apuntando claramente a los gentiles, más bien como la respuesta de Dios al desdén de Israel (63:19), que como un mero eco de 64:7.

De ahí que los gentiles han de ser incorporados y rechazado el judaísmo apóstata (vv. 1-7); pero los vv. 8-10 reafirman la promesa de un remanente de israelitas piadosos (ver sobre 10:20-23). La línea divisoria de Dios no corre entre los judíos y gentiles como tales, sino entre los que buscan y los que olvidan (vv. 10c, 11a), que son respectivamente los benditos y los malditos de los vv. 13-16.

3-7 Con respecto a los ritos prohibidos, cf. 57:3-10. Las desviaciones anteriores fueron predominantemente licenciosas; las de la actualidad son provocadoras, echando a un lado los altares de Dios (vv. 3b, 7b; cf. Deut. 12:2-7), incursionando en la necromancia (v. 4a; cf. Deut. 18:11), comiendo carne prohibida en abierto desafío (v. 4b; cf. 66:17; Deut. 14:3, 8), y atribuyéndose, a partir de estas perversiones, una santidad mágica, poderosa como un hechizo (v. 5a; lit. porque yo soy santo para contigo) porque soy más santo que tú. Para el colmo del insulto, ver el v. 11.

8 El símil de las uvas buenas de un pobre racimo, relaciona el tema del remanente con el de la viña arruinada del cap. 5, utilizando tal vez, como argumento, las estrofas iniciales de una canción de vendimia, desde que las palabras no lo destruyas parecieran ser el nombre de una tonada en los títulos de los Sal. 57-59. 10 En cuanto al valle de Acor, con su turbulento pasado y futuras esperanzas, ver Jos. 7:26; Ose. 2:15. 11, 12 Fortuna y Destino, Gad y Mení, eran adorados en Siria y otros lugares. Nótese el juego de palabras en los vv. 11, 12, Os destinaré ... con la mesa y el vino, cf. 1 Cor. 10:21, 22, donde la pregunta de Pablo: ¿Provocaremos a celos al Señor? (cf. nuestro v. 3) podría indicar que el Apóstol tenía en mente este pasaje.

13, 16 Aquí el ritmo inicial es el de una endecha o una canción de burla (cf. 14:3-23) y los agudos contrastes anticipan el de los Evangelios (cf. Mat. 25:31-46; Luc. 6:20-26; Juan 3:36). El nombre, el Dios de la verdad, es lit. el Dios del amén, es decir, lo que es seguro y fiel; cf. la expresión utilizada por nuestro Señor (de cierto, de cierto) y su título en Apoc. 3:14 (ver también 2 Cor. 1:18-20).

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 65.3 En los jardines: Esta expresión alude a los bosques sagrados donde se rendía culto a los dioses de la fertilidad. Cf. Is 66.17-18; Ez 6.13.

[2] 65.4 Cf. Lv 11.7; Dt 14.8; Is 66.3.

[3] 65.10 El valle de Acor se encuentra entre Jerusalén y Jericó (cf. Jos 7.24; 15.7). Acor, en hebreo, significa desgracia; pero el profeta Oseas había anunciado que el valle de ese nombre se convertiría en puerta de esperanza. Cf. Os 2.15.

[4] 65.11 Gad y Mení eran dioses venerados por los cananeos. El nombre del primero significa suerte y el del segundo, repartición, términos que corresponden aprox. a los conceptos de destino y fortuna.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



4. "Se sientan en los sepulcros": alusión a ciertas prácticas destinadas a entrar en comunicación con los muertos, que estaban severamente prohibidas por la Ley ( Lev_19:31; Deu_18:11).

11. La "Fortuna" y el "Destino", eran dos divinidades cananeas a las que se ofrecían alimentos y libaciones.

25. Ver 11.9.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*65 Este capítulo es una respuesta del mismo Señor a la pregunta angustiada que cerraba Isa 64:1-12: siempre se ha hecho el encontradizo, aun para aquellos que no lo buscaban, y ha tendido los brazos abiertos frente a un pueblo rebelde.

Biblia Latinoamericana (San Pablo, 1995)



[=] *Mt 25:34 *Lc 6:20

[.] Los capítulos 65-66 son otro anuncio del juicio de Yavé sobre la tierra. El creará cielos nuevos y tierra nueva para sus servidores. Los versículos 13-14 preparan las bienaventuranzas y las maldiciones expresadas en Lucas 6,20-26.

Torres Amat (1825)



[4] Ataque contra las prácticas idolátricas. Lev 11, 7.

[7] Mat 23, 32.

[12] Prov 1, 24; Jer 6, 13.

[17] Ap 21, 1.

[21] Descripción de paz idílica, debido a la intervención de Dios.

[22] Ap 2, 7.

[22] Para siempre.

[25] Gen 3, 14.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Luc_6:20-26

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Luc_6:20-26

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Suerte de buenos y malos. Estos versículos describen el cambio de suerte para los que se han mantenido fieles al Señor.