Ver contexto
Por todas las prostituciones de la prostituta,
llena de gracia y hechicera,
que vendía a las naciones con sus prostituciones
y a los pueblos con sus hechicerías.
(Nahúm  3, 4) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

מֵ‎(מִן)

Hebrew|mē|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

רֹב֙‎(רֹב)

Hebrew|rˌōv|multitude

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7230] [t.ae.ae] [2099c]
[רב] [GES7194] [BDB7922] [HAL7839]

זְנוּנֵ֣י‎(זְנוּנִים)

Hebrew|zᵊnûnˈê|fornication

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2183] [H2181] [g.bu.ab] [563a]
[זנונים] [GES2122] [BDB2370] [HAL2378]

זֹונָ֔ה‎(זָנָה)

Hebrew|zônˈā|fornicate

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H2181] [g.bu.aa] [563]
[זנה] [GES2120] [BDB2368] [HAL2375]

טֹ֥ובַת‎(טֹוב)

Hebrew|ṭˌôvaṯ|good

Part-of-speech: adjective
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2896] [i.ai.ab] [793a]
[טוב] [GES2794] [BDB3139] [HAL3113]

חֵ֖ן‎(חֵן)

Hebrew|ḥˌēn|grace

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2580] [h.dz.ab] [694a]
[חן] [GES2497] [BDB2800] [HAL2786]

בַּעֲלַ֣ת‎(בַּעֲלָה)

Hebrew|baʕᵃlˈaṯ|mistress

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1172] [b.ci.ao] [262b]
[בעלה] [GES1087] [BDB1254] [HAL1257]

כְּשָׁפִ֑ים‎(כֶּשֶׁף)

Hebrew|kᵊšāfˈîm|sorcery

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3785] [k.dk.ab] [1051a]
[כשף] [GES3680] [BDB4106] [HAL4063]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

מֹּכֶ֤רֶת‎(מָכַר)

Hebrew|mmōḵˈereṯ|sell

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H4376] [m.by.aa] [1194]
[מכר] [GES4296] [BDB4796] [HAL4712]

גֹּויִם֙‎(גֹּוי)

Hebrew|gôyˌim|people

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1471] [c.ba.ag] [326e]
[גוי] [GES1367] [BDB1562] [HAL1569]

בִּ‎(בְּ)

Hebrew|bi|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

זְנוּנֶ֔יהָ‎(זְנוּנִים)

Hebrew|zᵊnûnˈeʸhā|fornication

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2183] [g.bu.ab] [563a]
[זנונים] [GES2122] [BDB2370] [HAL2378]

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

מִשְׁפָּחֹ֖ות‎(מִשְׁפָּחָה)

Hebrew|mišpāḥˌôṯ|clan

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4940] [v.ff.ac] [2442b]
[משפחה] [GES4853] [BDB5432] [HAL5304]

בִּ‎(בְּ)

Hebrew|bi|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

כְשָׁפֶֽיהָ‎(כֶּשֶׁף)

Hebrew|ḵᵊšāfˈeʸhā|sorcery

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3785] [k.dk.ab] [1051a]
[כשף] [GES3680] [BDB4106] [HAL4063]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



3. La hora del castigo divino.

Los crímenes y la ruina de Nínive (1-7).
1 ¡Ay de la ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de violencia y de inexhaustas rapiñas! 2 ¡Restallido de látigo, estruendoso rodar de ruedas, galopar de caballos y rebotar de carros, jinetes enhiestos, espadas relampagueantes, lanzas fulgurantes! 3 Muchedumbre de heridos, montones de cadáveres, cadáveres sin fin, por doquier se tropieza con ellos. 4 Por las numerosas fornicaciones de la ramera, de encantadores atractivos, maestra en brujerías, que con sus fornicaciones seducía a las naciones y con sus hechicerías engañaba a los pueblos. 5 Heme aquí contra ti, dice Yahvé de los ejércitos; yo alzaré tus faldas hasta tu cara, descubriendo a las gentes tu desnudez y mostrando a los reinos tus vergüenzas. 6 Arrojaré sobre ti tus inmundicias, te cubriré de ignominia y te daré en espectáculo. 7Y sucederá que cuantos te vean se apartarán de ti, diciendo: ¡Ha sido destruida Nínive! ¿Quién se compadecerá de ella? ¿Dónde buscaré consoladores?

De nuevo el profeta describe la invasión de los enemigos de Nínive, que llevan la mortandad y la devastación. Se acusa a Nínive de haber cometido fornicaciones, seduciendo a las naciones (v.4). En la literatura profética, la palabra fornicación, aplicada a Israel, tiene el sentido de idolatría, pues Israel estaba unida con un pacto a Yahvé como único Esposo l; por eso sus idolatrías representaban una infidelidad a este matrimonio espiritual. Pero en el caso de Nínive no parece que encaje esta acepción de fornicación aplicable a la idolatría. Más bien parece que aquí se presenta a la gran metrópoli como una meretriz, que con sus seducciones engañaba a las pequeñas naciones para que le entregaran sus tesoros.
Por otra parte, la expresión maestra en brujerías a parece aludir a las encantaciones que tanto se cultivaban en Mesopotamia, y de cuyas prácticas queda una abundante literatura. En todo caso, aquí el símil central es el de la cortesana desvergonzada, que abusa de su situación privilegiada para atraerse amantes (los pueblos limítrofes). Como a tal la va a tratar Yahvé, ya que descubrirá sus vergüenzas ante las naciones para que la reconozcan como cortesana (í·5) Õ 1a desprecien como tal. Al caer en manos de sus enemigos invasores, las naciones antes seducidas se apartarán de ella espantadas: ¡Ha sido destruida Nínive! (v.7). Y entonces a la hora de la ruina nadie se compadecerá de ella.

Asiría seguirá la suerte de Egipto (8-10).
8 ¿Eres tú mejor que No-Amón, la que se asentaba entre ríos, la rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar y cuyas murallas eran las aguas? 9 Su fuerza eran Etiopía y Egipto, no tenía fin; Put y Libia eran sus mercenarios, 10 y, con todo, se fue prisionera al desierto, y sus niños fueron estrellados en las encrucijadas de todas sus calles, y sus nobles fueron echados a suertes, y sus grandes fueron cargados de cadenas.

Asiría no debe confiar en su poderío actual, pues otro imperio tan fuerte como el suyo (Egipto) desapareció: ¿Eres tú mejor que No-Amón? (Tebas). Amón era el dios principal de Tebas, y No es el nombre que en la Biblia y en las inscripciones de Asurbanipal se da a Tebas2, la capital del Alto Egipto. Aquí, pues, No-Amón es el símbolo del imperio de los faraones, venido a menos desde que los imperios mesopotámicos hicieron irrupción en la costa siro-fenicio-palestina. La situación privilegiada de Egipto (sentada entre ríos o canales del Nilo) no lo salvó en el tiempo de la invasión.
De hecho, los reyes de Asiría Asaradón y Asurbanipal llegaron hasta el mismo Tebas en 663 a.C. Nahum se hace eco de este acontecimiento insólito, e insiste en que, a pesar de estar Egipto separado por las aguas, fue presa del coloso asirio, sin que le valiera la ayuda que le prestaron Etiopia, Put y Libia (v.9). La dinastía XXV egipcia, con capital en Tebas, era de origen etiópico, y fue la que sufrió el desastre bajo Asurbanipal. Put se suele identificar con la zona geográfica que actualmente ocupa Somalia; era famosa por sus riquezas y como punto de convergencia comercial con Arabia y la India. Libia es la región que actualmente lleva el mismo nombre al oeste de Egipto.
El profeta destaca estas naciones auxiliares de Egipto para mostrar que, a pesar de la fuerza conjunta de ellas, el imperio de los faraones se hundió estrepitosamente cuando los ejércitos asirios hicieron irrupción en el Alto Egipto en la segunda expedición de Asurbanipal en 663 a.C. Este rey en sus crónicas se gloría de haber saqueado totalmente a Tebas, llevando a su población cautiva al destierro. Es a lo que se refiere Nahum en su oráculo: Se fue prisionera.; sus nobles fueron echados a suerte y sus grandes fueron cargados de cadenas (v.10). El invasor asirio sufrirá la misma suerte. El profeta vaticina el desastre de Nínive unos cuarenta años después de la ruina de Tebas, cuando el imperio asirio empieza a declinar en los últimos años de Asurbanipal (668-625 a.C.).

La ruina total de Nínive (11-19).
11 También tú serás embriagada, serás objeto de escarnio 3; también tú irás en busca de un refugio contra el enemigo. 12 Todas tus plazas fuertes son higueras con brevas, que al sacudirse caen en la boca de quien las come. 13 He aquí que tu pueblo es en medio de ti (como) mujeres. Las puertas de tu país se abren de par en par al enemigo; el fuego devora las barras de tus puertas. 14 Abastécete de agua para el asedio,fortifica tus plazas, pisa el barro, amasa la arcilla y coge el molde de los ladrillos. 15 Allí te devorará el fuego, allí te exterminará la espada, te devorará como te devora la langosta. Multiplícate como la langosta, amontónate como el salta-monte. I 16 Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo; la langosta se deslarva y se va. 17 Tus dignatarios *son como saltamontes,y tus escribas como enjambre de langostas', que en día de frío se amontonan sobre el vallado, sale el sol y levantan el vuelo, sin que pueda conocerse el lugar adonde se fueron. 18 Tus pastores, ¡oh rey de Asur! están dormidos; tus grandes, tumbados; tu pueblo está disperso por los montes, sin que haya quien le congregue. 19 Tu ruina no tiene remedio, tu herida es incurable. Cuantos oigan hablar de ti batirán palmas por tu causa, porque ¿sobre quién no descargó sin tregua tu maldad?

El profeta anuncia claramente que la suerte de Asiría no va a ser mejor que la del imperio faraónico, pues tendrá que experimentar los efectos de la justicia vengadora de Yahvé: Tú también serás embriagada (con la copa de la ira divina). Es inútil que Nínive intente defenderse ante los invasores, pues está madura para la derrota, y sus fortalezas caerán con la facilidad con que caen las brevas al sacudirse en la boca de quien las come (v.12). Los varones de Asiría no opondrán resistencia, pues son débiles como mujeres (v.13); por eso las puertas se abren de par en par al enemigo.
Irónicamente, el profeta invita a los habitantes de Nínive a apresurar los trabajos de defensa: Abastécete de agua para el asedio, amasa la arcilla. (v.14). Pero de nada servirán estos esfuerzos postumos, porque lo devorará todo el fuego (v.15). La gran metrópoli perecerá en un momento, como consumida por un fuego devorador o un enjambre de langostas. La mención de la langosta4 le sirve al profeta para ampliar la comparación e invitar sarcásticamente a los ninivitas a multiplicarse como las langostas y emprender el vuelo, librándose del peligro: multiplícate como la langosta. (v.15).
La frase multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo parece fuera de lugar, y probablemente es una glosa alusiva al emporio comercial de Nínive en sus tiempos de gloria. El glosista pudo intercalar entre las amenazas del profeta este recuerdo irónico para los felices tiempos pasados. La frase la langosta se deslarva y se va puede aludir al carácter efímero de la prosperidad comercial de Nínive, que desapareció como las langostas después que han salido de su estado larvario; y debe de ser glosa de la misma mano que la anterior.
De nuevo la imagen de las langostas es aplicada por el profeta a los funcionarios asirios. El imperio está al caer, y sus dignatarios y escribas, o funcionarios públicos, están como aletargados, sin saber reaccionar como enjambre de langostas en día frío sobre el vallado (v.17); pero llegan los primeros calores del sol y levantan el vuelo. Así, los responsables de la dirección del imperio están tranquilos; pero, cuando se acerque la hora de peligro, abandonarán su puesto, como un enjambre de langostas, dispersándose para salvar su vida.
El imperio se halla en una situación débil y expuesta a todo peligro, ya que sus responsables, sus pastores y grandes, están como adormilados, sin darse cuenta del peligro (v.18), entregados a un puro mecanismo burocrático desganado, sin autoridad e incapaz de resistir los ataques que se avecinan. Como consecuencia de esta indolencia, el pueblo se halla como un rebaño disperso por los montes, inconsciente del peligro que se avecina; y, por otra parte, no hay voces responsables que le congreguen. El imperio asirio morirá de agotamiento y cansancio, como todos los imperios. Su ruina, pues, no tiene remedio, ya que está herido con herida incurable (v.19). Y los pueblos sojuzgados están esperando la hora de levantar la cabeza y batir palmas por la desaparición del imperio tiránico asfixiante. Todos los pueblos han sufrido sus arbitrariedades y sus exacciones (¿sobre quién no descargó sin tregua tu maldad? v.19), y por eso todos se sentirán alegres por la destrucción de Nínive, símbolo de la opresión esclavizadora.

1 Cf. Ose_2:4ss. 2 Cf. Jer_46:25; Eze_30:145. 3 Bib. de Jér.: serás dominada. 4 Las palabras que hemos traducido por langostas y saltamontes son en hebreo yeleq, que parece ser la larva de la langosta, mientras que el arbeh sería ya la langosta formada.


King James Version (KJVO) (1611)



Chapter III.

The miserable ruine of Nineueh.
1 Woe to the [ Hebrew: Citie of bloods.] [ Eze_24:9; Hab_2:10.] bloody City, it is all full of lyes and robberie, the pray departeth not.
2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheeles, and of the praunsing horses, and of the iumping charets.
3 The horseman lifteth vp both the [ Hebrew: the flame of the sword and the lightning of the speare.] bright sword, & the glittering speare, and there is a multitude of slaine, and a great number of carkeises: and there is none ende of their corpses: they stumble vpon their corpses,
4 Because of the multitude of the

[The destruction of Nineueh.]

whoredomes of the wel-fauoured harlot, the mistresse of witchcrafts, that selleth nations through her whoredomes, and families through her witchcrafts.
5 Behold, [ Isa_47:3 ; Eze_16:37 .] I am against thee, saith the Lord of hostes, and I will discouer thy skirtes vpon thy face, and I will shew the nations thy nakednesse, and the kingdomes thy shame.
6 And I will cast abominable filth vpon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stocke.
7 And it shall come to passe, that all they that looke vpon thee, shall flee from thee, and say; Nineueh is layde waste, who will bemoane her? whence shall I seeke comforters for thee?
8 Art thou better then [ Or, nourishing. Hebrew: No Amon.] populous No, that was scituate among the riuers that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinit, Put and Lubim were [ Hebrew: in thy helpe.] thy helpers.
10 Yet was she caried away, she went into captiuitie: her yong children also were dashed in pieces at the top of all the streetes: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chaines.
11 Thou also shalt be [ Jer_25:17 .] drunken: thou shalt bee hid, thou also shalt seeke strength because of the enemie.
12 All thy strong holds shall be like fig trees with the first ripe figs: if they bee shaken, they shall euen fall into the mouth of the eater.
13 Beholde, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open vnto thine enemies, the fire shall deuoure thy barres.
14 Draw thee waters for the siege: fortifie thy strong holdes, goe into clay, and tread the morter: make strong the bricke-kill.
15 There shall the fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the cankerworme: make thy selfe many as the cankerworme, make thy selfe many as the locusts.
16 Thou hast multiplied thy merchants aboue the starres of heauen; the cankerworme [ Or, spreadeth himselfe.] spoileth & flieth away.
17 The crowned are as the locusts, and thy captains as the great grashoppers which campe in the hedges in the

[The iniquitie of the land.]

cold day: but when the Sunne ariseth, they flee away, and their place is not knowen where they are.
18 Thy shepheards slumber, O king of Assyria: thy [ Or, valiant ones.] nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered vpon the

[The iniquitie of the land.]

mountaines, & no man gathereth them.
19 There is no [ Hebrew: wrinkling.] healing of thy bruise: thy wound is grieuous: all that heare the bruit of thee, shall clap the hands ouer thee; for vpon whom hath not thy wickednesse passed continually?

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



¡Ay de Nínive!

1 Ay era una exclamación que los profetas a menudo proclamaban contra aquellos a los que el Señor iba a juzgar. Su uso principal era probablemen te como un lamento por los muertos, y siempre indica una calamidad seria de alguna clase. La ciudad sanguinaria es obviamente Nínive, que era culpable de mucho derramamiento de sangre. Podemos entender la referencia a pillaje y a rapiña que están conectados también con batalla y asesinato. ¿Por qué se menciona engaño? Probablemente porque el engaño es una de las características de los que se oponen al Señor, el Dios de la verdad. Los ídolos son considerados como falsos, engañosos y mentirosos. Este es un recordatorio y una advertencia al lector de que el mentir es mucho más serio de lo que nuestra sociedad moderna reconocería.

2-4 El profeta continúa con una descripción vívida, pero ambigua, de una batalla (2, 3). Podría ser una descripción de Asiria atacando a otras naciones por causa de la multitud de las fornicaciones (4). Alternativamente podría ser una descripción de Asiria bajo ataque de un juicio por su multitud de las fornicaciones. De cualquier manera, el v. 5 continúa para dar el juicio debido a eso. El término multitud de las fornicaciones o prostitución se usa muchas veces acerca de Israel, para indicar infidelidad a Jehovah. Cuando se aplica a alianzas políticas significa tanto el confiar en otros poderes como (por tanto) el desconfiar en Dios. Tal política extranjera llevaba a la corrupción de la adoración al Señor bajo la influencia de otras naciones, que al pueblo le parecía que tenían dioses poderosos y costumbres atractivas. La referencia a hechizos posiblemente significa brujería o hechicería lit., o posiblemente al arte de la política y la diplomacia que actúa en las naciones como un encantamiento.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Ciudad sanguinaria. El anuncio del castigo anunciado en 2,14 tiene aquí su cumplimiento (2s), no sin antes enunciar los motivos de la condena: fraude, violencia, rapiña (1), complementados con las artimañas del engaño y la falta de respeto a la dignidad humana que el profeta denomina «artificios de hechicera», «arranques de prostituta» (4). El castigo previsto es equivalente a las culpas enunciadas en el versículo 4, con el agravante de que la ruina será total; no habrá quien lamente o consuele a la que ha caído.
No hay que perder de vista nuestra lectura necesariamente cristiana de todo el libro de Nahún, y en general de todo el material bíblico donde se presentan estas escenas de derrota y aniquilación de los enemigos de Israel, considerados por los israelitas adversarios directos de Dios. Siempre debemos tratar de extraer el mensaje esencial: quien pretende ocupar el lugar de Dios termina autodestruyéndose, una constante a lo largo de toda la historia. El resto es la manera cómo el autor ve las cosas, cómo las percibe y cómo las transmite, pero nunca debemos intentar aplicarlo en sentido literal a nuestro contexto actual.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



8. "No Amón" es el nombre hebreo de una célebre ciudad egipcia, consagrada al dios Amón y llamada Tebas por los griegos. El profeta se dirige a Nínive para anunciarle que su suerte será peor que la de Tebas, cuando esta ciudad cayó en poder de los asirios, en el 663 a. C.

19. Ver Jer_30:12.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*3:1-7 Este nuevo poema contra Nínive pone de manifiesto la teología de la historia preponderante en el AT: el Señor actúa y es responsable directo e inmediato de todos los acontecimientos. El libro de Job critica esta posición; la fe cristiana modula profundamente dicha visión de la historia y de sus protagonistas.

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

Apo 18:3; Apo 18:23.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Apo 17-18

NOTAS

3:4 La imagen se refiere a los pueblos que han sido esclavizados, al contrario del «rescate» que significa su liberación.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Apo 17-18

NOTAS

3:4 La imagen se refiere a los pueblos que han sido esclavizados, al contrario del «rescate» que significa su liberación.

Torres Amat (1825)



[10] Para repartirlos como esclavos.

[11] Del cáliz de la ira del Señor.

[14] Para reparar tus muros.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



No Comments at this time.

Biblia Latinoamericana (San Pablo, 1995)



[=] *Ap 17:1 *Ap 18:3 *Ap 19:2

Jünemann (1992)


4 d. Esclaviza y vende al vicio.