Ver contexto
«No te unirás con bestia haciéndote impuro por causa de ella. La mujer no se prostituirá ante una bestia para unirse con ella: es una infamia.
(Levítico 18, 23) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

בְ‎(בְּ)

Hebrew|vᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

כָל‎(כֹּל)

Hebrew|ḵol-|whole

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3605] [k.bn.ab] [985a]
[כל] [GES3499] [BDB3904] [HAL3872]

בְּהֵמָ֛ה‎(בְּהֵמָה)

Hebrew|bᵊhēmˈā|cattle

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H929] [b.al.ab] [208a]
[בהמה] [GES911] [BDB988] [HAL1003]

לֹא‎(לֹא)

Hebrew|lō-|not

Part-of-speech: negative particle
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3808] [l.ab.aa] [1064]
[לא] [GES3708] [BDB4137] [HAL4092]

תִתֵּ֥ן‎(נָתַן)

Hebrew|ṯittˌēn|give

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H5414] [n.gg.aa] [1443]
[נתן] [GES5339] [BDB5941] [HAL5834]

שְׁכָבְתְּךָ֖‎(שְׁכֹבֶת)

Hebrew|šᵊḵovtᵊḵˌā|copulation

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7903] [v.cy.ac] [2381b]
[שכבת] [GES7863] [BDB8653] [HAL8588]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

טָמְאָה‎(טָמֵא)

Hebrew|ṭāmᵊʔā-|be unclean

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: qal


[H2930] [i.ay.aa] [809]
[טמא] [GES2833] [BDB3179] [HAL3153]

בָ֑הּ‎(בְּ)

Hebrew|vˈāh|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אִשָּׁ֗ה‎(אִשָּׁה)

Hebrew|ʔiššˈā|woman

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H802] [a.eq.ab] [137a]
[אשה] [GES774] [BDB829] [HAL851]

לֹֽא‎(לֹא)

Hebrew|lˈō-|not

Part-of-speech: negative particle
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3808] [l.ab.aa] [1064]
[לא] [GES3708] [BDB4137] [HAL4092]

תַעֲמֹ֞ד‎(עָמַד)

Hebrew|ṯaʕᵃmˈōḏ|stand

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H5975] [p.df.aa] [1637]
[עמד] [GES5906] [BDB6527] [HAL6451]

לִ‎(לְ)

Hebrew|li|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

פְנֵ֧י‎(פָּנֶה)

Hebrew|fᵊnˈê|face

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6440] [q.bu.ab] [1782a]
[פנה] [GES6365] [BDB7019] [HAL6956]

בְהֵמָ֛ה‎(בְּהֵמָה)

Hebrew|vᵊhēmˈā|cattle

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H929] [b.al.ab] [208a]
[בהמה] [GES911] [BDB988] [HAL1003]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

רִבְעָ֖הּ‎(NLG)

Hebrew|rivʕˌāh|lie down

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: qal


[H7250] [t.am.aa] [2108]

תֶּ֥בֶל‎(תֶּבֶל)

Hebrew|tˌevel|abomination

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8397] [b.bv.ae] [248d]
[תבל] [GES8360] [BDB9204] [HAL9124]

הֽוּא‎(הוּא)

Hebrew|hˈû|he

Part-of-speech: personal pronoun
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1931] [e.aw.aa] [480]
[הוא] [GES1856] [BDB2078] [HAL2078]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



18. Las Uniones Conyugales.

Uniones ilícitas y Pecados Contra Naturaleza (1-30).
1Yahvé habló a Moisés, diciendo: 2Habla a los hijos de Israel y diles: 3Yo soy Yahvé, vuestro Dios. No haréis lo que se hace en la tierra de Egipto, donde habéis morado, ni haréis lo que se hace en la tierra de Canaán, adonde yo os llevo; no seguiréis sus costumbres. 4Practicaréis mis mandamientos y cumpliréis mis leyes; las seguiréis. Yo, Yahvé, vuestro Dios. 5Guardaréis mis leyes y mis mandamientos; el que los cumpliere vivirá por ellos. Yo, Yahvé. 6Ninguno de vosotros se acercará a una consanguínea suya para descubrir su desnudez. Yo, Yahvé. 7No descubrirás la desnudez de tu padre ni la de tu madre; es tu madre; no descubrirás su desnudez. 8No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre. 9No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre; nacida en la casa o fuera de ella, no descubrirás su desnudez. 10No descubrirás la desnudez de la hija de tu hijo o de la hija de tu hija, porque es tu propia desnudez. 11No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre, nacida de tu padre; es tu hermana. 12No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; es la carne de tu padre. 13No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; es la carne de tu madre. 14No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre acercándote a su mujer; es tu tía, l5No descubrirás la desnudez de tu nuera; es la mujer de tu hijo; no descubrirás su desnudez. l6No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano. 17No descubrirás la desnudez de una mujer y de su hija, ni tomarás a la hija de su hijo, ni a la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientes; es una infamia. 18No tomarás a la hermana de tu mujer para hacer de ella una rival suya descubriendo su desnudez con la de tu mujer en vida de ésta. 19No te acercarás a una mujer durante el tiempo de su impureza para descubrir su desnudez. 20No tendrás comercio con la mujer de tu prójimo, manchándote con ella. 21No darás hijo tuyo para ser pasado en honor de Moloc; no profanarás el nombre de tu Dios. Yo, Yahvé. 22No te ayuntarás con hombre como con mujer; es una abominación. 23No te ayuntarás con bestia, manchándote con ella. La mujer no se pondrá ante una bestia, prostituyéndose ante ella; es una perversidad. 24No os manchéis con ninguna de estas cosas, pues con ellas se han manchado los pueblos que yo voy a arrojar delante de vosotros. 25Han manchado la tierra; yo castigaré sus maldades, y la tierra vomitará a sus habitantes. 26Pero vosotros guardad mis leyes y mis mandamientos, no cometáis ninguna de esas abominaciones, ni indígena ni extranjero de los que habitan en medio de vosotros. 27Porque todas estas abominaciones son las que han cometido los hombres de esa tierra que la habitaron antes de vosotros, y la tierra se ha manchado. 28Que no os vomite la tierra por haberos manchado, como vomitó a los pueblos que antes de vosotros la habitaron; 29porque cualquiera que cometa una de esas abominaciones será borrado de en medio de mi pueblo. 30Guardad mis mandamientos, no practicando ninguna de esas prácticas abominables que se practicaban antes de vosotros, y no os manchéis con ellas. Yo, Yahvé, vuestro Dios.

Los c. 18-20 forman cierta unidad por su contenido y estilo expositivo. Son leyes para salvaguardar la moral social e individual, presentadas en estilo par enético, con la fórmula estereotipada y enfática: Yo, Yahvé. En esta legislación el autor no hace sino reflejar los postulados de la ética natural, y, por tanto, no debemos extrañarnos de encontrarlas, en su mayoría, en los pueblos paganos.
Empieza el c.18 exhortando a no seguir las costumbres depravadas de los egipcios y cananeos, sino a atenerse en todo a los preceptos de la ley de Dios (v.1-5). La moral de Egipto era bastante libre, y más todavía en Canaán. La misma religión, rindiendo culto a los dioses de la fecundidad, pretendía santificar los actos sexuales desordenados, fomentando así la inmoralidad. Bastará para esto recordar la historia de Sodoma1 y el episodio de la mujer del levita2; pues, si bien el hecho fue cometido por los benjaminitas, revela ello costumbres cananeas.
Los v.6-18, mirando a conservar la vida moral en Israel, señala los grados de parentesco en que se prohíben las uniones matrimoniales. Para hacerse cargo de semejante cuadro es preciso tener presentes varias cosas. Primera, la existencia del repudio, en virtud del cual una mujer quedaba libre para casarse con otro. Segunda, que en muchas naciones antiguas se permitían uniones entre los próximos parientes. En Egipto, los faraones solían casarse con una hermana; en Atenas, según las leyes de Solón, estaba autorizado el matrimonio entre hermanos de sólo padre. Si hemos de dar fe a los testimonios de los antiguos, algunos pueblos no reprobaban los matrimonios entre padres e hijos, y mucho menos entre parientes colaterales3. San Pablo pondera varias veces la gran corrupción que reinaba entre los gentiles, corrupción que considera como un castigo del desconocimiento de Dios y del culto de los ídolos4. Causa estupor la naturalidad con que los autores griegos y romanos hablan de los vicios contra naturaleza. En esta parte, Israel, sin estar libre de reproche, todavía se hallaba muy por encima de los pueblos paganos y hasta de los filósofos. No obstante, Hammurabi es bastante severo en esta materia: Si un hombre tiene comercio con su hija, se le arrojará del lugar; si uno tiene comercio con la mujer de su hijo, será atado y arrojado al río; si uno ha dormido en el seno de su madre, serán quemados vivos; si uno ha tenido comercio con su nodriza, mujer de su padre, será expulsado de la casa paterna.5 Alguien ha querido ver sancionado el incesto de Rubén en Gén_49:4 al tenor de este último artículo del código babilónico. El código hitita se contenta con declarar punibles los delitos más graves de incesto, pero sin determinar la pena6.
El autor sagrado anuncia de modo solemne, poniendo en boca del mismo Dios las ordenaciones graves que a continuación expresa. En la introducción se insiste en que Yahvé es el Dios de Israel y que, como tal, tiene derecho a exigir el cumplimiento de sus mandatos. Les previene contra las malas costumbres de Egipto, donde han habitado, y de las de Canaán, adonde van a morar (v.1-5). Como antes indicábamos, en Egipto las leyes de consaguinidad apenas tenían importancia para las relaciones sexuales: Los egipcios no parecen tener idea del incesto...; la unión del padre y de la hija no se consideraba inmoral. El título real o divino el toro de la madre parece indicar que las relaciones íntimas entre la madre y el hijo eran, si no frecuentes, al menos consideradas como naturales.7 Las costumbres de los cananeos eran más disolutas, pues los cultos impúdicos a Astarté, diosa de la fertilidad, fomentaban todos los desórdenes sexuales8.
Primero se enuncia el principio general: no debe haber comercio sexual entre consanguíneos (lit. carne de su cuerpo)9. La expresión descubrir su desnudez es un eufemismo que indica las relaciones íntimas sexuales (v.6). Después el legislador concreta las prohibiciones: primero, la unión de un hijo con su padre o con su madre (v.7). Después, por respeto a la dignidad del padre, se prohibe la unión con la mujer de su padre (v.8). En régimen de poligamia, ésta podía no ser su madre. Es el caso del incestuoso de Corinto10. Por la misma razón se prohibe la unión con una hermana o medio hermana (v.9). También está prohibida la unión del abuelo con su nieta (v.10) y la unión con hermanas o medio hermanas (v.11). Es el caso de Abraham con Sara11, y era lo normal entre los faraones para salvaguardar la sangre divina real. Se prohibe la unión con la tía paterna o materna (v.12). No se prohibía la unión de un tío con su sobrina. Tampoco debía haber comercio con la esposa del tío (v.14). Prohibición entre suegro y nuera (v.15), lo que rige ya en la época patriarcal12. Prohibición de unión con la cuñada (v.16), por supuesto mientras viva el hermano. En Deu_25:5-6 se ordena al hermano del difunto casarse con la viuda de éste. Es la institución del levirato; pero en la legislación levítica no se dice nada de este caso. Prohibición de tener relaciones con una mujer y su hija o nieta (v.17). Prohibición de relaciones con la hermana de la propia mujer (v.18). Jacob tomó por esposas a las dos hermanas Lía y Raquel13. Se prohibe sobre todo en razón de los celos que se siguen.
Ya hemos visto que en el código de Hammurabi se prohibían ciertos casos de incesto, como la unión del padre con la hija, del padre con la mujer de su hijo, del hijo con la madre14. En Grecia se prohibían estas uniones incestuosas, y en Roma se prohibe la unión entre tíos y sobrinos.
Siguen las prohibiciones de relaciones sexuales cuando la mujer es impura legalmente (v.19)15, prohibición de uniones adulterinas (v.20)16. La prohibición relativa a no inmolar hijos a Moloc (v.21) parece desplazada, pero es una de las abominaciones que han de evitar cuando entren en Canaán. En efecto, por las excavaciones de Gezer vemos confirmadas las afirmaciones de la Biblia relativas a sacrificios humanos de niños recién nacidos y primogénitos para aplacar los malos genios17. Moloc es una vocalización falsa de los LXX que pasó a la Vg. El TM vocaliza Molec despectivamente, dándole la vocalización de boseth (vergüenza, infamia). Moloc es una adulteración de melek (rey), y que parece ser el dios Milk de los cananeos, tal como se desprende de la onomástica de Tell-Amarna18. En la Biblia se habla de pasar por el fuego en honor de Moloc19; eran verdaderos sacrificios humanos20.
Los reyes Acaz y Manasés sacrificaron sus hijos a Moloc21. Prohibición de la sodomía (v.22), vicio muy extendido en la antigüedad, que había entrado entre los mismos israelitas22. En las prácticas de la prostitución sagrada en los templos de Astarté figuran hieródulos masculinos23. Lo mismo en los templos de Babilonia24.
Prohibición de la bestialidad (v.23), muy extendida entre tribus de pastores. La conclusión (v.24-30) es una invitación parenética a ser fieles a estas prescripciones, con la amenaza de hacerles sufrir las mismas penas que las poblaciones cananeas. Es el epílogo de todo el capítulo.

1 Gén c.18-19. 2 Cf. Jue I9:1s. 3.Cf. Clem. De Alej., Stromata III; Eusebio, De praeparat. evang. VI c.10. 4 Cf. Rom_1:18s; M. J. Lagrange: RB (1911) p.534s. 5 Art.154-158. 6 Art.189. 7 égypte: DBS II 850-51. 8 Cf. Gen_15:16; Lev_20:23; Deu_9:41 Sab_12:3-6. 9 Cf. Lev_20:19. 10 1Co_5:1-8. 11 Gen_20:12. 12 Cf. Gen_28:16-26. 13 Gen_29:27; Gen_30:1-2. 14 Art.154; 156; 157. 15 Cf. Lev_15:25; Eze_18:6. 16 Cf. Exo_20:14. 17 Cf. H. Vincent, Canaán d'apres la exploration récente p.188. 18 Cf. Lagrange, o.c., p.99-105. 19 Cf. 2Re_23:10. 20 Cf. Jer_7:31; Jer_19:5; Jer_32:35 21 Cf. 2Re_16:3; 2Re_21:6. 22 Cf. Gén 19; Jue_19:22. 23 Cf. Deu_23:18. 24 Cf. M. J. Lagrange, o.c., p.238

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XVIII.

[Vnlawfull marriages.]

1 Vnlawfull Marriages. 19 Vnlawfull lusts.
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
3 After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shal ye not doe: and after the doings of land of Canaan whither I bring you, shall ye not doe: neither shall yee walke in their ordinances.
4 Ye shall doe my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
5 [ Eze_20:11 ; Rom_10:5 ; Gal_3:12 .] Yee shall therefore keepe my statutes, and my iudgements: which if a man doe, hee shall liue in them: I am the Lord.
6 None of you shall approche to any that is [ Hebrew: remainder of his flesh.] neere of kinne to him, to vncouer their nakednesse: I am the Lord.
7 The nakednesse of thy father, or the nakednesse of thy mother, shalt thou not vncouer: she is thy mother, thou shalt not vncouer her nakednesse.
8 [ Lev_20:11 .] The nakednesse of thy fathers wife shalt thou not vncouer: it is thy fathers nakednesse.
9 The nakednesse of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether shee be borne at home, or borne abroad, euen their nakednesse thou shalt not vncouer.
10 The nakednesse of thy sonnes daughter, or of thy daughters daughter, euen their nakednesse thou shalt not vncouer: for theirs is thine owne nakednesse.
11 The nakednesse of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father, (she is thy sister,) thou shalt not vncouer her nakednesse.
12 [ Lev_20:19 .] Thou shalt not vncouer the nakednesse of thy fathers sister: she is thy fathers neere kinswoman.
13 Thou shalt not vncouer the nakednesse of thy mothers sister: for she is thy mothers neere kinswoman.
14 [ Lev_20:20 .] Thou shalt not vncouer the nakednesse of thy fathers brother, thou shalt not approche to his wife: shee is thine aunt.
15 [ Lev_20:12 .] Thou shalt not vncouer the nakednesse

[Vnlawfull marriages.]

of thy daughter in law: shee is thy sonnes wife, thou shalt not vncouer her nakednesse.
16 [ Lev_20:21 .] Thou shalt not vncouer the nakednesse of thy brothers wife: it is thy brothers nakednesse.
17 Thou shalt not vncouer the nakednesse of a woman and her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, or her daughters daughter, to vncouer her nakednesse: For they are her neere kinsewomen: it is wickednesse.
18 Neither shalt thou take a wife [ Or, one wife to another .] to her sister, to vexe her, to vncouer her nakednes besides the other, in her life time.
19 [ Lev_20:18 .] Also thou shalt not approche vnto a woman to vncouer her nakednes, as long as shee is put apart for her vncleannesse.
20 Moreouer, thou shalt not lie carnally with thy neighbours wife, to defile thy selfe with her.
21 And thou shalt not let any of thy seed [ Lev_20:2 ; 2Ki_23:10 .] passe through the fire to [ Called Act_7:43 .Moloc.] Molech, neither shalt thou prophane the Name of thy God: I am the Lord.
22 Thou shalt not lie with mankinde, as with womankinde: it is abomination.
23 [ Lev_20:15 .] Neither shalt thou lie with any beast, to defile thy selfe therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie downe thereto: It is confusion.
24 Defile not you your selues in any of these things: for in all these, the nations are defiled which I cast out before you.
25 And the land is defiled: Therefore I doe visit the iniquitie thereof vpon it, and the land it selfe vomiteth out her inhabitants.
26 Ye shall therefore keepe my Statutes and my Iudgements, and shall not commit any of these abominations; neither any of your owne nation, nor any stranger that soiourneth among you:
27 (For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled.)
28 That the land spew not you out also, when ye defile it, as it spewed out the nations that were before you.
29 For whosoeuer shall commit any of these abominations, euen the soules that commit them, shall be cut off from among their people.

[Diuers lawes, and ordinances.]

30 Therefore shal ye keepe mine Ordinance, that ye commit not any one of these abominable customes, which were committed before you, and that ye defile not your selues therein: I am the Lord your God.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Sobre las relaciones sexuales. Después de una breve exhortación a no imitar las costumbres egipcias, encontramos la ley que limita las relaciones sexuales entre familiares o personas muy allegadas a la familia. La prohibición va dirigida a todo varón mayor de edad, quien se supone tomaba la iniciativa de buscar mujer.
En el mismo código que establece esta serie de restricciones encontramos la prohibición de acostarse con una mujer durante su ciclo menstrual (19), la reprobación del adulterio (20), la homosexualidad (22) y el bestialismo (23). En medio de estas leyes de índole sexual está inserta la prohibición de ofrecer los hijos primogénitos a Moloc (21), probablemente una divinidad cananea.
La conclusión del capítulo (24-30) trata de explicar las razones de todas estas leyes para convencer a los israelitas de cumplirlas fielmente: hay que evitar parecerse a los demás pueblos vecinos de Israel, que por realizar todas estas prácticas han sido destruidos.
Es necesario leer todas estas prescripciones a la luz de la mentalidad teológica de la corriente sacerdotal, según la cual toda la creación obedece a un orden, a una armonía, y está llamada a una finalidad: reproducir la perfección y la santidad de la fuente de donde todo procede, Dios. Todo lo que atenta contra ese orden es considerado abominable, y esta opinión se hace depender de la voluntad de Dios.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*18 Se regulan las relaciones sexuales entre familiares, cuya desnudez hay que respetar como cosa sagrada. La ley antigua se completa con otras prohibiciones para abarcar todo el campo de la sexualidad. En la heterogénea lista de delitos sexuales figuran: el de tomar a la vez en matrimonio a dos hermanas, provocando la rivalidad entre ellas (antiguamente se permitía: Gén 29:27; Gén 30:1-43 s; véase 1Sa 1:6; Sir 37:11); las relaciones sexuales con una mujer durante sus reglas (Lev 15:24; Lev 20:18); el adulterio, la sodomía y la zoofilia.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Otras prohibiciones. El sacrificio de los niños (v. 21; Moloc era el nombre de uno de los dioses conocidos en Canaán y en otros lugares), la relación sexual entre hombres (v. 22) y los actos sexuales tanto de hombres y mujeres con animales (v. 23), se sabe que eran parte de la adoración pagana en Egipto, en Canaán y muchos otros lugares. Esa es probablemente la razón por la cual se mencionan juntos aquí. Pero las frases adicionales al final de cada versículo indican que una inmoralidad más básica estaba involucrada, más que sólo las asociaciones paganas. Las acciones se describen respectivamente como profanación del nombre de tu Dios (es decir, desacreditar el nombre de Jehovah entre las naciones), abominación (un término bastante fuerte de desaprobación en el AT, usado para referirse a las cosas que Dios más odia o deplora) y depravación (lit. confusión; es decir, la mezcla desnaturalizada de lo que Dios había creado e intentado que estuviera separado).

Reina Valera (Sociedades Bíblicas Unidas, 1960)

Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es perversión.l

l Éxo 22:19; Lev 20:15-16; Deu 27:21.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

ayuntarse...Éxo 22:19; Lev 20:15-16.

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

Éxo 22:19; Deu 27:21.

Torres Amat (1825)



[5] Se promete una vida temporal larga y feliz a quienes observen la ley.

[7] Otros traducen No descubrirás en tu madre nada de lo que debe estar oculto, violando así el respeto debido a tu padre.

[16] A no ser que éste muera sin hijos.

[21] Este era el dios de los ammonitas y el dios Saturno de los gentiles.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 18.21 Moloc: dios pagano (su nombre significa rey ), a quien se ofrecían sacrificios humanos. Cf. 20.1-5; Jer 32.35.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



21. Esta prescripción prohibe quemar niños a Moloc, un dios cuyo nombre original era Melec, que significa "rey".