Ver contexto
Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná. (Numeros  33, 29) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וַ‎(וְ)

Hebrew|wa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יִּסְע֖וּ‎(נָסַע)

Hebrew|yyisʕˌû|pull out

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H5265] [n.dz.aa] [1380]
[נסע] [GES5178] [BDB5779] [HAL5671]

מִ‎(מִן)

Hebrew|mi|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

מִּתְקָ֑ה‎(מִתְקָה)

Hebrew|mmiṯqˈā|Mithcah

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4989] [m.ef.ae]
[מתקה] [GES4902] [BDB5486] [HAL5359]

וַֽ‎(וְ)

Hebrew|wˈa|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יַּחֲנ֖וּ‎(חָנָה)

Hebrew|yyaḥᵃnˌû|encamp

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: plural
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: wayyiqtol
Verbal stem: qal


[H2583] [h.dv.aa] [690]
[חנה] [GES2500] [BDB2803] [HAL2788]

בְּ‎(בְּ)

Hebrew|bᵊ|in

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[b.ab.aa] [193]
[ב] [GES855] [BDB923] [HAL939]

חַשְׁמֹנָֽה‎(חַשְׁמֹנָה)

Hebrew|ḥašmōnˈā|Hashmonah

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2832] [h.gu.af]
[חשמנה] [GES2727] [BDB3072] [HAL3045]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



33. Etapas del Camino desde Egipto al Jordán.
E l hagiógrafo cree conveniente hacer un recuento de las diversas etapas recorridas por Israel durante su peregrinación por el desierto, cuando los hebreos están ya en los umbrales de la tierra prometida. La forma es esquemática, y se nos dan nombres de etapas desconocidas. El orden actual del texto está un tanto alterado. No es posible identificar todos los lugares mencionados, ya que en el desierto apenas existen puntos de referencia y de di ver significación, y, por otra parte, muchos nombres son convencionales y nuevos, debido a incidentes habidos en la marcha de los israelitas. Pero las líneas generales del itinerario son claras.

Estaciones desde la Salida de Egipto al Jordán (1-49).
1He aquí las estaciones de los hijos de Israel cuando salieron, según sus escuadras, de la tierra de Egipto, conducidos por Moisés y Aarón. 2Moisés describió su salida según sus estaciones a voluntad de Yahvé, y son éstas las estaciones de su marcha: 3Partieron de Rameses el primer mes, el día quince del primer mes. Al día siguiente a la Pascua, los hijos de Israel salieron con mano alzada a la vista de todos los egipcios. 4Los egipcios estaban sepultando a sus primogénitos, que había herido Yahvé entre ellos, haciendo así justicia contra sus dioses. 5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses y acamparon en Sucot. 6Partidos de Su-cot, acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto. 7Partidos de Etam, volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon frente a Migdol. 8Partidos de Piajirot, pasaron por en medio del mar hacia el desierto, e hicieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mará. 9 Partidos de Mará, llegaron a Elim, donde había doce fuentes y setenta palmeras, y acamparon allí. 10 Partidos de Elim, acamparon junto al mar Rojo. 11Partidos del mar Rojo, acamparon en el desierto de Sin. 12Partidos del desierto de Sin, acamparon en Dafca. 13 Partidos de Dafca, acamparon en Alus. 14Partidos de Alus, acamparon en Rafidim, donde no había agua para que bebiera el pueblo. 15 Partidos de Rafidim, acamparon en el desierto del Sinaí. 16Partidos del desierto del Sinaí, acamparon en Quibrot-hat-tawah. 17Partidos de Quibrot-hat-ta-wah, acamparon en Jaserot. 18 Partidos de Jaserot, acamparon en Retma. 19Partidos de Retma, acamparon en Remón Pares. 20Partidos de Remón Pares, acamparon en Lebna. 21 Partidos de Lebna, acamparon en Resa. 22Partidos de Resa, acamparon en Quelata. 23 Partidos de Quelata, acamparon en el monte Sefer. 24 Partidos del monte Sefer, acamparon en Jarada. 25Partidos de Jarada, acamparon en Maquelot. 26 Partidos de Maquelot, acamparon en Tajat. 27Partidos de Tajat, acamparon en Taraj. 28Partidos de Taraj, acamparon en Mitca. 29Partidos de Mitca, acamparon en Jasmona. 30Partidos de Jasmona, acamparon en Moserot. 31 Partidos de Moserot, acamparon en Bene Yaaqán. 32Partidos de Bene Yaaqán, acamparon en Jor Hagidgad. 33Partidos de Jor Hagidgad, acamparon en en Yotbatá. 34Partidos de Yotbatá, acamparon en Abroná. 35Partidos de Abroná, acamparon en Asiongaber. 36Partidos de Asiongaber, acamparon en el desierto de Sin, que es Cades. 37Partidos de Cades, acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom. 38Aarón, sacerdote, subió al monte Hor por orden de Yahvé, y murió allí el año cuadragésimo después de la salida de Egipto, el quinto mes, el primero del mes. 39 Tenía Aaróii ciento veintitrés años cuando murió en la cima del monte Hor. 40Fue entonces cuando el canaiieo rey de Arad, que habitaba el Ne-gueb, en la tierra de Canaán, tuvo conocimiento de la llegada de los hijos de Israel. 41Partidos del monte Hor, acamparon en Salmona. 42Partidos de Salmona, acamparon en Punón. 43Partidos de Punón, acamparon en Obot. 44Partidos de Obot, acamparon en lye-Haabarim, en los confines de Moab. 45Partidos de lye-Haabarim, acamparon en Dibón Gad. 46 Partidos de Dibón Gad, acamparon en Almón-Diblatajim. 47Partidos de Almón-Diblatajim, acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo. 48Partidos de los montes de Abarim, acamparon en los llanos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó; 49acamparon a lo largo del Jordán desde Bet-Haisimot hasta Abel-Sittim, en los llanos de Moab.

Los israelitas marcharon del territorio egipcio con mano alzada (v.4) a la vista de los egipcios, es decir, con la frente levantada bajo la protección divina, que tan claramente se había manifestado en las plagas. En Exo_6:6, mano tendida significa la salvación obtenida por el auxilio divino1. Salen de Rameses, situada en la parte oriental del Delta; siguen hacia el sur, y por los lagos Amargos, o por el extremo norte del golfo de Suez, pasan al desierto, que luego siguen por la orilla del mar Rojo hasta internarse en la península del Sinaí. De aquí caminan en dirección norte hasta el desierto de Cades, y vuelven luego hacia el oriente para atravesar los montes de Edom. Impedidos de seguir este atajo, tienen que bajar por el valle de Arabah hasta el golfo de Elán o de Akabah (Asiongaber). Desde aquí vuelven hacia el norte por la frontera oriental de Edom y de Moab y atraviesan los reinos amorreos para venir a los llanos de Moab, a orillas del Jordán, frente a Jericó. Esta es la trayectoria general2.

La Distribución de Canaán (50-56).
50En los llanos de Moab habló Yahvé a Moisés, diciendo: 51Di a los hijos de Israel: Cuando hubiereis pasado el Jordán para la tierra de Canaán, 52arrojad de delante de vosotros a todos los habitantes de la tierra, 53y destruid todas sus esculturas y todas sus imágenes fundidas, y devastad todos sus excelsos. 54Tomad posesión de la tierra y habitadla, pues para que la poseáis os la doy. Distribuidla por suerte entre las familias. A las más numerosas les daréis mayor heredad, y una menor heredad a las menos numerosas. La que en suerte le tocare a cada una, ésa será su heredad, y la recibiréis en posesión según vuestras tribus patriarcales. 55Si no arrojáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, los que de ellos dejéis en medio de vosotros serán como espinas en vuestros ojos y aguijón en vuestros flancos, y os hostilizarán en la tierra que vais a habitar, 56y yo mismo os trataré a vosotros como había resuelto tratarlos a ellos.

Dos puntos en esta orden divina: la expulsión de los cananeos y la destrucción de los santuarios y objetos de culto de éstos, y la distribución proporcional y equitativa de la tierra prometida. Los pueblos cananeos poseían una cultura superior a los hebreos y una religión naturista sensual, todo lo cual era un gran peligro para los rudos israelitas, materialistas por temperamento, y, cansados de la monotonía del desierto, estaban ávidos de gozar de la vida en tierra más feraz. El legislador teme, por otra parte, que este pueblo deje la religión sencilla y sin imágenes del desierto y se deje llevar por los esplendores de los cultos cananeos. La historia nos confirma estos temores, ya que los israelitas tuvieron propensión innata a la idolatría. Los profetas luchan contra ella, y sólo después del destierro quedan curados de toda veleidad politeísta. Hay que tener en cuenta todo esto para comprender el interés del legislador hebreo en la destrucción de cuanto significa culto de los dioses de Canaán. Por eso les manda hacer desaparecer las esculturas religiosas y los lugares excelsos o bamot, en los que proliferaban los cultos orgiásticos cananeos (v.63)3.
El principio para la distribución de la tierra de Canaán es justo y natural. Debe repartirse proporcionalmente, según las familias sean más o menos numerosas. Era el modo de evitar en principio el problema social, creado por el pauperismo y la acumulación de riquezas. Con el tiempo, la situación cambia, y el número de las familias también, y por eso el principio, equitativo teóricamente, es injusto después muchas veces en la práctica. De hecho vemos por el Deuteronomio y la predicación de los profetas que el pauperismo era la plaga social en Israel como en otros pueblos. Se puede dudar si, en el reparto de la tierra que se nos cuenta en el libro de Josué, presidió este principio de equidad. Parece claro por Jue 1 que, en buena parte, el reparto consistió en asignar a cada tribu la porción que debían conquistar efectivamente, pues la obra de Josué fue una conquista virtual, consistente en quebrantar las fuerzas unidas de los cananeos, dejando a cada una de las tribus el acabar la obra de la conquista y posesionarse de la tierra. Esto no lo consiguieron las tribus sino muy lentamente, y hasta se puede decir que la obra de la conquista no fue acabada sino en el reinado de David.

1 Cf. Exo_14:8. 2 Sobre el itinerario de los israelitas véase M. Lagrange: RB (1900) p. 78s. 3 Véase H. Vingent, Canaán d'aprés la exploration récente p. 152-173.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XXXIII.

1 Two and fourtie iourneyes of the Israelites. 50 The Canaanites are to be destroyed.
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went foorth out of the land of Egypt, with their armies, vnder the hand of Moses and Aaron.
2 And Moses wrote their goings out according to their iourneyes, by the commandement of the Lord: and these are their iourneyes according to their goings out.
3 And they [ Exo_12:37.] departed from Rameses in the first moneth, on the fifteenth day of the first moneth: on the morrow after the Passeouer, the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord executed iudgements.)
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.

[The remouings of the Israelites.]

6 And they departed from [ Exo_13:20 .] Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 And they departed from before Pihahiroth, and [ Exo_15:22 .] passed thorow the midst of the sea, into the wildernes, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 And they remoued from Marah, and [ Exo_15:27 .] came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and three score and ten palme trees, and they pitched there.
10 And they remooued from Elim, and encamped by the red sea.
11 And they remooued from the red sea, and encamped in the [ Exo_16:1 .] wildernesse of Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and encamped in Dophkah.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 And they remoued from Alush, and encamped at [ Exo_17:1 .] Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the [ Exo_19:1 .] wildernesse of Sinai.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched [ Num_11:34 .] at [ That is, The graues of lust .] Kibroth Hattaauah.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and [ Num_11:35 .] encamped at Hazeroth.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 And they remoued from Libnah, and pitched at Rissah.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 And they remoued from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 And they remooued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 And they remooued from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

[The remouings of the Israelites.]

28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 And they departed from Hashmonah, and [ Deu_10:6 .] encamped at Moseroth.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-Iaakan.
32 And they remooued from Bene-Iaakan, & encamped at Horhagidgad.
33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 And they remooued from Iotbathah, and encamped at Ebronah.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the [ Num_20:1 .] wildernes of Zin, which is Kadesh.
37 And they remooued from [ Num_20:22 .] Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 And [ Num_20:25 ; Deu_32:50 .] Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there in the fourtieth yeere, after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fift moneth.
39 And Aaron was an hundred and twentie and three yeeres old, when hee died in mount Hor.
40 And [ Num_21:1 , etc.] King Arad the Canaanite (which dwelt in the South, in the land of Canaan) heard of the comming of the children of Israel.
41 And they departed from mount [ Num_21:4 .] Hor, and pitched in Zalmonah.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 And they departed from Oboth, and pitched in [ Or, heapes of Abarim.] Iie-Abarim, in the border of Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon Gad.
46 And they remoued from Dibon Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 And they remooued from Almon-Diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim, before Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaines of Moab, by Iordan neere Iericho.
49 And they pitched by Iordane from Beth-Iesimoth, euen vnto [ Or, the plaines of Shittim.] [ Num_25:1 .] Abel Shittim, in the plaines of Moab.

[The borders of Canaan.]

50 And the Lord spake vnto Moses, in the plaines of Moab by Iordane, neere Iericho, saying,
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, [ Deu_7:2 ; Jos_11:12 .] When ye are passed ouer Iordane into the land of Canaan;
52 Then ye shall driue out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite plucke downe all their high places.
53 And ye shall dispossesse the inhabitants of the land, and dwell therein: for I haue giuen you the land to possesse it.
54 And [ Num_26:53 .] ye shall diuide the land by lot, for an inheritance among your families, and to the moe ye shall [ Hebrew: multiply his inheritance.] giue the more inheritance, and to the fewer yee shall [ Hebrew: diminish his inheritance.] giue the lesse inheritance: euery mans inheritance shall bee in the place where his lot falleth, according to the tribes of your fathers, ye shall inherite.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land from before you, then it shall come to passe that those which ye let remaine of them, shall be [ Jos_23:13 ; Jdg_2:3 .] prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shal vexe you in the land wherein ye dwell.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall do vnto you, as I thought to doe vnto them.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Resumen del viaje

Este registro de los lugares donde Israel acampó durante su peregrinaje es una parte del texto que Moisés escribiera (v. 2). Algunos de los lugares mencionados en esta lista son difíciles de identificar. Por lo tanto, es imposible, debido a nuestro conocimiento, marcar exactamente en un mapa la ruta. El formato de la lista es muy repetitivo; se agregan algunos comentarios ocasionales (vv. 4, 8, 9, 14, 38, 40). La razón por qué este registro se encuentra aquí es bastante obvia: Es un resumen y conduce a la conclusión del relato. Lo único que resta en Núm. tiene que ver exclusivamente con la herencia: Posesión, distribución y la expulsión de los habitantes (33:50-56); delimitaciones (34:1-15); líderes con la responsabilidad de asignar el territorio (34:16-29); pueblos y ciudades para los levitas (35:1-34); y la naturaleza inamovible de la herencia (36:1-13).

El registro está constituido estrictamente de una lista de los lugares donde acampó el pueblo y no es una breve historia, y por ello se refiere de paso al éxodo (vv. 3, 4) y al cruce del mar Rojo (v. 8), y no menciona para nada la larga estadía en Sinaí (vv. 15, 16). Este registro cierra el vacío entre los caps. 19 y 20, describiendo la ruta que tomó Israel (vv. 19-35). El día de la muerte de Aarón, el primer día del noveno mes del año 40, es importante para fechar los eventos (v. 38). Comenzando con la primera Pascua, el registro cubre los 40 años y concluye con un cuadro de las huestes de Israel expandidas a orillas del Jordán entre dos lugares separados por varios km., Bet-jesimot (la moderna Tell el-Azeimeh) y Abel-sitim (la moderna Tell Kefraim). La amplitud de los campamentos implica grandes cantidades. Los miles de millares de israelitas esperaban a la puerta de su herencia. Antes de que entraran, tenían que ser instruidos en la ley.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Itinerario de Israel. En coherencia con el dato de los cuarenta años de Israel en el desierto, los redactores sacerdotales, responsables de este libro, acomodan en época tardía cuarenta etapas de un año de duración cada una. Evidentemente, se trata de cifras simbólicas. El desierto ha significado para la mentalidad israelita el tiempo y el espacio que la conciencia requiere para transformarse completamente. No era posible entrar en la tierra prometida con mentalidad de esclavos; por eso ninguna tradición antigua sobre la salida de Egipto y el ingreso en la tierra prometida sostiene que dicho evento se haya dado de manera inmediata. Este libro también insiste en que ninguno de la generación que salió de Egipto entró en la tierra prometida, ni siquiera Moisés. Con excepción de Josué y Caleb, todos murieron en el desierto.
Los versículos 50-56 son una repetición de Éxo_23:23-33 y equivalen al programa de fondo de la conquista. De todos modos, una cosa es el ideal y otra muy distinta es la realidad. En muchas ocasiones, Israel se apartó de su camino e hizo todo lo contrario al programa de vida con el que se había comprometido, como sabemos por las numerosas y constantes denuncias de los profetas.

Traducción En Lenguaje Actual Con Deuterocanonicos En Orden Alejandrino (2004)

[1] 33.1-50 Abib. Véase nota en Num 9:2-3.

[2] 33.1-50 Ab: Quinto mes del calendario lunar judío. En nuestro calendario solar corresponde al período entre mediados de julio y mediados de agosto.

Torres Amat (1825)



[4] Ex 14, 2.

[8] Ex 15, 22.

[9] Ex 15, 27.

[14] Ex 17, 1.

[16] Ex 19, 2.

[17] Num 11, 34; 13, 1.

[32] Deut 10, 7.

[36] Num 20, 1.

[38] Num 20, 25; Deut 32, 50.

[52] Deut 7, 5; Jue 2, 2.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 33.3 Ex 14.8.

[2] 34.1-12 Jos 15.1-14; Ez 47.13-20.