Ver contexto
Así organizábamos el trabajo desde el despuntar del alba hasta que salían las estrellas. (Nehemías 4, 15) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יְהִ֞י‎(הָיָה)

Hebrew|yᵊhˈî|be

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H1961] [e.bf.aa] [491]
[היה] [GES1888] [BDB2113] [HAL2109]

כַּֽ‎(כְּ)

Hebrew|kˈa|as

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[k.ab.aa] [937]
[כ] [GES3392] [BDB3788] [HAL3764]

אֲשֶׁר‎(אֲשֶׁר)

Hebrew|ʔᵃšer-|[relative]

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H834] [a.gk.aa] [184]
[אשר] [GES812] [BDB872] [HAL890]

שָׁמְע֤וּ‎(שָׁמַע)

Hebrew|šāmᵊʕˈû|hear

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H8085] [v.ed.aa] [2412]
[שמע] [GES8045] [BDB8850] [HAL8784]

אֹויְבֵ֨ינוּ֙‎(אָיַב)

Hebrew|ʔôyᵊvˈênû|be hostile

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H340] [H341] [a.cx.aa] [78]
[איב] [GES333] [BDB356] [HAL366]

כִּי‎(כִּי)

Hebrew|kî-|that

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3588] [k.bg.aa] [976]
[כי] [GES3481] [BDB3883] [HAL3852]

נֹ֣ודַֽע‎(יָדַע)

Hebrew|nˈôḏˈaʕ|know

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: nif‘al


[H3045] [j.au.aa] [848]
[ידע] [GES2952] [BDB3292] [HAL3272]

לָ֔נוּ‎(לְ)

Hebrew|lˈānû|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יָּ֥פֶר‎(פָּרַר)

Hebrew|yyˌāfer|break

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: hif‘il


[H6565] [q.dl.aa] [1829]
[פרר] [GES6491] [BDB7155] [HAL7093]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

אֱלֹהִ֖ים‎(אֱלֹהִים)

Hebrew|ʔᵉlōhˌîm|god(s)

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H430] [a.dl.ad] [93c]
[אלהים] [GES407] [BDB437] [HAL452]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

עֲצָתָ֑ם‎(עֵצָה)

Hebrew|ʕᵃṣāṯˈām|counsel

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6098] [j.ck.ab] [887a]
[עצה] [GES6025] [BDB6659] [HAL6598]

וַ‎(וְ)

Hebrew|*wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

נָּ֤שָׁב‎(שׁוּב)

Hebrew|*nnˈāšov|return

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: plural
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H7725] [v.bn.aa] [2340]
[שוב] [GES7693] [BDB8470] [HAL8388]

כֻּלָּ֨נוּ֙‎(כֹּל)

Hebrew|kullˈānû|whole

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3605] [k.bn.ab] [985a]
[כל] [GES3499] [BDB3904] [HAL3872]

אֶל‎(אֶל)

Hebrew|ʔel-|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

הַ֣‎(הַ)

Hebrew|hˈa|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

חֹומָ֔ה‎(חֹומָה)

Hebrew|ḥômˈā|wall

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2346] [h.df.ad] [674c]
[חומה] [GES2282] [BDB2548] [HAL2547]

אִ֖ישׁ‎(אִישׁ)

Hebrew|ʔˌîš|man

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H582] [H376] [a.ep.ab] [136a]
[איש] [GES369] [BDB392] [HAL406]

אֶל‎(אֶל)

Hebrew|ʔel-|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H413] [a.di.aa] [91]
[אל] [GES400] [BDB422] [HAL438]

מְלַאכְתֹּֽו‎(מְלֶאכֶת)

Hebrew|mᵊlaḵtˈô|work

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4399] [l.af.ac] [1068b]
[מלאכת] [GES4319] [BDB4817] [HAL4737]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Proyectos de ataque (4:1-2).
1 Pero Sambalat, Tobías, los árabes, los amonitas y los de Azoto se enfurecieron sobre manera al saber que la reparación de las murallas avanzaba y que comenzaban a cerrarse las brechas, 2 y todos a una se confabularon para venir a atacar a Jerusalén y hacer el daño posible.

Los enemigos temían que el resurgir del judaísmo menguara las atribuciones de las gentes del país. Indica el autor la idea de reparación por el término aruka, que indica, en sentido propio, la piel nueva que sube poco a poco y cubre la herida (Jer_8:22; 30:17-2Cr_24:13).

Temores de los judíos (2Cr_4:3-5).
3 Nosotros rogarnos a nuestro Dios, y pusimos una guardia que de día y de noche vigilara, para defendernos de sus ataques. Sin embargo, Judá decía: Ya faltan las fuerzas a los acarreadores, y el escombro es todavía mucho; no podemos acabar la muralla. 5 Mientras que los enemigos decían: Nada sabrán y nada verán hasta que lleguemos en medio de ellos y los matemos, y así haremos que cesen las obras.

Junto con la oración tomó Nehemías las medidas humanas conducentes a asegurar los trabajos. Tales medidas eran tanto más necesarias cuanto que algunos se desanimaban al contemplar lo mucho que quedaba por hacer. En forma rimada, como un refrán del género de las lamentaciones, decían unos: A los acarreadores les faltan fuerzas; otros: Son demasiados los escombros que se deben remover, y otros, finalmente: Por más que trabajemos, no terminaremos la muralla. No existía ningún complot en contra de Nehemías; únicamente el desaliento asomaba de vez en cuando, apagando el entusiasmo, que constituía la tónica reinante. Los enemigos urdían asechanzas y amenazaban con lanzarse sobre Jerusalén en el momento más inesperado.

Medidas defensivas (2Cr_4:6-8).
6 Los judíos que entre ellos habitaban, vinieron diez veces para advertirnos de todos los lugares de donde venían a nosotros. 7 Por eso puse detrás de las murallas al pueblo por familias, todos con sus espadas, sus lanzas y sus arcos. 8 Fui a ver, y levantándome, dije a los jefes y a los magistrados y al resto del pueblo: ¡No los temáis! Acordaos del Señor, grande y terrible, y luchad por vuestros hermanos, por vuestros hijos y vuestras hijas, por vuestras mujeres y vuestras casas.

Los judíos que venían de los pueblos vecinos a tomar parte en las obras contaban a Nehemías las confabulaciones de las gentes del país, con lo que crecía el temor de algunos. Di cese que diez veces trajeron tales noticias, con lo que quiere significarse que fueron muchas o repetidas veces. Otros comentaristas entienden diversamente el texto. Nehemías no se arredró por las amenazas; al contrario, a la violencia opuso la violencia. El v.7, escribe Fernández, es de una oscuridad desesperante. Lo que se deduce de cierto del mismo es que Nehemías armó al pueblo y colocó a gente armada en torno a la ciudad para hacer abortar todo intento de ataque por sorpresa. Fernández traduce: Entonces aparté en las partes bajas del lugar, detrás del muro, en los sitios abiertos, al pueblo, distribuido por familias, con sus espadas, sus lanzas y sus arcos. La frase en sitios abiertos (sehihim) parece que no corresponde a las leyes de la estrategia; de donde algunos prefieren la impresión de los LXX: en tois skepeinois = en los lugares abrigados. Las medidas defensivas de Nehemías atemorizaron a sus contrarios, quienes, al ser descubiertos, se retiraron. Nehemías recorría los puestos de guardia para levantar la moral de todos, diciéndoles que no temieran, porque Dios estaba con ellos.

Trabajadores y guerreros (4:9-15).
9Cuando supieron los enemigos que estábamos apercibido frustró Dios su consejo, y volvimos todos a continuar la muralla cada uno en su trabajo. 10 Desde entonces, la mitad de los mío* trabajaba, y la otra mitad estaba sobre las armas con las lanzas8 los escudos, los arcos y las corazas. Los jefes estaban detrás de toda la casa de Judá. 11 Los que construían la muralla y los que cargaban y acarreaban las cargas, trabajaban con una mano y tenían una arma en la otra; 12 todos, mientras trabajaban, tenían las espadas ceñidas a sus lomos. Yo tenía junto a mí al trompeta; 13 y dije a los jefes, a los magistrados y al resto del pueblo: La obra es mucha y extensa y estamos en la muralla apartados, lejos unos de otros; 14 cuando oigáis, pues, la trompeta, reuníos, y nuestro Dios combatirá por nosotros. 15Seguimos, pues, trabajando en la obra, teniendo la mitad de nosotros la lanza en la mano desde el levantarse de la aurora hasta el salir de las estrellas.

Fue Dios el que desbarató los planes del enemigo. Pero, si bien éste había desistido por el momento, convenía tomar precauciones. De ahí que, al mismo tiempo que mandó continuar la obra, estableció una vigilancia permanente. Parte de sus servidores (jóvenes, dice el texto original), que formaban su escolta personal (5:10; 13; 19), trabajaban, y otra parte empuñaba las armas para proteger a sus hermanos. El autor señala en bloque el armamento de que disponía la guardia de Nehemías. Dice el texto que los jefes estaban detrás cuidando de que todo estuviera en orden. Michaéli suprime el término jefes (sarim), que considera como glosa, y traduce: Detrás toda la casa de Judá. Según esta versión, todo Judá apoyaba estas medidas tomadas por Nehemías. No se explica fácilmente cómo alhamíes y transportistas pudieran manejar simultáneamente las herramientas de trabajo y las armas. Entiéndese el texto en el sentido que los albañiles, que necesitaban ambas manos para trabajar, llevaban una espada ceñida a los lomos; los que acarreaban materiales, que tenían una mano libre, utilizaban la otra para llevar jabalinas y otras armas. Sin embargo, el texto más bien debe entenderse en el sentido de que todos tenían a mano armas para repeler el ataque en caso de que los enemigos les acometieran.
El encargado de dar la señal de alarma con la trompeta estaba constantemente al lado de Nehemías. Las obras proseguían a lo largo de toda la muralla, de manera que entre unos y otros mediaba gran distancia. La única manera de retransmitir órdenes urgentes era el toque de trompeta. A los jefes y magistrados dio las órdenes de reunir a todos tan pronto como el toque convenido llegue a sus oídos. Habrá llegado la hora del combate, pero también de la victoria, ya que Yahvé combatirá junto a ellos. En el v.15 se dice: y la mitad de ellos tenían la lanza en la mano, palabras que acaso un escriba ha introducido inspirándose en el v.10. Mejor corre el texto con la siguiente traducción: Seguimos trabajando en la obra desde el levantarse de la aurora hasta la aparición de las estrellas

En la brecha (4:16-17).
16 Al mismo tiempo dije también al pueblo: Que cada uno con su criado pase la noche en Jerusalén, haciendo así de noche centinela y trabajando de día en la obra, 17 Ni yo, ni mis hermanos, ni mis mozos, ni la gente de guardia que me seguía, nos desnudábamos, si no era para bañarnos. Cada uno tenía su arma en la mano derecha.

Del v.16 se deduce que muchos de los que trabajaban en la muralla residían en las aldeas de los alrededores de la capital, adonde regresaban de noche para pernoctar allí. Nehemías decretó que, para seguridad de unos y de otros, quedaran todos en la capital, turnándose en el puesto de centinela. Es posible que de cada familia fueran dos o más personas al trabajo. Basándose en varios manuscritos, algunos exegetas traducen: Ellos (los que vienen de fuera) nos servirán de guardia durante la noche y trabajarán de día. El texto del v.17 en el original hebraico es ininteligible, deduciendo por el contexto y las versiones que el sentido allí contenido debe ser: el peligro es inminente; de un momento a otro se teme un ataque. Por lo mismo, ni Nehemías, ni su parentela, ni sus criados, ni los componentes de su guardia personal se desnudaban de noche, a no ser para tomar un baño. Las cuatro palabras del hebreo dicen: Y cada uno su arma, el agua, que faltan en el texto griego. En lugar de hammaim, leer beminó, beyado, y traducir: Cada uno tenía el arma en su mano derecha.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter IIII.

1 While the enemies scoffe, Nehemiah prayeth and continueth the worke. 7 Vnderstanding the wrath and secrets of the enemy, hee setteth a watch. 13 Hee armeth the labourers, 19 and giueth military precepts.
1 But it came to passe, that when Sanballat heard, that we builded the wall, he was wroth, and tooke great indignation, and mocked the Iewes.
2 And he spake before his brethren, and the army of Samaria, and said, What doe these feeble Iewes? wil they [ Hebrew: leaue to themselues.] fortifie themselues? will they sacrifice? wil they make an end in a day? wil they reuiue the stones, out of the heapes of the rubbish, which are burnt?
3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Euen that which they build, if a foxe goe vp, he shall euen breake downe their stone wall.
4 Heare, O our God, for we are [ Hebrew: despight.] despised: and turne their reproch vpon their owne head, and giue them for a pray, in the land of captiuitie.
5 And couer not their iniquitie, and let not their sinne bee blotted out from before thee: for they haue prouoked thee to anger before the builders.
6 So built we the wall, and all the wall was ioyned together vnto the halfe therof: for the people had a minde to worke.

[The builders with weapons.]

7 But it came to passe that when Sanballat and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walles of Ierusalem [ Hebrew: ascended.] were made vp, and that the breaches began to bee stopped, then they were very wroth,
8 And conspired all of them together, to come and to fight against Ierusalem, and [ Hebrew: to make an errour to it.] to hinder it.
9 Neuertheles, we made our prayer vnto our God, and set a watch against them, day and night, because of them.
10 And Iudah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish, so that we are not able to build the wall.
11 And our aduersaries said, They shall not know, neither see, till wee come in the midst among them, and slay them, and cause the worke to cease.
12 And it came to passe that when the Iewes which dwelt by them, came, they said vnto vs ten time, [ Or, that from all places ye must returne to vs.] From all places, whence yee shall returne vnto vs, they will be vpon you.
13 Therefore set I [ Hebrew: from the lower parts of the place, etc.] in the lower places behind the wall, and on the higher places, I euen set the people, after their families, with their swords, their speares, and their bowes.
14 And I looked, and rose vp, and said vnto the Nobles, and to the rulers, and to rest of the people, Bee not ye afraid of them: Remember the Lord which is great and terrible, and fight for your brethren, your sonnes and your daughters, your wiues & your houses.
15 And it came to passe when our enemies heard that it was knowen vnto vs, and God had brought their counsell to nought, that we returned all of vs to the wall, euery one vnto his worke.
16 And it came to passe from that time forth, that the halfe of my seruants wrought in the worke, and the other halfe of them held both the speares, the shields and the bowes, and the habergeons, and the rulers were behind all the house of Iudah.
17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, euery one with one of his hands wrought in the worke, and with the other hand held a weapon.
18 For the builders, euery one had his sword girded [ Hebrew: on his loynes.] by his side, and so builded: and he that sounded the trumpet was by mee.

[The builders with weapons.]

19 And I said vnto the Nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The worke is great and large, and wee are separated vpon the wall, one farre from another:
20 In what place therefore ye heare the sound of the trumpet, resort ye thither vnto vs: our God shal fight for vs.
21 So wee laboured in the worke: and halfe of them held the speares, from the rising of the morning, til the starres appeared.
22 Likewise at the same time said I vnto the people, Let euery one, with his seruant, lodge within Ierusalem, that in the night they may be a guard to vs, and labour on the day.
23 So neither I, nor my brethren, nor my seruants, nor the men of the guard which followed me, none of vs put off our clothes, [ Or, euery one went with his weapon for water .] sauing that euery one put them off for washing.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Intimidación. Para cuando la obra estaba a medio camino, Nehemías enfrentó una doble crisis. Por un lado, su grupo de obreros estaba en peligro de desmoralizarse debido tanto a las dimensiones de la obra (10) como también a las súplicas de parientes quienes, viviendo en las aldeas del alrededor, estaban conscientes de los preparativos del enemigo de modo que seguían rogándole a los hombres que volvieran a casa (11, 12). Por el otro lado, las fuer zas aumentadas del enemigo amenazaban atacar en cualquier momento (7). Es difícil decir si ésta era una amenaza genuina o no (su lega lidad de acuerdo con las reglas del Imperio Persa es dudosa), pero para quienes acababan de presenciar la debacle de Esd. 4:23 aun la remota posibilidad que la historia se repitiese hubiera sido inquietante.

La respuesta de Nehemías a estos problemas es un modelo de liderazgo perceptible. El mostró flexibilidad con sentido común al interrumpir la obra un tiempo suficientemente breve como para reunir y ani mar al pueblo (13, 14; ver a continuación) y para instalar nuevos sistemas de seguridad (16-20). Luego animó a la gente apelando a la tradición, utilizando métodos y formas de expresión que habían sido eficaces en la historia del pasado de Israel. Esto no se puede documentar completamente aquí, pero compare los ejemplos del v. 14 con Exo. 14:13, 14, el v. 15 con Exo. 15:14-16, y el v. 20 con Exo. 14:14 y Jue. 6:34. Al imponer un marco interpretativo familiar sobre el sentimiento de confusión de su pueblo, Nehemías pudo cambiar aun el mie do y el sentido de debilidad que tenían a una base para la fe. Finalmente, él mismo dio el ejemplo como lo acentúan los últimos versículos del capítulo.

Notas. 12, 13 La traducción de estos versículos es incierta. Sería más claro si leyera: Cuando vinieron los judíos que habitaban cerca de ellos y nos di jeron vez tras vez por todas partes Deben venir a nosotros, entonces tomé mi posición en las partes más bajas del espacio detrás de la muralla en la parte desprotegida y distribuí al pueblo por fami lias con sus espadas ... En otras palabras, Nehemías juntó y animó al pueblo en la forma del antiguo ejército conscripto de Israel y les habló de manera similar a la que utilizaron Moisés, Josué y otros de los grandes líderes cuando estaban enfrentados por enemigos cuyos números eran aparentemente abrumadores. 16 Mis hombres no se refiere a los trabajadores en general sino a un grupo más pequeño de hombres bien entrenados quienes, por cualquier razón, eran fieles a Nehemías (cf. 5:10 y 16).

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Reconstrucción de la muralla. En 3,1- 32 el autor nos ofrece una lista de nombres y secciones de trabajo. Puede ser un documento de archivo o unas notas para la organización. La tarea se reparte en 42 lotes. Nehemías era laico. Con su autoridad consigue que el sumo sacerdote trabaje también en la muralla, y que consagrando una puerta, dé un carácter sacro a la empresa. Luego el autor va a narrar las dificultades que hicieron dramática la construcción. Las razones de Sanbalar y sus amigos parecen ser la envidia, quizá también el miedo.
La mejor respuesta a las burlas será la actividad incesante y los resultados patentes.
De las burlas se pasa a las amenazas, pero Nehemías no se deja intimidar, prepara a su gente para repeler el posible ataque. La frase del versículo 4,11 ha hecho fortuna por su concisión expresiva más que por su realismo. El autor describe complacido la situación, las amenazas lejos de amedrentarlo, lo engrandecen. Y cuando ha puesto todos los medios posibles, pone su entera confianza en Dios.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



4. Este fragmento poétíco, expresado en forma de lamentación, reproduce probablemente un canto entonado por los trabajadores durante la reconstrucción de las murallas. La costumbre de acompañar los trabajos con monótonos estribillos perdura todavía entre los pueblos del Próximo Oriente.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 4.23 Cada uno tenía la lanza en la mano: sentido probable; heb. cada uno su lanza el agua.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


NOTAS

4:9 «se retiraron» está añadido.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


NOTAS

4:9 «se retiraron» está añadido.

Torres Amat (1825)



[10] Antes que venga el enemigo.