Ver contexto
Era para probar con ellos a Israel, a ver si seguían o no los caminos de Yahvé, como los habían seguido sus padres. (Jueces 2, 22) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

לְמַ֛עַן‎(לְמַעַן)

Hebrew|lᵊmˈaʕan|because of

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4616] [p.dt.aj] [1650g]
[למען] [GES3856] [BDB4294] [HAL4248]

נַסֹּ֥ות‎(נָסָה)

Hebrew|nassˌôṯ|try

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: pi“el


[H5254] [n.ds.aa] [1373]
[נסה] [GES5170] [BDB5768] [HAL5662]

בָּ֖ם‎(בְּ)

Hebrew|bˌām|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

יִשְׂרָאֵ֑ל‎(יִשְׂרָאֵל)

Hebrew|yiśrāʔˈēl|Israel

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3478] [u.ce.ab] [2287a]
[ישראל] [GES3364] [BDB3753] [HAL3730]

הֲ‎(הֲ)

Hebrew|hᵃ|[interrogative]

Part-of-speech: interrogative particle
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ac.aa] [460]
[ה] [GES1804] [BDB2020] [HAL2030]

שֹׁמְרִ֣ים‎(שָׁמַר)

Hebrew|šōmᵊrˈîm|keep

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H8104] [v.ef.aa] [2414]
[שמר] [GES8060] [BDB8867] [HAL8805]

הֵם֩‎(הֵם)

Hebrew|hˌēm|they

Part-of-speech: personal pronoun
Gender: masculine
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1992] [e.bs.aa] [504]
[הם] [GES1922] [BDB2147] [HAL2141]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

דֶּ֨רֶךְ‎(דֶּרֶךְ)

Hebrew|dˌereḵ|way

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1870] [d.ci.ab] [453a]
[דרך] [GES1783] [BDB1999] [HAL2009]

יְהוָ֜ה‎(יהוה)

Hebrew|[yᵊhwˈāh]|YHWH

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3068] [e.az.ae] [484a]
[יהוה] [GES2969] [BDB3312] [HAL3292]

לָ‎(לְ)

Hebrew|lā|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

לֶ֣כֶת‎(הָלַךְ)

Hebrew|lˈeḵeṯ|walk

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: qal


[H1980] [e.bn.aa] [498]
[הלך] [GES1914] [BDB2139] [HAL2130]

בָּ֗ם‎(בְּ)

Hebrew|bˈām|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

כַּ‎(כְּ)

Hebrew|ka|as

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[k.ab.aa] [937]
[כ] [GES3392] [BDB3788] [HAL3764]

אֲשֶׁ֛ר‎(אֲשֶׁר)

Hebrew|ʔᵃšˈer|[relative]

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H834] [a.gk.aa] [184]
[אשר] [GES812] [BDB872] [HAL890]

שָׁמְר֥וּ‎(שָׁמַר)

Hebrew|šāmᵊrˌû|keep

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H8104] [v.ef.aa] [2414]
[שמר] [GES8060] [BDB8867] [HAL8805]

אֲבֹותָ֖ם‎(אָב)

Hebrew|ʔᵃvôṯˌām|father

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1] [a.ae.ab] [4a]
[אב] [GES4] [BDB4] [HAL11]

אִם‎(אִם)

Hebrew|ʔim-|if

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H518] [a.du.af] [111]
[אם] [GES499] [BDB525] [HAL544]

לֹֽא‎(לֹא)

Hebrew|lˈō|not

Part-of-speech: negative particle
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3808] [l.ab.aa] [1064]
[לא] [GES3708] [BDB4137] [HAL4092]

Greek Bible (Septuagint Alt. Versions + SBLGNT Apparatus)

(2:1) καὶ ἀνέβη ἄγγελος κυρίου ἀπὸ Γαλγαλ ἐπὶ τὸν Κλαυθμῶνα καὶ ἐπὶ Βαιθηλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς κύριος κύριος ἀνεβίβασεν ὑμᾶς ἐξ Αἰγύπτου καὶ εἰσήγαγεν ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν τοῦ δοῦναι ὑμῖν καὶ εἶπεν ὑμῖν οὐ διασκεδάσω τὴν διαθήκην μου τὴν μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα
(2:2) καὶ ὑμεῖς οὐ διαθήσεσθε διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις εἰς τὴν γῆν ταύτην οὐδὲ τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὐ μὴ προσκυνήσητε ἀλλὰ τὰ γλυπτὰ αὐτῶν συντρίψετε καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν κατασκάψετε καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου ὅτε ταῦτα ἐποιήσατε
(2:3) καὶ ἐγὼ εἶπα οὐ προσθήσω τοῦ μετοικίσαι τὸν λαόν ὃν εἶπα τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον
(2:4) καὶ ἐγένετο ὡς ἐλάλησεν ὁ ἄγγελος κυρίου τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντα Ισραηλ καὶ ἐπῆρεν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν
(2:5) διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Κλαυθμών καὶ ἔθυσαν ἐκεῖ τῷ κυρίῳ
(2:6) καὶ ἐξαπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν καὶ ἀπῆλθαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν
(2:7) καὶ ἐδούλευσεν ὁ λαὸς τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας Ἰησοῦ καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῶν πρεσβυτέρων ὅσοι ἐμακροημέρευσαν μετὰ Ἰησοῦν ὅσοι ἔγνωσαν πᾶν τὸ ἔργον κυρίου τὸ μέγα ὃ ἐποίησεν τῷ Ισραηλ
(2:8) καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν
(2:9) καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν ὁρίῳ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν Θαμναθαρες ἐν ὄρει Εφραιμ ἀπὸ βορρᾶ τοῦ ὄρους Γαας
(2:10) καὶ πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη προσετέθησαν πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν καὶ ἀνέστη γενεὰ ἑτέρα μετ’ αὐτούς ὅσοι οὐκ ἔγνωσαν τὸν κύριον καὶ τὸ ἔργον ὃ ἐποίησεν τῷ Ισραηλ
(2:11) καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐλάτρευον τοῖς Βααλιμ
(2:12) καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν τὸν ἐξαγαγόντα αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν λαῶν τῶν περικύκλῳ αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ παρώργισαν τὸν κύριον
(2:13) καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον καὶ ἐλάτρευσαν τῇ Βααλ καὶ ταῖς Ἁστάρταις
(2:14) καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος τῷ Ισραηλ καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ προνομευόντων καὶ ἐπρονόμευσαν αὐτούς καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν
(2:15) ἐν πᾶσιν οἷς ἐπόρνευον καὶ χεὶρ κυρίου ἦν αὐτοῖς εἰς κακά καθὼς ἐλάλησεν κύριος καὶ καθὼς ὤμοσεν κύριος καὶ ἐξέθλιψεν αὐτοὺς σφόδρα
(2:16) καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτὰς καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς
(2:17) καί γε τῶν κριτῶν αὐτῶν οὐκ ἐπήκουσαν ὅτι ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ παρώργισαν τὸν κύριον καὶ ἐξέκλιναν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐπορεύθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ εἰσακούειν ἐντολὰς κυρίου οὐκ ἐποίησαν οὕτως
(2:18) καὶ ὅτι ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτάς καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ κακούντων αὐτούς
(2:19) καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνῃσκεν ὁ κριτής καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς οὐκ ἀπέρριψαν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν καὶ οὐκ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς σκληρᾶς
(2:20) καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ εἶπεν ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐγκατέλιπαν τὸ ἔθνος τοῦτο τὴν διαθήκην μου ἣν ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ οὐχ ὑπήκουσαν τῆς φωνῆς μου
(2:21) καὶ ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ὧν κατέλιπεν Ἰησοῦς καὶ ἀφῆκεν
(2:22) τοῦ πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ισραηλ εἰ φυλάσσονται τὴν ὁδὸν κυρίου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ ὃν τρόπον ἐφυλάξαντο οἱ πατέρες αὐτῶν ἢ οὔ
(2:23) καὶ ἀφῆκεν κύριος τὰ ἔθνη ταῦτα τοῦ μὴ ἐξᾶραι αὐτὰ τὸ τάχος καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὰ ἐν χειρὶ Ἰησοῦ

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Causas de la precariedad de los israelitas en Canaán (2:1-5).
1Subió el ángel de Yahvé de Gálgala a Betel, y dijo: Yo os he hecho subir de Egipto y os he traído a la tierra que juré a vuestros padres, y he dicho: No romperé mi pacto eterno con vosotros 2si vosotros no pactáis con los habitantes de esta tierra; habéis de destruir sus altares. Pero vosotros no me habéis obedecido; ¿por qué habéis obrado así? 3Pues yo también me he dicho: No los arrojaré de ante vosotros, y los tendréis por enemigos, y sus dioses serán para vosotros un lazo. 4Cuando el ángel de Yahvé hubo dicho estas palabras a todos los hijos de Israel, lloraron todos a voces. 5Llamaron a este lugar Boquim, y ofrecieron allí sacrificios a Yahvé.

Dios prometió mandar a su ángel delante de los israelitas para que les guiara en el camino y les hiciera llegar al lugar que les había dispuesto (Exo_23:20-23). De Gálgala, primer campamento de los israelitas a esta parte del Jordán (Jos_4:19; Jos_5:10), subió el ángel de Yahvé a Betel. ¿Cuál era la condición de este personaje misterioso? ¿Era en realidad un ángel o un profeta? Estiman que se trata de un ángel Schulz y Lagrange, los cuales corroboran su opinión alegando que habla como si fuera Dios mismo, sin usar la fórmula profética: Esto dice el Señor. La comparación de este pasaje con Gen_16:7 y Exo_23:20-23 parece confirmar esta hipótesis. Según Exo_33:2, Dios dijo a Moisés que iría delante del pueblo un ángel, que arrojará al cananeo, al amor reo, al jeteo, al fereceo, al jeveo y al jebuseo. Yahvé en persona no quiere ir, porque se vería obligado a aniquilarlo a causa de su dura cerviz. Aquí se distingue claramente el ángel de Yahvé de Dios, que lo manda, pero no especifica si se trata de un verdadero ángel o de un profeta. Hummelauer, basándose en los LXX, cree que el ángel de este pasaje es un profeta. Según Vincent y Dhorme, el término ángel fue añadido desde muy antiguo al texto con el fin de evitar los antropomorfismos, como en Exo_3:2.
El público que escuchaba las palabras del enviado se componía de representantes calificados de todas las tribus y de muchos peregrinos que habían acudido a aquel santuario, muy venerado en la antigüedad. El pueblo oyó consternado las duras palabras del ángel y, arrepentido por sus culpas pasadas y temeroso de su porvenir, rompió a llorar (Gen_27:38; Gen_29:11). Por este llanto, aquel lugar fue llamado Boquim (de baqa, llorar). He aquí la razón suprema que explica la posición precaria y difícil de los israelitas en Palestina En todo el discurso del ángel de Yahvé se vislumbra el estilo deuteronómico.

Introducción religiosa (Gen_2:6-23).
En esta segunda introducción, más antigua que la introducción histórica que precede, se enuncia el tema central que se desarrolla en el libro. Se ponen en parangón los tiempos de Josué con los tiempos que siguieron a su muerte, y se hace ver la diferencia que había entre ellos desde el punto de vista religioso. En aquel entonces el pueblo permanecía fiel a Yahvé (v.7), pero a la muerte del gran caudillo de Israel surgió una generación nueva que no conocía a Yahvé ni la obra que éste había hecho en favor de Israel (v. 10-12). Los hijos de Israel prevaricaron yendo tras los dioses extranjeros. Dios castigó su infidelidad entregándolos en poder de sus enemigos. Pero se apiadó de ellos y les suscitó jueces para que los libraran de los enemigos y les obligaran a volver al culto del Dios verdadero (v.14:15-18). El arrepentimiento fue pasajero, por cuanto, a la muerte de los jueces, volvían a corromperse, más todavía que sus padres (v.19). Tenemos aquí delineado el tema pragmático a cuatro tiempos que se desenvuelve en el curso del libro: pecado y castigo, conversión y misericordia, que se repite al principio y final de la historia de cada uno de los jueces (3:7; 12-15; 4:1; 6:1; 8:33; 10:6). Según se desprende de la tesis del autor, los males que aquejaban a Israel provienen de sus propias infidelidades.
¿Por qué Dios no ha arrojado a los pueblos indígenas de la Tierra Prometida? Hemos visto la respuesta del autor de la introducción histórica (2:3). La que señala el autor de esta segunda introducción es otra: por haber abandonado a Yahvé y haber desechado sus mandamientos. Esta misma pregunta se habían hecho otros pensadores en el curso de los años, y sus respuestas han sido consignadas en el libro. Uno decía: La razón de no haber arrojado Dios a los pueblos enemigos fue porque quiso adiestrar a su pueblo en el arte de la guerra con el fin de prepararle para la lucha futura (2:23a; 3:2ª; 5ª; 6). Otro creía que Dios permitió la permanencia de extranjeros en Palestina en tiempos de Josué para poner a prueba la fidelidad religiosa de Israel (2; 22; 23b; 3:3; 4) y, después de su muerte, para castigar al pueblo en caso de que rindiese culto a Baal y Astarté.

Muerte de Josué (2:6-10).
6Cuando Josué despidió al pueblo y se fueron los hijos de Israel cada uno a su heredad para posesionarse de la tierra, 7el pueblo sirvió a Yahvé durante toda la vida de Josué y la de los ancianos que le sobrevivieron y habían visto toda la grande obra que Yahvé había hecho en favor de Israel, 8Josué, hijo de Nun, siervo de Yahvé, murió a la edad de ciento diez años 9y fue sepultado en el territorio de su heredad, en Timnat Heres, en los montes de Efraím, al norte del monte Gas. 10Toda aquella generación fue a reunirse con sus padres, y surgió una nueva generación, que no conocía a Yahvé ni la obra que éste había hecho en favor de Israel.

El comienzo de este versículo se enlaza bastante bien con Jos 28. El v.7 corresponde a Jos_24:29-31. Las pequeñas discrepancias que se observan entre ambos relatos proceden de la diferente Concepción por parte de los hagiógrafos.

Infidelidad y castigo (Jos_2:11-15).
11Los hijos de Israel hicieron el mal a los ojos de Yahvé y sirvieron a los baales. 12Se apartaron de Yahvé, el Dios de sus padres, que los había sacado de Egipto, y se fueron tras íOtros dioses, de entre los dioses de los pueblos que los rodeaban, y se postraron ante ellos, irritando a Yahvé. 13 Apartándose de Yahvé, sirvieron a Baal y Astarté. 14Encendióse en cólera Yahvé contra Israel y los entregó en manos de salteadores, que los asaltaban y los vendían a los enemigos del contorno, y llegaron a no poder ya resistir a sus enemigos. 15En cualquier .salida que hacían pesaba sobre ellos para mal la mano de Yahvé, como El se lo había dicho, como se lo había jurado, y se vieron en muy gran aprieto.

La generación que siguió a Josué sucumbió al hechizo del culto de los baales y astartés. No es de creer que abandonara completamente a Yahvé o que perdiera su recuerdo; más bien trató de hacer compatibles ambos cultos. Reconocían que Yahvé era el Dios grande del Sinaí, dueño absoluto de aquellos parajes; pero su poder no se ejercía de igual modo en Palestina, en donde se le reservaba un puesto más o menos destacado en la jerarquía de los dioses. Obligados a vivir en Canaán, se creían en el deber de honrar a los dioses 'de la tierra con el fin de atraerse su favor y benevolencia (Jos_3:7; Jos_10:6). Este sincretismo religioso desagradó a Yahvé, y en castigo los entregó en manos de los pueblos de la tierra. En el v.12 se halla resumida toda la filosofía religiosa del Deuteronomio: abandono del Dios de los antepasados, idolatría, ira de Yahvé, que se manifestará con el castigo pertinente (Deu_6:10-15).

Los jueces y su misión (Deu_2:16-19).
16Yahvé suscitó jueces, que los libraron de los salteadores; 17pero, desobedeciendo también a los jueces, se prostituyeron, yéndose detrás de dioses extraños, y los adoraron, apartándose bien pronto del camino que habían seguido sus padres, obedeciendo los preceptos de Yahvé; no hicieron ellos así. 18Cuando Yahvé les suscitaba un juez, estaba con él y los libraba de la Opresión de sus enemigos durante la vida del juez, porque se compadecía Yahvé de sus gemidos, a causa de los que los oprimían y los vejaban. 19En muriendo el juez, volvían a corromperse, más todavía que sus padres, yéndose tras de los dioses extraños para servirlos y adorarlos, sin dejar de cometer sus crímenes, y persistían en sus caminos.

La adversidad hizo reflexionar a los hijos de Israel, dándoles a entender que habían pecado gravemente al abandonar a Dios y desechar sus mandamientos. La historia del pasado les advertía que sus padres fueron fuertes cuando Dios estaba con ellos, y de que fracasaban en sus empresas cuando se volvían contra El. Además, en toda la historia de Israel se hallan pruebas de la bondad y benevolencia divinas, que perdonan al pecador arrepentido. Amparandose en esta misericordia divina, hicieron penitencia y clamaron al Señor. Dios les suscitó jueces, cuya misión era doble: libertarles del enemigo y enseñarles el cumplimiento de sus deberes religiosos. Pero a la muerte del juez, y aun en vida, volvieron a las andadas, prostituyéndose a los ídolos. Este último verbo fue muy usado por los profetas después de Oseas para estigmatizar a Israel (Os c.1 y 2; Isa_1:21; Eze_16:16; Deu_31:16).

Permanencia de tos pueblos paganos en Palestina (Deu_2:20-23).
20Encendióse la cólera de Yahvé contra Israel, y dijo: Pues que este pueblo ha roto el pacto que yo había establecido con sus padres y no me obedece, 21tampoco seguiré yo arrojando de ante ellos a ninguno de los pueblos que dejara Josué al morir, 22para por ellos poner a Israel a prueba, si seguiría o no los caminos de Yahvé, andando por ellos como sus padres. 23Y Yahvé dejó en paz, sin apresurarse a expulsarlos, a aquellos pueblos que no había entregado en manos de Josué.

Diversas razones se dan para explicar la permanencia de los pueblos indígenas en la tierra asignada por Dios a Israel. Una de ellas 25 porque los israelitas rompieron el pacto que hizo Dios con sus padres y no le obedecían (Deu_17:2); en castigo, no les ayudará m adelante para limpiar la tierra de los enemigos que dejara Josué. ¿Por qué razón Josué dejó subsistir estos pueblos? La respuesta se da en 3:1. Otra razón se da en los v.22-23, que, según Lagrange, con una glosa a modo de pequeño comentario surgido por la siguiente objeción: ¿Por qué Dios no arrojó a los cananeos en tiempo de Josué, ya que entonces el pueblo se mantenía fiel al pacto de la dianza?

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter II.

1 An Angel rebuketh the people at Bochim. 6 The wickednesse of the new generation after Ioshua. 14 Gods anger and pitie towards them. 20 The Canaanites are left to prooue Israel.
1 And an [ Or, messenger.] Angel of the Lord came vp from Gilgal to Bochim, and said, I made you to goe vp out of Egypt, and haue brought you vnto the land which I sware vnto your fathers, and I said, I will neuer breake my Couenant with you.
2 And [ Deu_7:2.] yee shall make no league with the inhabitants of this land, [ Deu_12:3.] you shal throw downe their altars: But ye haue not obeyed my voyce; Why haue ye done this?
3 Wherefore I also said, I will not driue them out from before you: but they shalbe [ Jos_23:13.] as thornes in your sides, and their gods shalbe a [ Exo_23:33; Exo_34:12.] snare vnto you.
4 And it came to passe when the Angel of the Lord spake these words vnto all the children of Israel, that the people lift vp their voice, and wept.
5 And they called the name of that place [ That is, weepers.] Bochim: and they sacrificed there vnto the Lord.
6 And when Ioshua had let the people goe, the children of Israel went euery man vnto his inheritance, to possesse the land.
7 And the people serued the Lord all the dayes of Ioshua, and all the

[Ioshuas buriall.]


ayes of the Elders that
[ Hebrew: prolonged dayes after Ioshua.] outliued Ioshua, who had seene all the great workes of the Lord, that hee did for Israel.
8 And Ioshua the sonne of Nun, the seruant of the Lord died, being an hundred and ten yeeres old.
9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-Heres, in the mount of Ephraim, on the North side of the hill Gaash.
10 And also all that generation were gathered vnto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the Lord, nor yet the woorkes which hee had done for Israel.
11 And the children of Israel did euil in the sight of the Lord, and serued Baalim:
12 And they forsooke the Lord God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselues vnto them, and prouoked the Lord to anger.
13 And they forsooke the Lord, and serued Baal and Ashtaroth.
14 And the anger of the Lord was hote against Israel, and he deliuered them into the hands of spoilers that spoiled them, and [ Psa_44:12 ; Isa_50:1 .] he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.
15 Whither soeuer they went out, the hand of the Lord was against them for euill, as the Lord had said, and [ Leviticus 26; Deu_28: ] as the Lord had sworne vnto them: and they were greatly distressed.
16 Neuerthelesse, the Lord raysed vp Iudges, which [ Hebrew: saued.] deliuered them out of the hand of those that spoyled them.
17 And yet they would not hearken vnto their Iudges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselues vnto them: they turned quickly out of the way, which their fathers walked in, obeying the Commandements of the Lord; but they did not so.
18 And when the Lord raised them vp Iudges, then the Lord was with the Iudge, and deliuered them out of the hand of their enemies, all the dayes of the Iudge (for it repented the Lord, because of their gronings by

[Israel obstinate.]

reason of them that oppressed them, and vexed them:)
19 And it came to passe [ Jdg_3:11 .] when the Iudge was dead, that they returned, and [ Or, were corrupt.] corrupted themselues more then their fathers, in following other gods, to serue them, and to bow downe vnto them: [ Hebrew: they let nothing fall of their.] they ceased not from their owne doings, nor from their stubborne way.
20 And the anger of the Lord was hote against Israel, and he said, Because that this people hath transgressed my Couenant which I commanded their fathers, and haue not hearkened vnto my voice:
21 I also will not henceforth driue out any from before them of the nations which Ioshua left when he died:
22 That through them I may proue Israel, whether they will keepe the way of the Lord, to walke therein, as their fathers did keepe it, or not.
23 Therefore the Lord [ Or, suffred.] left those nations, without driuing them out hastily, neither deliuered he them into the hand of Ioshua.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Gran Introducción. El libro de los jueces refleja de una manera viva y dramática la experiencia del ser humano de todos los tiempos. Rechazamos libremente al Dios de la Vida: nos va mal, nos quejamos y a veces culpamos a Dios de nuestras tragedias. ¿Cómo nos relacionamos con Dios después que nos hemos apartado de su presencia?, ¿lloramos?, ¿nos lamentamos?, ¿reconocemos que hemos hecho mal y le pedimos perdón?
En unos versículos anteriores (2,14s) el autor nos muestra a un Dios encolerizado contra su pueblo. Este enojo no es ilógico -por extraño que nos parezca-. Los sentimientos viscerales que se atribuyen a Dios tienen la finalidad de educar y reformar al pueblo infiel, para que vuelva al camino de la Alianza. No hay en toda la Biblia ninguna otra cosa que cause a Dios tanto enojo como la idolatría y el descuido por las personas pobres. Cuando el pueblo comete estos pecados, Dios actúa enérgicamente. Sin embargo, la cólera que Dios experimenta no dura eternamente; es momentánea (Sal_30:5). Por tal motivo, vemos a Dios que cambia y pasa del enojo a la compasión.
Una de las certezas que podemos aprender de nuestra experiencia de Dios es que cuando el pobre es explotado u oprimido por cualquier sistema de muerte, Dios actúa drásticamente. Dios nunca se queda indiferente ante la opresión de su pueblo, aun cuando la comunidad sea responsable de su propia tiranía. Dios puede transformar su enojo en comprensión y misericordia a favor de las personas marginadas que claman justicia.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Reina-Valera 1995 Notes:



[1] 2.1 El ángel de Jehová: Véase Gn 16.7 nota c.

[2] 2.1-2 Ex 23.32-33; 34.12-13; Dt 12.3.

[3] 2.5 El nombre Boquim, en hebreo, significa los que lloran.

[4] 2.6-10 Esta sección coincide casi exactamente con Jos 24.29-31, aunque los v. están dispuestos en distinto orden.

[5] 2.9 Timnat-sera: transcripción probable, según Jos 19.50; 24.30; Hebreos Timnat-heres.

[6] 2.11-23 Esta sección presenta la época de los jueces como una serie alternada de años de prosperidad y años de opresión. La prosperidad sobreviene cuando los israelitas se mantienen fieles al Señor; la opresión, en cambio, es consecuencia de la infidelidad. (Véase el esquema completo en la Introducción a Jueces. ) Esta visión de conjunto sirve de marco a la serie de narraciones relativas a los distintos "jueces".

[7] 2.13 Adoraron a Baal y a Astarot: Baal y Astarot (Astarté) eran los dioses cananeos de la fertilidad, a quienes muchos israelitas solían rendir culto creyendo que de ellos dependían las buenas cosechas y la fecundidad de los rebaños (cf. Os 2.5,8). Además, los nombres de Baal y Astarot se usaban para designar no solo a los dioses así llamados sino también a las otras divinidades de la región (véase, p. e., Jue 3.7 nota c ). El AT usa a veces el plural los Baales (o, en este caso, las Astarot ), aludiendo así, despectivamente, a los diferentes títulos y representaciones con que se rendía culto a ese dios en las distintas regiones.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



1-5. Este pasaje, de inspiración deuteronómica, da una interpretación religiosa de los fracasos sufridos por Israel durante la conquista de Canaán. La persistencia de los pueblos nativos del país es a la vez un castigo y una tentación (v. 3). Sobre el "Ángel del Señor", ver nota Gen_16:7.

6-10. Ver Jos_24:28-31.

11. Baal era el dios cananeo de las tormentas. Según la mitología, este dios renacía cada año, al comenzar la época de las lluvias, asegurando así la fertilidad del suelo. Como se le rendía culto en numerosos santuarios, y se le atribuían títulos diversos, la Biblia habla despectivamente de "los Baales".

13. "Astarté", divinidad femenina asociada frecuentemente a "Baal", era la diosa del amor y la fecundidad.

22. Según este pasaje, el Señor deja sobrevivir a las naciones paganas para poner a prueba la fidelidad de Israel. En 3. 2 se afirma, por el contrario, que el Señor lo hizo para que los jóvenes pudieran adiestrarse en el arte de la guerra. Cada uno de estos puntos de vista, lo mismo que el expresado en 2. 1-5, trata de explicar por qué Israel tuvo que afrontar tantas luchas para tomar posesión de la Tierra prometida.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



La respuesta última del Señor

Con este pasaje llegamos al fin del período de los jueces y se nos dice lo que el Señor hizo finalmente como un resultado de la apostasía persistente de Israel. Los cananeos, quienes fueron dejados originalmente al tiempo de la muerte de Josué para probar la fidelidad de Israel, finalmente quedaron en forma permanente como un castigo por su infidelidad (2:20-3:4). Es decir, Israel falló en la prueba y el Señor cumplió la amenaza que había hecho en Boquim (2:3). Los dos últimos versículos (3:4, 5) resumen toda la introducción al libro: Israel vivió entre los cananeos (cf. 1:1-2:5) y sirvió a sus dioses (cf. 2:6-3:6). Los matrimonios con los cananeos, que aquí se mencionan por primera vez, fueron algo que había prohibido explícitamente el Señor (Deut. 7:3).

Notas. 22 Este versículo y el siguiente se refieren al hecho original de dejar a algunos de los cananeos como una prueba, al tiempo de la muerte de Josué (cf. Jos. 23:4, 5).

Torres Amat (1825)



[1] Angel del Señor es una expresión frecuente para indicar la presencia e intervención de Dios.

[5] En ocasiones extraordinarias, sobre todo cuando no estaba aún edificado el Templo, se ofrecían sacrificios fuera del Tabernáculo. 2 Sam 24, 25; 1 Sam 13, 9.

[16] Duraba poco la enmienda.

[18] El libro de los Jueces presenta diversos personajes y acontecimientos siguiendo un esquema constante:

[1] Pecado del pueblo mediante prácticas de idolatría

[2] Castigo por la opresión de los enemigos

[3] Arrepentimiento y conversión del pueblo

[4] Liberación por la acción del juez.

Más que invitar a la violencia contra los extranjeros el libro de los Jueces exhorta a la rectitud moral.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*1:1-3:6 Verso a verso, se suceden en esta sección las campañas de Judá, Efraín, Benjamín y de las tribus del norte, así como la toma de ciudades importantes, sin ocultar en ningún momento la superioridad militar de los cananeos ni el nombre de los territorios que siguieron controlando.