Ver contexto
La burra vio al Ángel de Yahvé plantado en el camino, la espada desenvainada en la mano, y la burra se apartó del camino y se fue a campo traviesa. Balaán pegó a la burra para hacerla volver al camino. (Numeros  22, 23) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

תֵּ֣רֶא‎(רָאָה)

Hebrew|ttˈēre|see

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H7200] [t.ab.aa] [2095]
[ראה] [GES7166] [BDB7891] [HAL7810]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

אָתֹון֩‎(אָתֹון)

Hebrew|ʔāṯôn|she-ass

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H860] [a.gp.ab] [190a]
[אתון] [GES837] [BDB903] [HAL921]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

מַלְאַ֨ךְ‎(מַלְאָךְ)

Hebrew|malʔˌaḵ|messenger

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4397] [l.af.ab] [1068a]
[מלאך] [GES4316] [BDB4814] [HAL4733]

יְהוָ֜ה‎(יהוה)

Hebrew|[yᵊhwˈāh]|YHWH

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3068] [e.az.ae] [484a]
[יהוה] [GES2969] [BDB3312] [HAL3292]

נִצָּ֣ב‎(נָצַב)

Hebrew|niṣṣˈāv|stand

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: nif‘al


[H5324] [n.ep.aa] [1398]
[נצב] [GES5243] [BDB5840] [HAL5732]

בַּ‎(בְּ)

Hebrew|ba|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

דֶּ֗רֶךְ‎(דֶּרֶךְ)

Hebrew|ddˈereḵ|way

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1870] [d.ci.ab] [453a]
[דרך] [GES1783] [BDB1999] [HAL2009]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

חַרְבֹּ֤ו‎(חֶרֶב)

Hebrew|ḥarbˈô|dagger

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2719] [h.fk.ab] [732a]
[חרב] [GES2620] [BDB2941] [HAL2925]

שְׁלוּפָה֙‎(שָׁלַף)

Hebrew|šᵊlûfˌā|draw

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle (passive)
Verbal stem: qal


[H8025] [v.dt.aa] [2402]
[שלף] [GES7979] [BDB8776] [HAL8712]

בְּ‎(בְּ)

Hebrew|bᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

יָדֹ֔ו‎(יָד)

Hebrew|yāḏˈô|hand

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3027] [j.aq.aa] [844]
[יד] [GES2931] [BDB3271] [HAL3251]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

תֵּ֤ט‎(נָטָה)

Hebrew|ttˈēṭ|extend

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H5186] [n.cz.aa] [1352]
[נטה] [GES5100] [BDB5694] [HAL5584]

הָֽ‎(הַ)

Hebrew|hˈā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

אָתֹון֙‎(אָתֹון)

Hebrew|ʔāṯôn|she-ass

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H860] [a.gp.ab] [190a]
[אתון] [GES837] [BDB903] [HAL921]

מִן‎(מִן)

Hebrew|min-|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

דֶּ֔רֶךְ‎(דֶּרֶךְ)

Hebrew|ddˈereḵ|way

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1870] [d.ci.ab] [453a]
[דרך] [GES1783] [BDB1999] [HAL2009]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

תֵּ֖לֶךְ‎(הָלַךְ)

Hebrew|ttˌēleḵ|walk

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H1980] [e.bn.aa] [498]
[הלך] [GES1914] [BDB2139] [HAL2130]

בַּ‎(בְּ)

Hebrew|ba|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

שָּׂדֶ֑ה‎(שָׂדֶה)

Hebrew|śśāḏˈeh|open field

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7704] [u.ak.ac] [2236b]
[שדה] [GES7662] [BDB8438] [HAL8357]

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יַּ֤ךְ‎(נָכָה)

Hebrew|yyˈaḵ|strike

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: hif‘il


[H5221] [n.dk.aa] [1364]
[נכה] [GES5139] [BDB5736] [HAL5628]

בִּלְעָם֙‎(בִּלְעָם)

Hebrew|bilʕˌām|[prophet]

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1109] [b.by.ag] [251b]
[בלעם] [GES1041] [BDB1178] [HAL1191]

אֶת‎(אֵת)

Hebrew|ʔeṯ-|[object marker]

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H853] [a.gm.aa] [186]
[את] [GES828] [BDB894] [HAL913]

הָ֣‎(הַ)

Hebrew|hˈā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

אָתֹ֔ון‎(אָתֹון)

Hebrew|ʔāṯˈôn|she-ass

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H860] [a.gp.ab] [190a]
[אתון] [GES837] [BDB903] [HAL921]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

הַטֹּתָ֖הּ‎(נָטָה)

Hebrew|haṭṭōṯˌāh|extend

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: unknown
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: infinitive (construct)
Verbal stem: hif‘il


[H5186] [n.cz.aa] [1352]
[נטה] [GES5100] [BDB5694] [HAL5584]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

דָּֽרֶךְ‎(דֶּרֶךְ)

Hebrew|ddˈāreḵ|way

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1870] [d.ci.ab] [453a]
[דרך] [GES1783] [BDB1999] [HAL2009]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



22. Historia de Balaam.
C on este capítulo se abre la última parte del libro de los Números, y el relato de la intervención del adivino Balaam resulta enigmático y plantea muchos problemas de tipo redaccional literario y teológico y aun histórico-geográfico.

Primera Embajada a Balaam (1-14).
1Partieron los hijos de Israel y acamparon en los llanos de Moab, al otro lado del Jordán, frente a Jericó. 2Balac, hijo de Sefor, supo cuanto había hecho Israel a los amorreos; 3y Moab temió grandemente al aparecer aquel pueblo tan numeroso, y se amedrentó ante los hijos de Israel. 4Moab dijo a los ancianos de Madián: Este pueblo va a devorar nuestros contornos como devora un buey la hierba del campo. Era entonces rey de Moab Balac, hijo de Sefor. 5Mandó, pues, mensajeros a Balaam, hijo de Beor, a Petur, que está junto al río, en tierra de los hijos de Amón, para que le llamasen, diciéndole: Mira, ha salido de Egipto un pueblo que cubre la superficie de la tierra y está ya cerca de mí. 6Ven, pues, y maldíceme a este pueblo, pues es más fuerte que yo, a ver si así podemos hacer que le derrotemos, pues sé que es bendito aquel a quien tú bendices, y maldito aquel a quien tú maldices. 7Fueron, pues, ancianos de Moab y ancianos de Madián, llevando en sus manos el precio del conjuro, y, llegados a Balaam, le transmitieron las palabras de Balac. 8El les dijo: Pasad aquí esta noche, y yo os responderé según lo que me diga Yahvé. Quedáronse los príncipes de Moab con Balaam; 9Dios vino en la noche a Balaam y le dijo: ¿Quiénes son esos que están contigo? 10Balaam respondió a Dios: Balac, hijo de Sefor, rey de Moab, los ha mandado a mí para decirme: 11Un pueblo salido de Egipto está ya aquí y cubre toda la superficie de la tierra; ven, pues, luego a maldecirlo, a ver si puedo derrotarle y rechazarle. 12pero Dios dijo a Balaam: No vayas con ellos; no maldigas a ese pueblo, porque bendito es. 13Balaam, levantándose de mañana, dijo a los príncipes de Balac: Idos a vuestra tierra, porque Yahvé se niega a dejarme ir con vosotros. 14Oído esto, los príncipes de Moab se levantaron, y, tornados a Balac, le dijeron: Balaam se ha negado a venir con nosotros.

Conquistada por Israel la tierra de los reyes amorreos Seón y Og, Moab queda atrás. El pueblo pasó por el oriente de sus fronteras sin molestarle. Sin embargo, es razonable suponer que la desaparición de los dos reinos amorreos, y el hecho de que Israel se asentara en el territorio de éstos, le hace temer por su seguridad. No atreviéndose a medir las armas con Israel, acude a los medios supersticiosos, cosa nada extraña entre los pueblos primitivos. Los textos indican que Balac, rey de Moab, se juntó con Madián (v.4.7) y con Amón1, lo que viene a complicar la narración, de suyo poco clara.
El v.1 parece ser continuación del itinerario trazado en 21:10-11. Los israelitas acamparon en los llanos de Moab, entre el Jordán y los montes Abarim, una zona de terreno bastante fértil, donde los israelitas se darán al culto licencioso de Baalfegor, a ejemplo de moabitas y madianitas2.
El rey de Moab, al ver que los israelitas acampaban cerca de su territorio, se alarmó, y perdió las esperanzas de que continuaran por el norte después de la conquista de Basan. Sin duda que había pensado anexionarse los territorios del rey de Hesebón, derrotado por aquéllos; pero ahora tiene que mirar por la defensa de su territorio contra aquellas hordas fanatizadas que subían del desierto del Sinaí. Tomó consejo con los ancianos de Madián (v.4), pueblo nómada que estaba más al oriente, pero que trashumaba con sus rebaños también por zonas moabíticas3. En la imposibilidad de hacer frente a los hebreos, deciden llamar a un famoso adivino, llamado Balaam, que habita en Petur, junto al río (v.5). Se suele identificar Petur con el Pitru de los documentos cuneiformes, en la Alta Mesopotamia, a orillas del Eufrates, que es el llamado el río por excelencia en la Biblia. Esta localización queda reforzada por la indicación de Deu_23:5, que sitúa a Petur en Aram Naharyim, es decir, la Alta Mesopotamia4. Contra esta identificación está la dificultad de la gran distancia entre Petur y Moab (unos 600 kms.). Por eso algunos autores buscan una localidad cercana a Moab, y prefieren la lección de algunos manuscritos hebreos del Pentateuco Samaritano, la Peshitta y la Vulgata, que leen en el país de los hijos de Amón.5 Balaam, hijo de Beor, no parece que tenga nada que ver con Bela, hijo de Beor, rey de Edom6. Aquí se trata de un adivino, no de un rey, al que se atribuyen especiales conocimientos mágicos, como intérprete de la voluntad de su dios, de forma que su bendición o maldición sobre un pueblo representa la victoria o derrota de éste (v.5). Aparece más tarde muerto por los israelitas en Madián7, lo que parece insinuar que era madianita, y así se explican mejor los viajes de los emisarios de Balac. Estos le llevan el salario de la adivinación, como era costumbre8. El autor sagrado nunca le da a Balaam el título de profeta, sino el de adivino9. Como adivino, quiere utilizar signos mágicos y, por otra parte, carece de la entereza de carácter de los profetas de Israel. Lo curioso del relato es que quiere dar el oráculo a los emisarios en nombre de Yahvé (v.8), al que llama mi Dios (v.18). ¿Cómo interpretar esto? Quizá se trata de una sustitución de los copistas monoteístas hebreos, que sustituyeron a su Dios, Yahvé, por la divinidad del propio Balaam. Como en realidad será Yahvé el que le comunicará el oráculo en beneficio del pueblo hebreo, el copista en el relato pone en boca de Balaam el nombre de Yahvé como su Dios. Otra interpretación posible es, teniendo en cuenta el eclecticismo religioso de los pueblos politeístas, que admitían la existencia de verdaderos dioses además de los propios, que haya oído hablar del Dios de los israelitas, Yahvé, al que se le atribuían las grandes victorias sobre los amor reos, y entonces el adivino haya querido utilizar con sus procedimientos mágicos a Yahvé, Dios de los israelitas, en beneficio propio. Simón Mago quiere comprar con dinero el poder taumatúrgico de los apóstoles, que curaban en nombre de Jesús10. Así Balaam pudo intentar consultar al Dios de los israelitas para conocer el destino de éstos. En sueños recibe la orden de no responder a los requerimientos de los enviados del rey de Moab (v.12). Así se lo comunica a éstos, los cuales se vuelven a su rey con la respuesta negativa del adivino.

Segunda Embajada ante Balaam (15-20).
15Pero Balac mandó de nuevo a otros príncipes, más en número y más respetables que los primeros, 16que, llegados a Balaam, le dijeron: He aquí lo que te dice Balac, hijo de Sefor: No te niegues a venir a verme,17que yo te colmaré de bienes y haré todo lo que tú me digas; ven, te ruego, a maldecirlo. 18Balaam respondió a los siervos de Balac: Aunque me diese Balac su casa llena de plata y de oro, no podría yo traspasar las órdenes de Yahvé, mi Dios, ni en poco ni en mucho; 19pero podéis quedaros aquí también esta noche para saber lo que vuelve a decirme Yahvé. 20Durante la noche vino Dios a Balaam y le dijo: Ya que éstos han venido otra vez a llamarte, levántate y vete con ellos, pero no hagas más que lo que yo te diga.

Balac cree que con una embajada más numerosa e ilustre y con presentes más ricos logrará hacer venir al adivino. Así, le hace las mejores promesas. Todo le parece poco para el servicio que cree puede prestarle en beneficio de su reino (v.17)11. La respuesta de Balaam es digna y enérgica: todo el oro y la plata que le puedan ofrecer no le moverán a actuar contra la voluntad de su Dios (v.18). En su aparición anterior, Yahvé le había dicho que Israel sería bendito (v.17), y, por tanto, no puede ir a maldecirle en beneficio del rey de Moab12. Pero invita a los emisarios a que esperen otra noche, pues quizá su Dios le dé otra respuesta más satisfactoria para ellos (v.19). Durante la noche, en efecto, el adivino recibe la orden de acompañar a los emisarios, pero a condición de que no profiera ningún oráculo sin el consentimiento de Dios (v.20).

Viaje Accidentado de Balaam (21-35).
21Levantóse Balaam de mañana, aparejó su asna y se fue con los príncipes de Moab. 22 Pero Dios estaba indignado de que fuese, y el ángel de Yahvé se puso delante de él en el camino para cerrarle el paso. Iba Balaam montado en su asna, y llevaba consigo a dos de sus criados. 23El asna, al ver al ángel de Yahvé parado en el camino con la espada desenvainada en la mano, se salió del camino y se echó al campo, y Balaam se puso a fustigarla para retraerla al camino. 24Entonces el ángel se puso en una estrechura entre las viñas, entre pared de un lado y pared de otro; 25y, al verle el asna, echóse contra una de las paredes, cogiendo entre ella y la pared la pierna de Balaam. Este se puso de nuevo a fustigarla. 26El ángel de Yahvé volvió a ponerse en una angostura, de donde ni a derecha ni a izquierda podía desviarse; 27y al verle el asna, se echó debajo de Balaam, quien, enfurecido, la fustigó más. 28Abrió entonces Yahvé la boca del asna, que dijo a Balaam: ¿Qué te he hecho yo para que por tres veces me hayas fustigado ? 29Y Balaam respondió: ¿Por qué te burlas de mí? Si tuviera ahora mismo una espada, ahora mismo te mataría. 30Y el asna dijo a Balaam: ¿No soy yo tu asna? Tú me has montado desde que yo soy tuya hasta hoy. ¿Te he hecho yo nunca cosa semejante? Y él respondió: No. 31Entonces abrió Yahvé los ojos a Balaam, y éste vio al ángel de Yahvé, que estaba en el camino con la espada desenvainada en la mano. Balaam se postró echándose sobre el rostro, 32y el ángel de Yahvé le dijo: ¿Por qué por tres veces has fustigado a tu asna? Es que he salido yo para cerrarte el camino, porque es malo ante mí el que llevas. 33El asna me ha visto y ha querido luego apartarse tres veces de delante de mí; si ella no me hubiera esquivado, te hubiera matado a ti, dejándola a ella viva. 34Entonces Balaam dijo al ángel de Yahvé: He pecado; no sabía que tú me cerrabas el camino; si te parece mal, ahora mismo me volveré. 35El ángel de Yahvé respondió a Balaam: Ve con esos hombres, pero di solamente lo que te diga yo. Siguió, pues, Balaam con los príncipes de Balac.

A pesar de la autorización para el viaje, ahora Dios se muestra enojado contra Balaam por haberse puesto en camino. La oposición divina radique en los cálculos mercantilistas del adivino, que esperaba conseguir con su viaje pingües presentes, aunque no maldijera a Israel, como se le pedía13. El viaje lo hace en un asna, lo que es un indicio de que no vivía lejos de Moab, pues para distancias largas hubiera utilizado el camello. Cuando estaba en camino, el ángel de Yahvé, para cerrarle el paso (lit. impedirle: lesatán), se puso ante el asna. Ni Balaam ni sus acompañantes se dan cuenta de ello, y así golpean al animal porque se sale del camino. La escena se repite una y otra vez, hasta que, por fin, el asna toma la palabra y pide cuentas al amo por su conducta irracional. El diálogo entre ambos discurre con naturalidad, hasta que, al fin, Balaam se apercibe de la presencia del ángel de Yahvé, que quiere cerrar el paso. El adivino, al punto, le reconoce, y está dispuesto a emprender el regreso; pero Dios le permite continuar, con tal de que no diga sino lo que le sugiera. Tal es el famoso relato bíblico. ¿Cómo interpretarlo? Teniendo en cuenta que pertenece al documento de estilo folklórico, bien podemos ver aquí una escenificación dramática de la oposición de Dios a la misión de Balaam para resaltar más los designios divinos de cambiar la maldición sobre Israel en bendición. El hagiógrafo, pues, parece que se hace eco de narraciones populares sobre la intervención de Dios en la historia de Balaam, el adivino pagano que bendecirá a Israel. Algunos autores quieren mantener la historicidad del relato, si bien atenuando la fuerza del mismo. Así suponen que el asna no profirió sonidos articulados humanos, sino simples rebuznos, por los que el mago Balaam conoció (acostumbrado por arte de magia a interpretar religiosamente signos exteriores) el sentido de los mismos. En 2Pe_2:16 se dice que una muda bestia de carga, hablando con voz humana, reprimió la insensatez del profeta. Como en otras citas de los autores del Nuevo Testamento, la fuerza de la argumentación va sobre el elemento religioso, no sobre la historicidad del hecho, respecto al cual se acomoda a la mentalidad y creencias de sus destinatarios los judeo-cristianos. Por nuestra parte, creemos que, aunque es posible a la omnipotencia divina hacer hablar a las bestias, sin embargo, en el relato hay indicios de inverosimilitud suficientes para tomar el relato en sentido de parábola o ficción didáctica del hagiógrafo, con vistas a una enseñanza religiosa.

Balaam es Recibido por el Rey de Moab (36-41).
36Este, sabiendo que venía Balaam, le salió al encuentro hasta Ir-Moab, que está en la frontera del Amón, en lo último de la frontera. 37Balac dijo a Balaam: He mandado a llamarte. ¿Por qué no viniste? ¿No estoy yo acaso en situación de tratarte con la debida honra? 38Balaam respondió a Balac: Aquí me tienes ya; pero ¿podré yo decir lo que quisieres? La palabra que Dios ponga en mi boca, ésa será la que te diga. 39Siguió Balaam a Balac, y llegaron a Quiriat-Jusot. 40Balac inmoló bueyes y ovejas, mandándoselos a Balaam y a los príncipes que le acompañaban. 41A la mañana siguiente tomó Balac a Balaam y le hizo subir a Bamot-Baal, desde donde se veía un ala del pueblo.

El rey de Moab, informado de la próxima llegada del adivino, sale a su encuentro a la misma frontera de Ir-Moab14, en la parte septentrional, cerca del Amón, y le echa en cara su tardanza en llegar. Pero Balaam, astutamente, sin decir que Dios le había prohibido maldecir a Israel (v.12), le indica que está a su disposición y que proferirá fielmente lo que Dios le comunique. Quiere recibir los presentes prometidos, sin comprometerse totalmente. Después continuaron hasta Quiriat-Jusot (ciudad de las calles), localidad desconocida, y Balac le dio parte de los sacrificios que ofreció15. Al amanecer del día siguiente, la hora más propicia para la adivinación, le llevó a un monte desde el que se divisara el pueblo israelita acampado. El lugar se llama Bamot-Baal, que, como su nombre indica, parece suponer la existencia de un santuario o alto lugar dedicado a Baal, dios cananeo. Se le ha identificado con una de las cimas que rodean el monte Nebo, donde abundaban los monumentos megalíticos16.

1 Deu_23:3. 2 Cf. Abel, Géog. I 281; RB (1931) 373-374- 3 Véase RB (1931) 225. 4 Es el Pedru de los textos egipcios, localizado en el Maharin o Naharima de las cartas de Tell Amarna. 5 Esta lectura puede ser fruto de la confusión del heb. Bene-Amó (hijos de su pueblo) y Bene-Ammon (hijos de Amón). 6 Gén_36:32. 7 Num_31:8s; Jos_13:32. 8 Cf. 1Sa_9:7; 1Re_14:3; 2Re_8:8; Miq_3:5; 2Pe_2:15. 9 Cf. Jos_13:22. 10 Hec_8:19. 11 Cf. Dan_2:6; Dan_5:7. 12 Los LXX omiten mi Dios. 13 Véanse las interpretaciones de Agustín de Hipona, In Hept.: PL 34,740; Teodoreto: PG 80,389. 14 Véase com. a Núm_21:15. 15 Cf. 1Sa_9:23-24. 16 Véase H. Vincent, Canezan... 424.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XXII.

1 Balaks first message for Balaam is refused. 15 His second message obtaineth him. 22 An Angel would haue slaine him, if his asse had not saued him. 36 Balak intertaineth him.
1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plaines of Moab, on this side Iordane by Iericho.
2 And Balak the sonne of Zippor, saw all that Israel had done to the Amorites.
3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many, and Moab was distressed, because of the children of Israel.
4 And Moab said vnto the elders of Midian; Now shall this company licke vp all that are round about vs, as the oxe licketh vp the grasse of the field. And Balak the sonne of Zippor, was King of the Moabites at that time.
5 [ Jos_24:9.] He sent messengers therefore vnto Balaam the sonne of Beor, to Pethor, which is by the riuer of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: beholde, they couer

[Balak sendeth for Balaam.]

the [ Hebrew: eye.] face of the earth, and they abide ouer against me.
6 Come now therefore, I pray thee, curse mee this people, for they are too mightie for me: peraduenture I shall preuaile, that we may smite them, and that I may driue them out of the land: for I wot that he whom thou blessest, is blessed, and hee whom thou cursest, is cursed.
7 And the elders of Moab, and the elders of Midian departed, with the rewards of diuination in their hand; and they came vnto Balaam, and spake vnto him the words of Balak.
8 And hee said vnto them, Lodge here this night, and I will bring you word againe as the Lord shal speake vnto mee: and the Princes of Moab abode with Balaam.
9 And God came vnto Balaam, and said, What men are these with thee?
10 And Balaam said vnto God, Balak the sonne of Zippor, King of Moab, hath sent vnto me, saying;
11 Behold, there is a people come out of Egypt, which couereth the face of the earth: Come now, curse me them; peraduenture [ Hebrew: I shall preuaile in fighting against him.] I shalbe able to ouercome them, and driue them out.
12 And God saide vnto Balaam; Thou shalt not goe with them, thou shalt not curse the people: for they are blessed.
13 And Balaam rose vp in the morning, and said vnto the Princes of Balak, Get you into your land: for the Lord refuseth to giue mee leaue to goe with you.
14 And the Princes of Moab rose vp, and they went vnto Balak, and said, Balaam refuseth to come with vs.
15 And Balak sent yet againe Princes, moe, and more honourable then they.
16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor; [ Hebrew: Be not thou letted from, etc.] Let nothing, I pray thee, hinder thee from comming vnto me:
17 For I wil promote thee vnto very great honour, and I will do whatsoeuer thou saiest vnto me: Come therefore, I pray thee, curse me this people.
18 And Balaam answered and said vnto the seruants of Balak, [ Num_24:13 .] If Balak would giue me his house full of siluer and gold, I cannot goe beyond the word of the Lord my God, to doe lesse or more.

[The asse speaketh.]

19 Now therefore, I pray you, tarie yee also here this night, that I may know what the Lord will say vnto me more.
20 And God came vnto Balaam at night, and said vnto him, If the men come to call thee, rise vp, and goe with them: but yet the word which I shall say vnto thee, that shalt thou doe.
21 And Balaam rose vp in the morning, and sadled his asse, and went with the princes of Moab.
22 And Gods anger was kindled, because he went: and the Angel of the Lord stood in the way for an aduersarie against him: Now he was riding vpon his asse, and his two seruants were with him.
23 And [ 2Pe_2:16 ; Jud_1:11 .] the Asse sawe the Angel of the Lord standing in the way, and his sword drawen in his hand: and the asse turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the asse, to turne her into the way.
24 But the Angel of the Lord stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, & a wall on that side.
25 And when the asse saw the Angel of the Lord, she thrust her selfe vnto the wall, and crusht Balaams foote against the wall: and hee smote her againe.
26 And the Angel of the Lord went further, and stood in a narrowe place, where was no way to turne, either to the right hand, or to the left.
27 And when the asse sawe the Angel of the Lord, shee fell downe vnder Balaam, and Balaams anger was kindled, and hee smote the asse with a staffe.
28 And the Lord opened the mouth of the asse, and shee saide vnto Balaam, What haue I done vnto thee, that thou hast smitten mee these three times?
29 And Balaam said vnto the asse, Because thou hast mocked mee: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
30 And the asse said vnto Balaam, Am not I thine asse, [ Hebrew: who hast ridden vpon me.] vpon which thou hast ridden [ Or, euer since thou wast, etc.] euer since I was thine, vnto this day? was I euer wont to do so vnto thee? And he said, Nay.
31 Then the Lord opened the eyes of Balaam, and hee saw the Angel of the Lord standing in the way, and his sword drawen in his hand: and hee

[Balak and Balaam.]

bowed downe his head, and [ Bowed himselfe.] fell flat on his face.
32 And the Angel of the Lord said vnto him, Wherefore hast thou smitten thine asse these three times? Behold, I went out [ Hebrew: to be an aduersarie vnto thee.] to withstand thee, because thy way is peruerse before me.
33 And the asse saw me, and turned from me these three times: vnlesse shee had turned from me, surely now also I had slaine thee, and saued her aliue.
34 And Balaam said vnto the Angel of the Lord, I haue sinned: for I knew not that thou stoodest in the way against mee: Now therefore if it [ Hebrew: be euill in thine eyes.] displease thee, I will get mee backe againe.
35 And the Angel of the Lord said vnto Balaam, Goe with the men: but onely the word that I shall speake vnto thee, that thou shalt speake: So Balaam went with the princes of Balak.
36 And when Balak heard that Balaam was come, hee went out to meete him, vnto a citie of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the vtmost coast.
37 And Balak said vnto Balaam, Did I not earnestly send vnto thee to call thee? wherefore camest thou not vnto me? Am I not able indeed to promote thee to honour?
38 And Balaam saide vnto Balak, Loe, I am come vnto thee: haue I now any power at all to say any thing? the worde that God putteth in my mouth, that shall I speake.
39 And Balaam went with Balak, and they came vnto [ Or, a citie of streets .] Kiriath-Huzoth.
40 And Balak offered oxen, and sheepe, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
41 And it came to passe on the morrow, that Balak tooke Balaam, and brought him vp into the high places of Baal, that thence hee might see the vtmost part of the people.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Profecías de Balaán. Las tradiciones sobre el desierto conservaron este relato que, releído durante el destierro en Babilonia o en otros momentos críticos de la vida de Israel, da esperanza y mantiene viva la fe del pueblo. El rey de Moab, viendo el avance de Israel, siente temor y llama a Balaán, un personaje respetado y famoso que, según parece, vive en territorio mesopotámico lejos de Moab. Según el texto, se trata de un hombre de Dios que, de acuerdo con las creencias de aquel entonces, tendría la capacidad suficiente de maldecir o de bendecir y lograr que su maldición o bendición tuvieran efecto. Lo llamativo del pasaje es que, a pesar de tratarse de un «hombre de Dios», su burra resulta tener más capacidad de visión y distinguir la presencia divina en el camino que él. El relato se construye sobre una especie de fábula o cuento que sirve para ilustrar el proceso de discernimiento que un personaje como Balaán tiene que realizar, para saber exactamente al servicio de qué dios está.
Los repetidos intentos de Balac por arrancar a Balaán la maldición para Israel, con el mismo resultado contrario, indican el grado de conciencia que de sí mismo ha ido desarrollando el pueblo israelita entre los demás pueblos. Éste es un punto de apoyo para los momentos históricos difíciles, cuando tanto la fe como la identidad nacional estuvieron a punto de perderse.
La escuela teológico-literaria sacerdotal (P) aprovecha estas tradiciones reelaborándolas y actualizándolas a la época del destierro en Babilonia, para animar la esperanza y hacer ver que a pesar del poderío de los enemigos de Israel y sus intenciones de hacerlos desaparecer, el poder del Dios, que se comprometió con Israel mediante una Alianza, no les fallará. Israel tiene que aprender a ser obediente, a no anteponer su voluntad y su capricho a los designios divinos, pues a causa de sus desobediencias le ha ido mal y ha debido ser castigado muchas veces.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Se ordena a Balaam que sólo hable la palabra de Dios. El hecho que el asna haya hablado hace de este incidente algo excepcional. Aunque por naturaleza es incapaz de hablar, el asna fue capacitada por Dios para censurar la extrema torpeza del profeta. Pero el asna también era una reprensión viva para Balaam, a causa del contraste entre ambos. El asna vio al ángel que estaba de pie en el camino, y sabiamente se apartó; Balaam no vio nada y perversamente continuó su camino. El asna sirvió fielmente a Balaam, salvándole la vida; él azotó cruelmente al animal (cf. Prov. 12:10). Balaam descubrió que Dios era su adversario. El punto primordial de esta escena poco común era hacerle ver a Balaam que no debía hablar ni tan solo una palabra más allá de lo que Dios le había ordenado (vv. 35, 38). El afán de Balac de contar con la ayuda de Balaam rebosa el texto. Vino hasta la frontera a recibirlo, reprendiéndole levemente por la tardanza y mencionándole de nuevo cómo pensaba recompensarlo (vv. 36, 37). A la siguiente mañana, ambos subieron a Bamot-baal (los lugares altos de Baal) para que pronunciara la maldición (v. 41).

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



6. Según las concepciones del Antiguo Oriente, la bendición y la maldición se cumplían inexorablemente si el que las pronunciaba tenía poder para hacerlo. Por eso, las personas que habían acreditado su eficacia -como en el caso de Balaam- eran muy estimadas. Todo el relato muestra que Israel es invulnerable a cualquier clase de sortilegios (23. 23), porque ningún poder humano puede oponerse al designio de Dios sobre su Pueblo.

22. Una leyenda del folclore israelita, pintoresca y llena de humor, interrumpe el relato hasta el v. 36.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*22:2-24:25 Las tradiciones antiguas recogieron los oráculos de este extraño profeta, adivino que residía a orillas del Éufrates, y que no obstante reconoce al Señor como su Dios y bendice a Israel. Son cuatro oráculos, notables tanto por su valor literario como por su contenido. Estos oráculos, en boca de un adivino extranjero, confirman la singularidad del pueblo de Israel, elegido de Dios y depositario de la bendición.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 22.22 El asna era en aquel tiempo una cabalgadura de honor (Jue 5.10; 1 R 1.33). Véase también Zac 9.9; Mt 21.5.

[2] 22.22 El ángel del Señor: no es un ser distinto de Dios, sino el mismo Señor que se manifiesta y hace sentir su presencia de manera sensible.

Torres Amat (1825)



[22] Porque vio que Balaam, cegado por la codicia del oro, iba resuelto a hacer la voluntad de Balac.

[28] Como el demonio había movido la boca de la serpiente para que hablara a Eva, el ángel movió los labios de la burra. Estos dos son los casos de animales que hablan, según la Biblia.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

y azotó... Esto es, Balaam. TM añade Balaam. Se sigue LXX → §194.