Ver contexto
A continuación repararon los levitas: Rejún, hijo de Baní; a su lado reparó Jasabías, jefe de la mitad del distrito de Queilá, en su distrito. (Nehemías 3, 17) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

אַחֲרָ֛יו‎(אַחַר)

Hebrew|ʔaḥᵃrˈāʸw|after

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H310] [a.cp.ac] [68b]
[אחר] [GES304] [BDB324] [HAL338]

הֶחֱזִ֥יקוּ‎(חָזַק)

Hebrew|heḥᵉzˌîqû|be strong

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: hif‘il


[H2388] [h.bs.aa] [636]
[חזק] [GES2325] [BDB2596] [HAL2592]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

לְוִיִּ֖ם‎(לֵוִי)

Hebrew|lᵊwiyyˌim|Levite

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3881] [l.ax.ag]
[לוי] [GES3790] [BDB4225] [HAL4182]

רְח֣וּם‎(רְחוּם)

Hebrew|rᵊḥˈûm|Rehum

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7348] [t.bz.ai] [xt.ah.ad]
[רחום] [GES7310] [BDB8044] [HAL7962]

בֶּן‎(בֵּן)

Hebrew|ben-|son

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1121] [b.ca.aa] [254]
[בן] [GES1052] [BDB1189] [HAL1201]

בָּנִ֑י‎(בָּנִי)

Hebrew|bānˈî|Bani

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1137] [b.cb.ad]
[בני] [GES1057] [BDB1207] [HAL1211]

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

יָדֹ֣ו‎(יָד)

Hebrew|yāḏˈô|hand

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3027] [j.aq.aa] [844]
[יד] [GES2931] [BDB3271] [HAL3251]

הֶחֱזִ֗יק‎(חָזַק)

Hebrew|heḥᵉzˈîq|be strong

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: hif‘il


[H2388] [h.bs.aa] [636]
[חזק] [GES2325] [BDB2596] [HAL2592]

חֲשַׁבְיָ֛ה‎(חֲשַׁבְיָה)

Hebrew|ḥᵃšavyˈā|Hashabiah

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2811] [h.gr.ah]
[חשביה] [GES2701] [BDB3041] [HAL3016]

שַׂר‎(שַׂר)

Hebrew|śar-|chief

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8269] [u.cm.ab] [2295a]
[שר] [GES8229] [BDB9060] [HAL8986]

חֲצִי‎(חֲצִי)

Hebrew|ḥᵃṣî-|half

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2677] [h.ex.ac] [719b]
[חצי] [GES2590] [BDB2898] [HAL2885]

פֶ֥לֶךְ‎(פֶּלֶךְ)

Hebrew|fˌeleḵ|district

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6418] [q.bp.ab] [1775a]
[פלך] [GES6343] [BDB6998] [HAL6935]

קְעִילָ֖ה‎(קְעִילָה)

Hebrew|qᵊʕîlˌā|Keilah

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7084] [s.cg.ac]
[קעילה] [GES7043] [BDB7744] [HAL7675]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

פִלְכֹּֽו‎(פֶּלֶךְ)

Hebrew|filkˈô|district

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6418] [q.bp.ab] [1775a]
[פלך] [GES6343] [BDB6998] [HAL6935]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Reparación de las murallas de jerusalén (3:1-32).

Elíasib y sus hermanos (3:1-2).

1 Elíasib, sumo sacerdote, se levantó con sus hermanos los sacerdotes y edificaron la puerta de las Ovejas; la consagraron y pusieron las puertas, desde la torre de Mea hasta la torre de Jananeel. 2A continuación de Elíasib edificaron los hombres de Jericó, y a continuación de éstos edificó Zacur, hijo de Irnn.

Elíasib (Esd_2:2; Neh_12:10), con sus hermanos los sacerdotes, construyó la puerta de las Ovejas; su ejemplo arrastró a otros, hasta el punto de que la obra se terminó en cincuenta y dos días (Neh_6:15). Además, la decisión de Elíasib era tanto más meritoria cuanto que mantuvo relaciones con los samaritanos (Neh 13-4)· la puerta de las Ovejas, o Probática, estaba en el sector norte, cerca del ángulo nordeste (Neh_3:32; Neh_12:39; Jua_5:2), recibiendo este nombre por entrar por ella el ganado destinado a los sacrificios. Dice texto que la consagraron (qiddeshuhu), lo que se dice con respecto a los sacerdotes; en otros lugares se dice que la cubrieron (qerunu Muchos autores (Vincent, Gelin, Batten) unifican el texto conociendo la lección qiddshuhu en qiruhu. La consagración de toda la obra efectuóse más tarde (Jua_12:27), pero esto no impide que los sacerdotes consagraran su obra al momento de terminarla. Parece que los sacerdote tuvieron que rehacer totalmente el muro.
No puede identificarse la torre de Mea (los ciento). Vincent cree que no ha existido nunca, debiéndose su mención a una lectura errónea del texto. En efecto, la traducción material del texto es: Y hasta la torre de Mea la consagraron, hasta la torre de Jananeel. En caso de haber existido, no se sabe por qué recibió semejante nombre; acaso porque tenía cien codos de altura o porque cabían en su interior cien hombres para defenderla. De la torre de Jananeel se habla en Jeremías (Jua_31:38) y Zacarías (Jua_1:20). Herodes el Grande la amplió y embelleció, llamándola Antonia en honor del triunviro Antonio (Flavio Josefo, Ant. lud. 15;11;4). El nombre le pudo venir de Jananías, que era el custodio (Jua_7:2). A continuación de los sacerdotes trabajaron los repatriados de Jericó (Esd_2:34), siguiendo después Zacur.

Puerta del Pescado.
3 Los hijos de Sena edificaron la puerta del Pescado y la cubrieron, pusieron las puertas, los cerrojos, los goznes. 4 Al lado de ellos trabajó en las reparaciones Meremot, hijo de Urías, hijo de Acus, y al lado de éstos reconstruyó Mesulam, hijo de Berquías, hijo de Mesezabel; y al lado de éstos restauró Sadoc, hijo de Baana. 5Inmediatos a ellos restauraron los tecuitas, aunque sus nobles no doblaron su cerviz al servicio de su señor.

No lejos de la torre de Jananeel y al occidente de la misma hallábase la puerta del Pescado, llamada así por celebrarse en sus alrededores el mercado del pescado que traían las gentes de Tiro o los ribereños del mar de Galilea (Esd_12:39; 2Cr_33:14; Sof_1:10). En el v.3 se inspiran algunos autores para corregir el v.1, ya que el trabajo de cada sector comprendía: 1) la edificación o reparación de la puerta; 2) cubrirla; 3) colocación de las hojas de la misma; 4) e instalación de los cerrojos y goznes. Junto a los hijos de Sena (Esd_2:35; Neh_7:38), Meremot (Esdr 8:33) reparó los desperfectos de otro tramo de muralla. Las gentes de Tecua, ciudad situada a ocho kilómetros al sur de Belén, trabajaron en los muros; pero los notables de la población, orgullosos, no doblaron su cerviz al servicio del señor, es decir, de Nehemías. Acaso existían diferencias personales entre ellos y el gobernador o no reconocían la autoridad que se arrogaba.

En el sector de la puerta Vieja (3:6-12).
6La puerta Vieja la restauraron Joyada, hijo de Pasea, y Mesula, hijo de Besodías; la ensamblaron y pusieron a las puertas sus cerrojos y sus goznes. 7Junto a éstos reedificaron Melatías, gabaonita, y Jadón, meronotita; y los hombres de Gabón y Misfa trabajaron cerca del gobernador de este lado del río. 8 Junto a ellos trabajó Uziel, hijo de Jarayas, de los orífice y a su lado Ananías, de los perfumistas; continuaron Jerusalém hasta la muralla ancha. 9A continuación de éstos trabajó Refaías, hijo de Hur, jefe de la mitad del distrito de Jerusalém 10 A continuación trabajó, enfrente de su casa, Jedaya, hijo del Jaromat, y a su lado Jatús, hijo de Jesabnía. 11 Otra porción de la muralla y la torre del horno fue reparada por Malquiya, hijo de Jarim, y Jasub, hijo de Pahat Moab. 12 A continuación de ellos trabajó con sus hijos Salum, hijo de Jaloes, jefe de la otra mitad del distrito de Jerusalén.

La puerta de ha-Yeshana, la Vieja, puede referirse o bien a la puerta vieja, o bien puerta de la ciudad vieja; Vincent cambia el texto en hammisneh, del barrio nuevo. Trátase de la puerta de Efraím (12:39), llamada así por encontrarse en la parte septentrional de la ciudad. Según el mismo Vincent, la extensión de la ciudad hacia el norte hizo que se creara este nuevo barrio (Sof_1:10; 2 Rev_22:14). Algunos ven en Yeshana el nombre del poblado homónimo, a 25 kilómetros al norte de Jerusalén, en la actual Ain Siniya. Gabaón estaba a 10 kilómetros al norte de Jerusalén; la villa de Meronot es desconocida. Masfa hallábase a 13 kilómetros al norte de Jerusalén. Diversamente se traduce el final del v.7: Al lado del trono del gobernador del otro lado del río (Michaeli); de la jurisdicción del gobernador de Abarnahara (Fernández); a costa del gobernador de la transeufratena (Gelin). La más aceptable nos parece ser la siguiente: Al palacio (lekisse) del gobernador, o sea, la parte de la muralla que se hallaba junto al palacio del gobernador de la Abarnahara.
El gremio de los plateros y de los perfumistas construyeron el trozo de la muralla ancha, llamada así por ser de construcción más resistente, por reclamarlo el terreno, más expuesto para un ataque contra la ciudad. En vez de muralla ancha, algunos leen plaza (rehob); de hecho había una plaza cerca de la puerta de Efraím (8:16).
Refaías era jefe de la mitad del distrito o sector (pelek) de Jerusalén. Para su mejor gobierno y administración habíase dividido la ciudad en dos sectores (v.9:12). La torre del Horno (12:38) se hallaba cerca de la actual puerta de Jafa, entre la de Efraím (12:39) Y 1a del Valle (3:13). Llamábase así por existir varios hornos en su alrededor. Jaloes significa encantador, adivino. Di cese en el texto hebreo que trabajaron con él sus hijas. ¿Se trata de hijas en sentido propio o en el de benoth, habitantes de la ciudad o del sector? En otros pasajes bíblicos (11:25-31; Num_21:25, etc.) se toma el término en este sentido figurado.

En el sector sudoccidental (Num_3:13-14).
13 Janum y los habitantes de Zanoaj repararon la puerta d< Valle, la edificaron, pusieron las puertas, los cerrojos y los goj nes. Hicieron además mil codos de muralla, hasta la puerta de la Escombrera, 14 Malquiya, hijo de Recab, jefe del distrito de Bet Maquerem, reedificó la puerta de la Escombrera, poniendo sus puertas, sus cerrojos y sus goznes.

De la puerta del Valle hemos hablado ya (Num_2:13), pudiendo coincidir con la de Hebrón. Zanoaj es el nombre de un poblado situado a unos 30 kilómetros al sudoeste de Jerusalén (Jos_15:34). Mil codos de muralla corresponden a unos 500 metros, suponiendo que se habla del codo egipcio, que prevaleció entre los hebreos después del exilio. Por eufemismo, acaso, en el texto hebreo se llama a la puerta de la Escombrera puerta del queso. Malquiya era jefe del distrito de Bet Maquerem (Jer_6:1), lugar que muchos identifican con el actual Ain Karem. Creen los autores (Üelin, Pelaia, Vincent) que se anticipa la mención de la fuente del Valle, que se encontraba en el ángulo sudeste de la ciudad. Antes de esta puerta había la de la Cerámica o del Alfarero (Jer_19:2).

Trabajo de Salum (Jer_3:15).
15 Salum, hijo de Col José, jefe del distrito de Misfa, reconstruyó la puerta de la Fuente, la levantó, la cubrió, puso las puertas con sus cerrojos y sus goznes Construyó además el muro de la piscina de Siloé, cerca del jardín del rey, hasta la escalinata que baja de la ciudad de David.

Cerca de la puerta de la Fuente hallábase la piscina de Siloé. Recogía las aguas de la lluvia y terminaba en ella el canal subterráneo que hizo excavar Ezequías (2Cr_32:30). El jardín del rey se encontraba más al sur, en el lugar donde se reunían las aguas del Cedrón y del valle del Tiropeón, cerca de Ain Roguel. En cuanto a la escalinata de que habla el texto, acaso puedan vislumbrarse vestigios de la misma en los peldaños excavados en la roca viva entre la piscina de Siloé y el Ofel.

Obra de Nekemías (2Cr_3:16).
16 Después de él, Nehemías, hijo de Azbuc, jefe de la mitad del distrito de Bet Sur, trabajó en las reparaciones hasta enfrente de los sepulcros de David, y hasta delante de la piscina, que había sido artísticamente construida, y hasta el cuartel.

El pueblo de Betsur se encuentra a unos 20 kilómetros al sur de Jerusalén. Se habla solamente de una mitad del distrito, silenciándose la otra. Los sepulcros de David yacían en el Ofel; allí fueron enterrados los monarcas de Judá (1Re_2:10). Antes del exilio era menos rigurosa la ley acerca de la impureza por el conato de un cadáver (Eze_43:7-9). De la piscina artísticamente construida no se sabe nada; acaso sea la piscina de Salomón, junto a la actual fuente Ain-sitti-Mariam, o fuente de Guijón. La casa de 1os valientes o cuartel (2Sa_16:6; 2Sa_23:8) hallábase al norte de la Acrópolis real.

Trabajos en el sector oriental (2Sa_3:17-27).
17 Después de él trabajaron los levitas, Rehú, hijo de Bani y a su lado trabajaba Jasabías, jefe de la mitad del distrito de Queila. 18 Después de él sus hermanos, Binnuí, hijo de Jenadad, jefe de la otra mitad del distrito de Queila; 19 y al lado de éste, Ezer, hijo de Josué, jefe de Misfa, reparó otra porción de la muralla frente al arsenal, hacia el ángulo. 20 Después de él, Baruc, hijo de Zabal, reparó otra porción, desde el ángulo hasta la entrada de la casa de Elíasib, sumo sacerdote. 21 Después de él reparó Meremot, hijo de Uría, hijo de Hacos, otra sección, desde la entrada de la casa de Elíasib hasta el extremo de ella. 22 Después de él trabajaron en la reparación los sacerdotes de los alrededores, 23y después de ellos Benjamín y Asub enfrente de sus casas. Después de éstos, Azarías, hijo de Maasías hijo de Ananía, reparó lo cercano a su casa. 24Después de él Binní, hijo de Jenadad, reparó otra sección, desde la casa de Azarías hasta la vuelta del ángulo.25 Palal, hijo de Uzai, construyó lo de delante del ángulo y la torre que hay en el saliente sobre lo alto del palacio real, en el patio de la prisión. Después de él trabajó Padayas, hijo de Paros. 26 Los netineos que habitan el Ofel trabajaron hasta enfrente de la puerta de las Aguas a oriente, y la torre en saliente. 27 Después de ellos los tecuitas repararon otra porción, frente a la gran torre en saliente, hasta el muro del Ofel.

Queila pertenecía a la tribu de Judá (Jos_15:44), a 35 kilómetros al sur de Jerusalén. No es posible localizar el llamado arsenal o armería, que no debía de estar lejos del palacio real y del cuartel. El ángulo debe de ser el que, a unos metros antes del templo, señala un cambio de dirección. A partir del v.20 nos sitúa el texto en unos parajes vecinos al templo, aunque no sea fácil determinar los lugares que se mencionan. Elíasib tenía su casa cerca del templo, ocupando grande extensión ().
Los sacerdotes que habitaban en los pueblos vecinos (kikkar) de Jerusalén (Jos_12:28) trabajaron en la obra. Binnuí (Jos_3:18) es mencionado dos veces; quizá quiere decir el autor que, llevado del celo y entusiasmo por la causa judía, se prestó a ayudar a otros una vez terminada la obra que se le encomendó. Su ejemplo fue seguido por otros (Meremot; v.4 y 21; tecuitas: v.5:27). El ángulo de que se habla en el v.24 no puede determinarse con seguridad; no es improbable que coincidiera con alguno en los que Ocias coloco máquinas de guerra para defender a la ciudad (2Cr_26:15).
Palal edificó junto al ángulo y a la torre superior (elyon); esta torre está en relación con otras situadas en un nivel más bajo, o con el palacio real. Los que lo entienden en este último supuesto hablan del palacio superior o elevado, desde el cual se dominaba el ángulo o la torre saliente, identificando este palacio con el de Salomón (1 Re c.7). Más abajo hallábase el de David (2Sa_5:9-11)' La prisión estaba junto al palacio real, y en ella fue encerrado Jeremías (2Sa_32:2).
Los netineos (Esd_2:43) figuran en el texto debido quizá a una glosa sugerida por 11:21. Los v.25-26 pueden redactarse como sigue: Después de él trabajó Padayas, hijo de Paros (y los netineos habitaban en el Ofel) hasta enfrente de la puerta de las Aguas, pe la mención del Ofel en el v.27, un escriba anotó en el margen que allí vivían los netineos, glosa que entró más tarde en el texto. Ofel significa protuberancia, saliente. La puerta de las Aguas debe buscarse en un sitio de paso obligado para bajar a la fuente de Guijón, de que se habla en 8:1-3-16; 12:37. Estaba cerca del ángulo sudeste del templo.

En el sector noroeste (3:28-32).
28 A partir de la puerta de los Caballos, los sacerdotes trabajaron en la reparación, cada uno frente a su casa. 29 Después de ellos trabajó Sadoc, hijo de Irnrner, delante de su casa; y después de él Semeyas, hijo de Secanías, guarda de la puerta de Oriente. 30Después de él reparó Jananías, hijo de Selemías, y Janún, hijo de Salaf, otra sección, y después de éste, Mesulam, hijo de Bara-quías, reparó delante de su vivienda. 31Después reparó Malaquías, de entre los orífices, hasta la casa de los netineos y de los comerciantes lo de frente a la puerta de Nifcad y hasta la cámara alta del ángulo. 32 Entre la cámara alta del ángulo y la puerta de las Ovejas trabajaron los orífices y los mercaderes.

Se ignora el sitio de la puerta de los Caballos. Según Jeremías estaba cerca del Cedrón (31:40). Muy probablemente se abría esta puerta en la muralla del templo, al norte de la puerta de las Aguas, llamada así por haber colocado los reyes idólatras de Judá unos caballos junto a la misma (2Re_23:11); junto a esta puerta fue asesinada Atalía (2Re_11:16; 2Cr_23:15). Sadoc era sacerdote (Esdr 2:37); Semeyas, levita. La puerta de Oriente es llamada también Dorada. Según Ezequiel, el término mifcad (43:21) designaba el lugar reservado para el sacrificio del toro expiatorio, fuera del templo. Estaba junto al ángulo nordeste de la muralla, no lejos de la puerta Probática. ¿No indica acaso el nombre (paqad) que en esta puerta efectuábase el control de las víctimas y demás presentes destinados para el sacrificio? Con el v.32 se vuelve al lugar de partida.

Amenazas y mofas de los enemigos (3:33-35).
33 Cuando supo Sambalat que estábamos reconstruyendo la muralla, se enojó mucho y se encolerizó. Burlábase de los judíos, 34 diciendo ante sus hermanos y ante los soldados de Samaría: ¿Para qué trabajan estos impotentes judíos? ¿Acaso van a dejarlos hacer? ¿Van a sacrificar? ¿Van a terminar? ¿Van a resucitar las piedras enterradas bajo montones de escombros y consumidas por el fuego ? 35 y Tobías el amonita, que estaba junto a él, decía: Ya pueden edificar. Una zorra que con ellos se lance, derribará la muralla de piedra.

La versión de los LXX empieza con el c.4 v.33. Sambalat Tobías (2:10; 2:18-19) se indignan al contemplar que la obra de la reconstrucción de la muralla avanzaba. Impotentes para impedirlo, se mofan de los judíos y de su obra, empleando más tarde la violencia (4:1-17). Llama a los judíos impotentest débiles (araelalim); no se explica cómo se les autoriza llevar a término sus proyectos. A las mofas hizo coro el amonita Tobías, quien con una frase irónica expresa su pensamiento de que no vale la pena de tomar aquello en serio, porque bastará un pequeño esfuerzo o el simple querer para que aquellos muros vayan al suelo.

Oración de Nehemías (3:36-38).
36 Escucha, ¡oh Dios nuestro! cuántos nos menosprecian, y haz que sus insultos recaigan sobre sus cabezas, y dalos al pillaje en una tierra de cautiverio. 37 No perdones su iniquidad, y que no se borre delante de ti su pecado, porque injurian a los que están edificando. 38 Reedificamos, pues, la muralla, quedando del todo acabada hasta la mitad de su altura, y el pueblo se animó para el trabajo.

Ante los improperios y burlas, se refugia Nehemías en la oración, como en otras ocasiones (5:14; 6:9-14; 13:14-22), poniendo el asunto en manos de la Providencia divina. Duras son sus palabras, hablando como representante de la comunidad de Israel contra los enemigos de Yahvé. En la oración se usan palabras y conceptos que reaparecen en Jeremías (18:23). Los trabajadores continuaron su obra.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter III.

1 The names and order of them that builded the wall.
1 Then Eliashib the hie priest, rose vp with his brethren the Priests, and they built the sheepe-gate, they sanctified it, & set vp the doores of it, euen vnto the towre of Meah they sanctified it, vnto the towre of [ Jer_3:38.] Hananeel.
2 And [ Hebrew: at his hand.] next vnto him builded the men of Iericho: and next to them builded Zaccur the sonne of Imri.
3 But the fish-gate did the sonnes of Hassenaah build, who also laide the beames thereof, and set vp the doores

[The building of the walles.]

thereof, the locks thereof, and the barres thereof.
4 And next vnto them repaired Merimoth the son of Uriah, the sonne of Koz: and next vnto them repaired Meshullam the sonne of Berechiah, the sonne of Meshezabeel: and next vnto them repaired Zadok the sonne of Baana.
5 And uext vnto them, the Tekoites repaired; but their nobles put not their neckes to the worke of their Lord.
6 Moreouer the olde gate repaired Iehoiada the sonne of Paseah, and Meshullam the sonne of Besodaiah; they laid the beames thereof, and set vp the doores thereof, and the lockes thereof, and the barres thereof.
7 And next vnto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Iadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, vnto the throne of the gouernour on this side the Riuer.
8 Next vnto him repaired Uzziel the sonne of Harhaiah, of the goldsmiths: next vnto him also repaired Hananiah, the sonne of one of the Apothecaries, and they [ Or, left Ierusalem vnto the broad wall.] fortified Ierusalem vnto the broad wall.
9 And next vnto them repaired Rephaiah the sonne of Hur, the ruler of the halfe part of Ierusalem.
10 And next vnto them repaired Iedaiah the sonne of Harumaph, euen ouer against his house: and next vnto him repaired Hattush the sonne of Hashabniah.
11 Malchiiah the sonne of Harim, and Hashub the son of Pahath Moab, repaired the [ Hebrew: second measure.] other piece, & the towre of the furnaces.
12 And next vnto him repaired Shallum the sonne of Halloesh the ruler of the halfe part of Ierusalem, hee, and his daughters.
13 The valley-gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set vp the doores thereof, the lockes thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall, vnto the doung-gate.
14 But the doung-gate repaired Malchiah the sonne of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem: hee built it, and set vp the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof.
15 But the gate of the fountaine repaired Shallum the sonne of Col-hozeh, the ruler of part of Mizpah: hee

[The building of the walles.]

built it, and couered it, and set vp the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof, and the wall of the poole of [ Joh_9:7 .] Siloah by the kings garden, and vnto the staires that goe downe from the citie of Dauid.
16 After him repaired Nehemiah the sonne of Azbuk, the ruler of the halfe part of Beth-zur, vnto the place ouer against the sepulchres of Dauid, and to the poole that was made, [ 2Ki_20:20 .] and vnto the house of the mightie.
17 After him repaired the Leuites, Rehum the sonne of Bani: next vnto him repaired Hashabiah the ruler of the halfe part of Keilah in his part.
18 After him repaired their brethren, Bauai, the sonne of Henadad the ruler of the halfe part of Keilah.
19 And next to him repaired Ezer the sonne of Ieshua, the ruler of Mizpah, another piece, ouer against the going vp to the armorie, at the turning of the wall.
20 After him Baruch the sonne of [ Or, Zaccai.] Zabbai, earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall vnto the doore of the house of Eliashib the high Priest.
21 After him repaired Merimoth the sonne of Uriiah, the sonne of Koz, another piece, from the doore of the house of Eliashib, euen to the end of the house of Eliashib.
22 And after him repaired the Priests, the men of the plaine.
23 After him repaired Beniamin, and Hashub, ouer against their house: after him repaired Azariah the sonne of Maaseiah, the sonne of Ananiah, by his house.
24 After him repaired Binnui the sonne of Henadad, another piece from the house of Azariah, vnto the turning of the wall, euen vnto the corner.
25 Palal the sonne of Uzai, ouer against the turning of the wall, and the tower which lyeth out, from the kings hie house, that was by the [ Jer_32:2 .] court of the prison: after him, Pedaiah the sonne of Parosh.
26 Moreouer the Nethinims dwelt in [ 2Ch_27:3 .] [ Or, the tower.] Ophel, vnto the place ouer against the water gate, toward the East, and the tower that lieth out.
27 After them the Tekoites repaired another piece, ouer against the great tower that lieth out, euen vnto the wall of Ophel.

[The building of the walles.]

28 From aboue the horsegate repaired the Priests, euery one ouer against his house.
29 After them repaired Zadok the sonne of Immer, ouer against his house: after him repaired also Shemaiah, the son of Shechaniah, the keeper of the East-gate.
30 After him repaired Hananiah the sonne of Shelemiah, and Hanun the sixth sonne of Zalaph, another piece: after him repaired Meshullam, the sonne of Berechiah ouer against his chamber.
31 After him repaired Malchiah, the goldsmiths sonne, vnto the place of the Nethinims, and of the merchants, ouer against the gate Miphkad, and to the going vp of the [ Or, corner chamber.] corner.
32 And betweene the going vp of the corner vnto the sheepe-gate, repaired the gold-smithes and the merchants.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Reconstrucción de la muralla. En 3,1- 32 el autor nos ofrece una lista de nombres y secciones de trabajo. Puede ser un documento de archivo o unas notas para la organización. La tarea se reparte en 42 lotes. Nehemías era laico. Con su autoridad consigue que el sumo sacerdote trabaje también en la muralla, y que consagrando una puerta, dé un carácter sacro a la empresa. Luego el autor va a narrar las dificultades que hicieron dramática la construcción. Las razones de Sanbalar y sus amigos parecen ser la envidia, quizá también el miedo.
La mejor respuesta a las burlas será la actividad incesante y los resultados patentes.
De las burlas se pasa a las amenazas, pero Nehemías no se deja intimidar, prepara a su gente para repeler el posible ataque. La frase del versículo 4,11 ha hecho fortuna por su concisión expresiva más que por su realismo. El autor describe complacido la situación, las amenazas lejos de amedrentarlo, lo engrandecen. Y cuando ha puesto todos los medios posibles, pone su entera confianza en Dios.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*3:1-32 Interpolación introducida en medio del libro de las Memorias de Nehemías. Contienen una lista con los nombres de los que trabajaron en la reconstrucción de la muralla de Jerusalén y la descripción del proceso de reconstrucción de la misma.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 3.1 Le pusieron vigas: texto probable; heb. consagraron.

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

— Queila: Ciudad situada a 13 km al noroeste de Hebrón.

Torres Amat (1825)



[16] Por el rey Ezequías. 2 Re 20, 2.

[28] 2 Re 11, 16