Ver contexto
Y murió Abdón, hijo de Hilel de Piratón, y fue sepultado en Piratón, en tierra de Efraín, en la montaña de los amalecitas.
(Jueces 12, 15) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יָּ֛מָת‎(מוּת)

Hebrew|yyˈāmoṯ|die

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H4191] [m.be.aa] [1169]
[מות] [GES4114] [BDB4585] [HAL4514]

עַבְדֹּ֥ון‎(עַבְדֹּון)

Hebrew|ʕavdˌôn|Abdon

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5658] [p.ac.am]
[עבדון] [GES5609] [BDB6202] [HAL6121]

בֶּן‎(בֵּן)

Hebrew|ben-|son

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1121] [b.ca.aa] [254]
[בן] [GES1052] [BDB1189] [HAL1201]

הִלֵּ֖ל‎(הִלֵּל)

Hebrew|hillˌēl|Hillel

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1985] [e.bp.ab]
[הלל] [GES1915] [BDB2140] [HAL2134]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

פִּרְעָתֹונִ֑י‎(פִּרְעָתֹונִי)

Hebrew|ppirʕāṯônˈî|Pirathonite

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6553] [q.df.ae]
[פרעתוני] [GES6483] [BDB7145] [HAL7083]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יִּקָּבֵ֤ר‎(קָבַר)

Hebrew|yyiqqāvˈēr|bury

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: nif‘al


[H6912] [s.ah.aa] [1984]
[קבר] [GES6871] [BDB7560] [HAL7495]

בְּ‎(בְּ)

Hebrew|bᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

פִרְעָתֹון֙‎(פִּרְעָתֹון)

Hebrew|firʕāṯôn|Pirathon

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6552] [q.df.ad]
[פרעתון] [GES6483] [BDB7144] [HAL7082]

בְּ‎(בְּ)

Hebrew|bᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

אֶ֣רֶץ‎(אֶרֶץ)

Hebrew|ʔˈereṣ|earth

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H776] [a.fx.aa] [167]
[ארץ] [GES751] [BDB802] [HAL824]

אֶפְרַ֔יִם‎(אֶפְרַיִם)

Hebrew|ʔefrˈayim|Ephraim

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H669] [a.fh.ae]
[אפרים] [GES650] [BDB688] [HAL712]

בְּ‎(בְּ)

Hebrew|bᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

הַ֖ר‎(הַר)

Hebrew|hˌar|mountain

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2022] [e.cf.ab] [517a]
[הר] [GES1956] [BDB2186] [HAL2187]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

עֲמָלֵקִֽי‎(עֲמָלֵקִי)

Hebrew|ʕᵃmālēqˈî|Amalekite

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6003] [p.dh.ag]
[עמלקי] [GES5927] [BDB6551] [HAL6476]

Greek Bible (Septuagint Alt. Versions + SBLGNT Apparatus)

(12:1) καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Εφραιμ καὶ ἦλθον εἰς Σεφινα καὶ εἶπον πρὸς Ιεφθαε τί ὅτι ἐπορεύθης πολεμεῖν ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων καὶ ἡμᾶς οὐ κέκληκας πορευθῆναι μετὰ σοῦ τὸν οἶκόν σου ἐμπρήσομεν ἐν πυρί
(12:2) καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ιεφθαε ἀνὴρ ἀντιδικῶν ἤμην ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων ἐταπείνουν με σφόδρα καὶ ἐβόησα πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἐσώσατέ με ἐκ χειρὸς αὐτῶν
(12:3) καὶ εἶδον ὅτι οὐκ ἦν ὁ σῴζων καὶ ἐθέμην τὴν ψυχήν μου ἐν τῇ χειρί μου καὶ διέβην πρὸς τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρί μου καὶ ἵνα τί ἀνέβητε πρός με τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ τοῦ πολεμεῖν ἐν ἐμοί
(12:4) καὶ συνήθροισεν Ιεφθαε πάντας τοὺς ἄνδρας Γαλααδ καὶ ἐπολέμει τὸν Εφραιμ καὶ ἐπάταξαν ἄνδρες Γαλααδ τὸν Εφραιμ ὅτι εἶπαν οἱ διασεσῳσμένοι τοῦ Εφραιμ ὑμεῖς Γαλααδ ἐν μέσῳ Εφραιμ καὶ ἐν μέσῳ Μανασση
(12:5) καὶ προκατελάβοντο ἄνδρες Γαλααδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τοῦ Εφραιμ καὶ ἐγενήθη ὅτι εἶπαν οἱ διασεσῳσμένοι τοῦ Εφραιμ διαβῶμεν καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλααδ μὴ ὑμεῖς ἐκ τοῦ Εφραιμ καὶ εἶπαν οὔκ ἐσμεν
(12:6) καὶ εἶπαν αὐτοῖς εἴπατε δὴ σύνθημα καὶ οὐ κατηύθυναν τοῦ λαλῆσαι οὕτως καὶ ἐπελάβοντο αὐτῶν καὶ ἔσφαξαν αὐτοὺς ἐπὶ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου καὶ ἔπεσαν ἐξ Εφραιμ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ δύο τεσσαράκοντα χιλιάδες
(12:7) καὶ ἔκρινεν Ιεφθαε τὸν Ισραηλ ἓξ ἔτη καὶ ἀπέθανεν Ιεφθαε ὁ Γαλααδίτης καὶ ἐτάφη ἐν τῇ πόλει αὐτοῦ Γαλααδ
(12:8) καὶ ἔκρινεν μετ’ αὐτὸν τὸν Ισραηλ Εσεβων ἐκ Βαιθλεεμ
(12:9) καὶ ἐγένοντο αὐτῷ τριάκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα θυγατέρες ἐξαπεσταλμέναι ἔξω καὶ τριάκοντα γυναῖκας εἰσήγαγεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἔξωθεν καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ἑπτὰ ἔτη
(12:10) καὶ ἀπέθανεν Εσεβων καὶ ἐτάφη ἐν Βηθλεεμ
(12:11) καὶ ἔκρινεν μετ’ αὐτὸν τὸν Ισραηλ Αιλων ὁ Ζαβουλωνίτης καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ δέκα ἔτη
(12:12) καὶ ἀπέθανεν Αιλων ὁ Ζαβουλωνίτης ἐν Αιλιμ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν γῇ Ζαβουλων
(12:13) καὶ ἔκρινεν μετ’ αὐτὸν τὸν Ισραηλ Λαβδων υἱὸς Σελλημ ὁ Φρααθωνίτης
(12:14) καὶ ἐγένοντο αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ὀκτὼ ἔτη
(12:15) καὶ ἀπέθανεν Λαβδων υἱὸς Σελλημ ὁ Φρααθωνίτης καὶ ἐτάφη ἐν Φρααθων ἐν γῇ Εφραιμ ἐν ὄρει Λανακ

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Guerra civil entre efraimitas y galaditas (12:1-7).
lLos hijos de Efraím se reunieron, y, pasando a Safón, dijeron a Jefté: ¿Por qué fuiste a combatir a los hijos de Amón sin habernos llamado a combatir contigo? Vamos a pegar fuego a tu casa. 2Jefté les respondió: Estaba yo y estaba mi pueblo en gran contienda con los hijos de Amón. Entonces os llamé yo, pero no me habéis librado vosotros de sus manos. 3Viendo que no había quien me librase, puse mi vida en mis manos, marché contra los hijos de Amón, y Yahvé me los entrego. ¿Por qué, pues, venís hoy a hacerme la guerra? 4Reunió Jefté a todas las gentes de Galaad y libró batalla contra Efraím. Y los hombres de Galaad derrotaron a los de Efraím, que decían de ellos: Vosotros, galaditas, sois huidos de Efraím; ni sois de Efraím ni de Manases.5 Los galaditas se apoderaron de los vados del Jordán, enfrente de Efraím; y cuando llegaba alguno de los fugitivos de Efraím, diciendo: Dejadme pasar, le preguntaban: ¿Eres efraimita? Respondía: No. 6Entonces ellos le decían: A ver, di: shibbolet, y él decía sibbolet, pues no podían pronunciar así. Los hombres de Galaad le cogían y le degollaban junto a los vados del Jordán. Murieron entonces cuarenta y dos mil hombres de Efraím. 7 Juzgó a Israel Jefté, galadita, durante seis años, y murió, siendo sepultado en una de las ciudades de Galaad.

Da a entender el texto que Efraím no respondió al llamamiento de Jefté, acaso por no habérsele confiado un puesto de honor o por no contar con el triunfo de Jefté sobre los amonitas. Los efraimitas se reunieron, sin que se indique el espacio de tiempo entre esta acción y la anterior, y, pasando el Jordán a la altura de Safón (Jos_13:27), increparon a Jefté con su habitual altivez. Jefté, que les llamó cuando él y su pueblo eran oprimidos por los amonitas, les trató con dureza. Encontraron los efraimitas en él a un hombre menos diplomático que Gedeón (Jos_8:1-3), y a sus impertinencias respondió con la movilización de un ejército. La primera providencia Que tomó Jefté fue la de mandar hombres que ocuparan los vados del Jordán (Jos_3:28; Jos_7:24), con el fin de cortar la retirada de los efraimitas. A cada hombre que intentaba pasar le sujetaban a la prueba de pronunciar la palabra shibbolet (espiga, corriente de un río), que los efraimitas deformaban en sibbolet. El motivo principal de los efraimitas al promover aquella cuestión fue la de impedir que las tribus transjordánicas, que antiguamente pertenecían a la casa de José (Num_26:29), se independizaran. En cuanto al número de efraimitas muertos, debemos tener en cuenta el uso hiperbólico en las cifras.
Este pasaje demuestra que la lengua hebraica, a pesar de su unidad, revestía ciertas formas dialectales en las diversas regiones de Palestina. La lengua hebraica del sector norte se diferenciaba sensiblemente de la de Judá sobre todo en la pronunciación. Estas diferencias facilitan la individualización de las diversas fuentes literarias de la Biblia.

1 De civ. Dei c.21.
2 Vigouroux, La Bible et les découvertes modernes (1896) III 169,
3 Condamin, Dict. Apol, Jefté. 1270-1271. 4 Véase Desnoyers, Histoire I 244 y 342.
5 Santo Tomás, 2.2 q.88 a.2 ad 2.
6 Lods, Israel. Des Origines au milieu du VIIIe siécle (París 1949) 402.
7 Entre la inmensa literatura sobre el voto de Jefté, señalamos tan sólo los siguientes estu-dios: A. Fernández, Voíum lephte: Verbum Domini, 1 (1921) 104-108; 299-304; E. Ma-Der, Die der alten Hebraer und der benachbarten Volker: Biblische Studien, 5-6(1909) 153-162; Basilio Da Montecchio, II sacrificio della figlia di lefte: Palestra del Clero" l8 (I939) I93-195; A. Van Hoonacker, Le voeu de Jephté: Muséon, 11 (1892) 448-469; Cf. Buttignoni, íí sacrificio di lefte: Palestra del Clero, 18 (1939) 49-51.


Jueces menores.

Los Jueces Abesán, Elón y Abdón (Num_12:8-15).
8Después de él fue juez en Israel Abesán, de Belén. 9 Tuvo treinta hijos y treinta hijas. Casó a éstas con gente de fuera y trajo de fuera mujeres para sus hijos.10 Juzgó a Israel siete años, murió y fue sepultado en Belén. 11 Después de él juzgó a Israel Elón, de Zabulón, durante diez años; 12murió Elón, de Zabulón, y fue sepultado en Ayalón, en tierra de Zabulón. 13 Después de él juzgó a Israel Abdón, hijo de Hilel, de Faratón. 14Tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que montaban sobre setenta asnos. Juzgó a Israel durante ocho años, 15murió y fue sepultado en Faratón, en el monte de Efraím, en tierra de Salim.

Las noticias sobre estos tres jueces, que llamamos menores, se deben a un redactor deuteronómico o de la escuela sacerdotal.
Abesán. Jefe de un clan y natural de Belén de Zabulón (Jos_19:15), a doce kilómetros al oeste de Nazaret, era un hombre notable y poderoso, como demuestra el número crecido de sus hijos (Jos_10:3-5). En contra de la costumbre antigua, que imponía el matrimonio entre los del mismo clan o tribu, trajo de fuera mujeres para sus hijos, casando asimismo a sus hijas con jóvenes de fuera. Estas uniones entre clanes diferentes contribuían a fusionar las tribus, a romper las barreras que imponía la antigua sociedad nómada y a formar una nación hebraica más homogénea.
Elón. De la tribu de Zabulón (Gen_46:14; Num_26:26), después de juzgar diez años, fue sepultado en Ayalón (que así se llamaba también el juez, según LXX (B) y Vulg.).
Abdón. Natural de Faratón, hoy Farata, a doce kilómetros al sudoeste de Siquem (2Sa_23:30; 1Ma_9:50), tuvo una descendencia conciderable. Fue sepultado en la montaña de Efraím, en tierra de Salim (1 Sam 9:4), cerca de Faratón. Según el texto hebraico: fue enterrado en el territorio de Efraím, en la montaña del Amalecita lección que, por razones de crítica textual interna, debe retenerse.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XII.

1 The Ephraimites quarrelling with Iephthah, and discerned by Shibboleth, are slaine by the Gileadites. 7 Iephthah dieth. 8 Ibzan, who had thirtie sonnes and thirtie daughters, 11 and Elon, 13 and Abdon who had fourtie sonnes, and thirtie nephewes, iudged Israel.
1 And the men of Ephraim [ Hebrew: were called.] gathered themselues together, and went Northward, & said vnto Iephthah, Wherefore passedst thou ouer to fight against the children of Ammon, and didst not call vs to goe with thee? Wee will burne thine house vpon thee with fire.

[His death.]

2 And Iephthah saide vnto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon: and when I called you, ye deliuered me not out of their hands.
3 And when I sawe that ye deliuered me not, I put my life in my handes, and passed ouer against the children of Ammon, and the Lord deliuered them into my hand: Wherfore then are ye come vp vnto me this day, to fight against me?
4 Then Iephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Yee Gileadites are fugitiues of Ephraim, among the Ephraimites and among the Manassites.
5 And the Gileadites tooke the passages of Iordan before the Ephraimites: and it was so that when those Ephraimites which were escaped saide, Let me go ouer, that the men of Gilead said vnto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay:
6 Then said they vnto him, Say now, Shibboleth: and he said, Sibboleth: for hee could not frame to pronounce it right. Then they tooke him, and slewe him at the passages of Iordan: and there fell at that time of the Ephraimites, fourtie & two thousand.
7 And Iephthah iudged Israel sixe yeeres: then died Iephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
8 And after him Ibzan of Bethlehem iudged Israel.
9 And hee had thirtie sonnes, and thirtie daughters, whome hee sent abroad, and tooke in thirtie daughters from abroad for his sonnes. And hee iudged Israel seuen yeeres.
10 Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
11 And after him, Elon, a Zebulonite iudged Israel, and he iudged Israel ten yeeres.
12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aiialon in the countrey of Zebulun.
13 And after him, Abdon, the sonne of Hillel a Pirathonite iudged Israel.
14 And he had fourty sonnes, and thirtie [ Hebrew: sonnes sonnes.] nephewes, that rode on threescore and ten asse-colts: and he iudged Israel eight yeeres,

[Samsons birth is foretolde.]

15 And Abdon the sonne of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Reina-Valera 1995 Notes:



[1] 12.1 Norte: heb Safón. Este último término es el nombre de una población de la tribu de Gad (Jos 13.27; cf. Nm 26.15), localizada al oriente del Jordán y al norte del Jaboc.

[2] 12.1 El triunfo de Jefté provoca una vez más el desagrado de los efraimitas, tribu poderosa y altiva, que pretendía mantener la supremacía sobre los demás israelitas. Véase Jue 8.1 n.

[3] 12.3 Arriesgué mi vida: lit. puse mi vida (o mi alma ) en la palma de mi mano. La misma expresión hebrea vuelve a encontrarse en 1 S 19.5; 28.21; Job 13.14; Sal 119.109.

[4] 12.4 Jefté, menos diplomático que Gedeón (véase Jue 8.2 n.), responde a las pretensiones de los efraimitas con una acción guerrera.

[5] 12.4 Entonces reunió... peleó contra Efraín: Según algunos intérpretes, la guerra entre Efraín y Galaad podría explicarse de la manera siguiente: las tribus lideradas por Jefté habrían pertenecido originariamente a la casa de José (véase Jos 16.1 n.), pero luego consiguieron independizarse. Los efraimitas habrían intervenido entonces, aunque sin éxito, para impedir esa separación.

[6] 12.6 "Shibolet"... "Sibolet": palabra hebrea que significa espiga y también corriente de agua. Este relato muestra que la lengua hebrea, en los tiempos bíblicos, presentaba ciertas diferencias dialectales en las diversas regiones de Palestina. En este caso, la manera de pronunciar las eses permitía identificar a los que pertenecían a la tribu de Efraín.

[7] 12.8-10 Aquí inicia la segunda lista de los llamados "jueces menores"; es continuación de la primera, interrumpida en Jue 10.5. Véase Jue 10.1-5 n.

[8] 12.8 Belén de Zabulón, a 12 km al oeste de Nazaret.

[9] 12.11 Zabulonita: Véase Jos 19.10 n.

[10] 12.12 Ajalón: población de la tribu de Zabulón, distinta de la situada en el valle del mismo nombre (cf. Jos 10.12). Perteneció primero a la tribu de Dan (Jos 19.42) y luego fue asignada a los levitas (Jos 21.24).

[11] 12.13 Piratonita: Piratón es una población situada a 12 km al sudoeste de Siquem (véase Jos 24.1 n.). Cf. 2 S 23.30.

[12] 12.15 Amalec: según el Hebreos Sin embargo, si se tiene en cuenta que los amalecitas eran nómadas que se desplazaban al nordeste de la península del Sinaí (cf. Nm 13.29), es muy poco probable que este monte de Amalec se encontrara en el territorio de Efraín (véase Jos 16.4 n.). Por eso, muchos intérpretes piensan que debe leerse, con algunos ms. griegos, en el país de Saalim (cf. 1 S 9.4).

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Ibzán, Elón y Abdón

Después de los dos galaaditas, Jaír y Jefté, la judicatura regresó a las tribus del norte, al occidente del Jordán. La historia de Jefté y de su única hija es seguida aquí por la nota acerca de Ibzán, ¡que tenía 30 y obtuvo otras 30 como esposas para sus 30 hijos! De todos los jueces, las hijas se mencionan solamente en relación con Jefté e Ibzán, y el contras te entre ellos sirve para subrayar la trágica esterilidad que sufrió Jefté por causa de su voto. Muy poco se registra sobre Elón y Abdón, pero la nota acerca de los hijos y nietos de Abdón montando as nos, hace recordar la ostentación parecida de Jaír y su familia (10:4). La mención de los hijos también sugiere, quizá, que de Gedeón en adelante, la judicatura estaba siempre al borde de convertirse en reinado, con los hijos sucediendo a los padres en el cargo (cf. 1 Sam. 8:1). Pero como muestra el siguiente episodio, la era de los salvadores carismáticos todavía no había pasado.

Notas. 8 Esta es probablemente la BeleŒn al norte, de Jos. 19:15, en la frontera de Zabulón-Aser. Ibzán pudo haber sido de la tribu de Aser. Elón, el siguiente juez, es de Zabulón. 12 Se desconoce la localización precisa de AjaloŒn; no es el Ajalón del sur de 1:35. 13 PiratoŒn estaba en el Canaán central, sobre la frontera Efraín-Manasés, 9 km. al sudoeste de la moderna Nablus. 15 Para Amalec ver sobre 3:13; 5:14.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Jueces menores II. La «victoria» de Jefté no solamente es oscura por el sacrificio de su hija, sino por las muchas divisiones y conflictos que existían entre las diferentes tribus. El autor comenzó el ciclo de Jefté, con una lista donde mencionaba dos jueces menores (10,1-5), ahora concluye este dramático episodio con otra lista donde incluye tres nuevos jueces. Estos cinco jueces tienen algo en común: Tolá no tiene hijos (10,1-2), al igual que Elón (12,11). Por el contrario, Yair tuvo treinta hijos, que se montaban en treinta asnos y eran señores de treinta villas (10,4), al igual que Abdón, que tiene cuarenta hijos y treinta nietos, y cada uno de los cuales montaba un asno. Después de este segundo grupo de jueces menores, el autor comienza el ciclo del controversial Sansón.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*3:7-16:31 Las diversas tribus vivieron dramáticamente la tensión entre el abandono de Dios y el sometimiento a otros pueblos en espera de la llegada de un salvador. En esta parte central se repite hasta siete veces el mismo esquema relativo a los hechos con diferentes jueces y enemigos, pero latiendo siempre el mismo problema religioso. Las actuaciones de un buen número de jueces quedan enmarcadas en un esquema teológico común: Los israelitas obraron mal a los ojos del Señor, provocando que los entregara o vendiera en manos de un enemigo; pero clamaron al Señor, que les suscitó un salvador y entregó en sus manos al enemigo; así que el país estuvo en paz algunos años.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



6. "Shibólet" significa "espiga de trigo".

8. "Belén", no la de Judá, sino la de Zabulón ( Jos_19:15), al noroeste de Nazaret.

13. "Pireatón" se encontraba a unos diez kilómetros al sudoeste de Siquém ( 2Sa_23:30; 1Cr_11:31).

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


NOTAS

12:15 Piratón se hallaba al suroeste de Siquén, en la montaña de Efraín, que no se sabe por qué se llama aquí «montaña de los amalecitas».

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


NOTAS

12:15 Piratón se hallaba al suroeste de Siquén, en la montaña de Efraín, que no se sabe por qué se llama aquí «montaña de los amalecitas».