Ver contexto
La frontera bajará de Sefán hacia Arbel, al oriente de Ayin. Seguirá bajando la frontera, y, tocando la orilla del mar de Quinéret por el oriente, (Numeros  34, 11) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יָרַ֨ד‎(יָרַד)

Hebrew|yārˌaḏ|descend

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H3381] [j.dh.aa] [909]
[ירד] [GES3265] [BDB3649] [HAL3614]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

גְּבֻ֧ל‎(גְּבוּל)

Hebrew|ggᵊvˈul|boundary

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1366] [c.aj.ab] [307a]
[גבול] [GES1262] [BDB1453] [HAL1458]

מִ‎(מִן)

Hebrew|mi|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

שְּׁפָ֛ם‎(שְׁפָם)

Hebrew|ššᵊfˈām|Shepham

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H8221] [v.fi.ah]
[שפם] [GES8175] [BDB9000] [HAL8933]

הָ‎(הַ)

Hebrew|hā|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

רִבְלָ֖ה‎(רִבְלָה)

Hebrew|rivlˌā|Riblah

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7247] [t.ak.ab]
[רבלה] [GES7212] [BDB7941] [HAL7861]

מִ‎(מִן)

Hebrew|mi|from

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4480] [m.cl.aa] [1212]
[מן] [GES4398] [BDB4898] [HAL4822]

קֶּ֣דֶם‎(קֶדֶם)

Hebrew|qqˈeḏem|front

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6924] [s.al.ab] [1988a]
[קדם] [GES6884] [BDB7575] [HAL7509]

לָ‎(לְ)

Hebrew|lā|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

עָ֑יִן‎(עַיִן)

Hebrew|ʕˈāyin|Ain

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5869] [p.ck.ac] [1613]
[עין] [GES5815] [BDB6420] [HAL6340]

וְ‎(וְ)

Hebrew|wᵊ|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

יָרַ֣ד‎(יָרַד)

Hebrew|yārˈaḏ|descend

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H3381] [j.dh.aa] [909]
[ירד] [GES3265] [BDB3649] [HAL3614]

הַ‎(הַ)

Hebrew|ha|the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

גְּב֔וּל‎(גְּבוּל)

Hebrew|ggᵊvˈûl|boundary

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1366] [c.aj.ab] [307a]
[גבול] [GES1262] [BDB1453] [HAL1458]

וּ‎(וְ)

Hebrew|û|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

מָחָ֛ה‎(מָחָה)

Hebrew|māḥˈā|strike

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H4229] [m.bm.aa] [1179]
[מחה] [GES4154] [BDB4631] [HAL4557]

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

כֶּ֥תֶף‎(כָּתֵף)

Hebrew|kˌeṯef|shoulder

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3802] [k.ds.ab] [1059]
[כתף] [GES3699] [BDB4127] [HAL4081]

יָם‎(יָם)

Hebrew|yom-|sea

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3220] [j.br.ab] [871a]
[ים] [GES3112] [BDB3474] [HAL3452]

כִּנֶּ֖רֶת‎(כִּנֶּרֶת)

Hebrew|kinnˌereṯ|Kinnereth

Part-of-speech: proper noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3672] [k.cf.ac]
[כנרת] [GES3568] [BDB3982] [HAL3949]

קֵֽדְמָה‎(קֶדֶם)

Hebrew|qˈēḏᵊmā|front

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6924] [s.al.ab] [1988a]
[קדם] [GES6884] [BDB7575] [HAL7509]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



34. Las Fronteras de la Tierra de Promisión.
U na vez más se nos dan los límites ideales de la tierra prometida. Se dan muchos detalles geográficos, algunos de los cuales no son fácilmente identificables. Mirados en sus líneas generales, estos límites son: el desierto por el mediodía, el Mediterráneo por el occidente; por el norte, la cordillera del Líbano y Antelíbano, y el Jordán con el lago de Genesaret y el mar Muerto al oriente. Son los mismos confines que señalará Ezequiel en su reconstrucción ideal de la tierra de los hebreos en la nueva teocracia1, en los tiempos de la restauración mesiánica. De hecho, algunos territorios, como los costeros, no fueron sometidos a Israel sino en el siglo II antes de Cristo, con la toma de Jope por Judas Macabeo2. Lo mismo las fronteras septentrionales y orientales son mucho más amplias que las históricas aun en los tiempos más gloriosos de la monarquía israelita. Estos límites ideales y deseables aparecen varias veces en la Biblia3, y aquí se consignan en el estado de esperanza, como gran ilusión para el pueblo escogido.

Límites de la Tierra de Canaán (1-12).
1Yahvé habló a Moisés, diciendo: 2Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra de Canaán, he aquí el territorio que será vuestra parte: la tierra de Canaán según sus fronteras: 3del lado meridional irá por el desierto de Sin a lo largo de Edom. Vuestra frontera meridional arrancará del extremo del mar de la Sal, a oriente; 4se inclinará al sur, por la subida de Aqrabim; pasará por Sin, llegando hasta el mediodía de Cadesbarne, y continuará por Jasar-Adar, pasando por Asemón, 5y desde Asemón irá hasta el torrente de Egipto, para morir en el mar. 6Por frontera occidental tendréis el mar Grande, que por este lado os servirá de confín. 7 El límite septentrional será: a partir del mar Grande le trazaréis por el monte Hor; 8del monte Hor le llevaréis hasta la entrada de Jamat, llegando a Sédala, 9y continuará por Zifrón, para terminar en Jasar-Enán; éste será vuestro confín septentrional. 10La frontera oriental la llevaréis desde Jasar Enán a Sefama; u bajará de Sefama a Ribla, al este de Aín, descendiendo de aquí al oriente hasta el mar de Kineret, 12y, llegando hasta el Jordán, seguirá a lo largo de éste, para morir en el mar de la Sal. Esta será vuestra tierra y las fronteras que la rodearán.

La designación de Canaán aparece en las cartas de Tell Amar-na (s.XV a.C.) y en los textos fenicios, pero no en los documentos oficiales asirios, que la llaman Amurra, o país de los amorreos, y Palastu (Filistea). En los textos egipcios suele ser llamada Retenu y Haru, y algunas veces Kinaji. Los hebreos adoptaron este nombre (Kenaan) al hablar de su futura tierra de promisión. Los moradores de esta región son llamados cananeos o amorreos, aunque prevalece la primera denominación. En realidad, la población de Canaán era muy mixtificada, pues, además de estos dos pueblos, existían los jéteos o hititas, joritas o jorreos-jurritas, más los restos de una raza legendaria presemítica de supuesta estatura gigantesca, a la que se atribuían las construcciones megalíticas: refaim, zumzum-mim, anaquim, etc.4 La frontera meridional de Canaán, según la indicación bíblica, limita de oriente a occidente, del límite sur del mar Muerto (mar de la Sai) (v.3)5; pasa por la subida de Aqrabim, o del os escorpiones (el actual naqb es-Safa)6, por el desierto de Sin, e inclinándose por el sudoeste llega a Cadesbarne, a la actual ain-Quedeis; continúa por Jasar-Adar (la actual Ain-Que-deiratt), pasando por Asamón (el actual Queseime?)7, que son tres oasis cercanos, llegando hasta el torrente de Egipto, o Wady el Aris, llamado torrente de la estepa en Amó_6:14, y en los textos asirios najal Musur (torrente de Egipto), equivalente al hebreo najal Misrayim8. La frontera occidental es el mar Grande, o Mediterráneo (v.6), el mar más grande conocido de los hebreos, los cuales nunca fueron aficionados a la vida marinera9. La frontera septentrional parte del Mediterráneo, sin señalar lugar preciso; pasa por el monte Hor (v.8), que es distinto del cercano a Edom 10, y por unos es identificado con Amana, cerca del gran Hermón11, y por otros con djebel Akkar, en la parte septentrional del Líbano. Según la primera interpretación, la frontera partiría de nahr el-Qasimiyeh, al norte de Tiro, y continuaría hacia el oriente en línea recta. Esta frontera se acerca a los límites históricos de Israel en los tiempos davídicos y de Salomón. Otros prefieren ponerla idealmente más arriba, junto a la entrada de Jamat (v.8), la actual Hema, sobre el Orontes, al norte de Homs, o, según otros, la entrada meridional entre el Líbano y Antelíbano, la Beqa', valle por el que se desembocaba en Jamat, en la Alta Siria. Sedada, quizá el actual Serada, al sur del Líbano, cerca del Hermón. Zifrón, quizá Sabarím, el actual Jirbet-Sabariye, cerca de Serada. Jasar-ÅçÜç, el actual el-Hader, cerca de Haurán12. La frontera oriental está constituida por el lago de Genesaret, llamado Kineret13; el Jordán y el mar Muerto. Las localidades de empalme con la frontera septentrional son difíciles de identificar14.

La Comisión Distribuidora de la Tierra de Canaán (13-29).
13Moisés dio esta orden a los hijos de Israel: Esta es la tierra que por suertes habéis de distribuir y que Yahvé ha ordenado dar a las nueve y media tribus; 14porque la tribu de los hijos de Rubén y la de los hijos de Gad han recibido ya su heredad según sus familias, y la media tribu de Manasés ha recibido también la suya. 15Estas tribus y la media tribu tienen ya su heredad al lado de allá del Jordán, frente a Jericó, al oriente. l6Habló Yahvé a Moisés, diciendo: 17He aquí los nombres de los que han de hacer la distribución de la tierra entre vosotros: Eleazar, sacerdote, y Josué, hijo de Nun. 18Tomaréis también un príncipe de cada tribu para distribuiros la tierra. 19He aquí los nombres de éstos: Por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefoné; 20por la tribu de los hijos de Simeón, Samuel, hijo de Amiud; 21por la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Kislón; 22por la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buquí, hijo de Yoglí; 23por los hijos de José: por la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Janiel, hijo de Efod; 24por la tribu de los hijos de Efraím, el príncipe Quemuel, hijo de Seftán; 25por la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisafán, hijo de Parnaj; 26por la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel, hijo de Ozán; 27por la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ajiud, hijo de Salomí; 28por la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Pedael, hijo de Amiud. 29Estos son aquellos a quienes manda Yahvé distribuir la tierra de Canaán entre los hijos de Israel.

Los v.13-15 son obra de un redactor que vive ya instalado en Palestina, pues se refieren a los territorios de Rubén, Gad y Manasés, con la frase al lado de allá del Jordán (v.15). Refleja la época del tiempo de los jueces, y, como siempre, para legitimar ortodoxamente la distribución entre las tribus del territorio conquistado, se la atribuye a Moisés, creador del pueblo hebreo como colectividad nacional.
La comisión distribuidora de la tierra prometida está presidida por el sumo sacerdote Eleazar y el jefe caudillo conquistador , Josué, e integrada por los jefes de cada tribu, como en la confección del censo del pueblo15. En Josué (c. 14-19) no se menciona para nada a esta comisión, sino que es el propio Josué quien distribuye el territorio por suertes para que la acaben de conquistar, lo que no todos pudieron conseguir. Esta comisión es obra del autor, que busca vinculación del pueblo a la clase sacerdotal en los momentos solemnes de su vida.

1 Eze_47:13-20. 2 1Ma_14:5. 3 Cf. Gen_15:18; Deu_1:7; Deu_11:24; Jos 4 Véase Abel, Géog. I 319. 5 Llamado de la sai por la gran salinidad de sus aguas (25 por 100), lo que, unido a sustancias sulfurosas, hace imposible la vida. De ahí la designación de mar Muerto que ha prevalecido. Las características de este mar son conocidas ya por Aristóteles, Pausanias, Diodoro de Sicilia. Véase San Jerón. : PL 47,472-473; Abel, Géog. I 499. 6 Véase DB I 151-152. 7 Es la tesis de Abel, o.c., I 306: RB (1922) 63-70. 8 Cf. San Jerónimo, In Is. 27,12: PL 24:313; Abel, o.c., I 301: RB (1922) 413. 9 Cf. 1Re_9:27. 10 Num_20:22. 11 Cf. RB (1895) 27-29. 12 Cf. Abel, Géog. I 304. 13 Los rabinos han querido explicar el Kineret por la forma de arpa (kinor, Kinar) del lago. Generalmente se cree que el nombre proviene de una antigua localidad del noroeste del lago. Después del exilio se llamó Genesar (nombre de la llanura del oeste, que significa jardín del príncipe: gan-hasar); de ahí Genesaret en el í. Ô., mar de Galilea, Tiberíades (Abel, o.c., I 494-498). 14 Véase Abel, o.c., I 4943. 15 Num_1:5-15; en la exploración de Canaán: Num_13:2-17.

King James Version (KJVO) (1611)



Chapter XXXIIII.

1 The borders of the land. 16 The names of the men which shall diuide the land.
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
2 Command the children of Israel, and say vnto them, When ye come into the land of Canaan, (this is the land that shall fall vnto you for an inheritance, euen the land of Canaan, with the coasts thereof.)
3 Then [ Jos_15:1.] your South quarter shall be from the wildernesse of Zin, along by the coast of Edom, and your South border shall be the outmost coast of the salt Sea Eastward.
4 And your border shal turne from the South to the ascent of Akrabbim, and passe on to Zin: and the going foorth thereof shall be from the South to Kadesh-Barnea, and shall goe on to Hazar-Addar, and passe on to Azmon.
5 And the border shall fetch a comcompasse

[The borders of Canaan.]

from Azmon vnto the riuer of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
6 And as for the Westerne border, you shall euen haue the great sea for a border: this shall be your West border.
7 And this shall be your North border: from the great sea, you shall point out for you, mount Hor.
8 From mount Hor, ye shall point out your border vnto the entrance of Hamath: and the goings foorth of the border shall be to Zedad.
9 And the border shall goe on to Ziphron, and the goings out of it shall bee at Hazar Enan: this shall be your North border.
10 And ye shall point out your East border, from Hazar Enan to Shepham.
11 And the coast shall goe downe from Shepham to Riblah, on the East side of Ain: and the border shall descend and shall reach vnto the [ Hebrew: shoulder.] side of the sea of Chinnereth Eastward.
12 And the border shall goe downe to Iordane, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coastes thereof round about.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherite by lot, which the Lord commanded to giue vnto the nine tribes, and to the halfe tribe.
14 [ Num_32:33 ; Jos_14:2-3 .] For the tribe of the children of Reuben, according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad, according to the house of their fathers, haue receiued their inheritance, and halfe the tribe of Manasseh haue receiued their inheritance.
15 The two tribes, and the halfe tribe haue receiued their inheritance on this side Iordane neere Iericho, Eastward, toward the Sunne rising.
16 And the Lord spake vnto Moses, saying,
17 These are the names of the men which shall diuide the land vnto you: [ Jos_19:51 .] Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun.
18 And yee shall take one Prince of euery tribe, to diuide the land by inheritance.
19 And the names of the men are these: Of the tribe of Iudah, Caleb the sonne of Iephunneh.
20 And of the tribe of the children

[The Leuites cities.]

of Simeon, Shemuel the sonne of Ammihud.
21 Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Chislon.
22 And the Prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the sonne of Iogli.
23 The Prince of the children of Ioseph: for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the sonne of Ephod.
24 And the Prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the sonne of Shiphtan.
25 And the Prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the sonne of Parnach.
26 And the Prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the sonne of Azzan.
27 And the Prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the sonne of Shelomi.
28 And the Prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the sonne of Ammihud.
29 These are they whom the Lord commaunded to diuide the inheritance vnto the children of Israel in the land of Canaan.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Fronteras de la tierra prometida. A Abraham se le prometió la tierra que se extendía entre los ríos de Egipto y el Eufrates, identificada como la tierra de los queneos, quenezeos, cadmoneos, heteos (Gén. 15:18-21; cf. Deut. 11:24). Las fronteras aquí descritas se ajustan a las que se conocen por medio de textos egipcios del segundo milenio a. de J.C. Esto indica que la descripción de Canaán que se da aquí es antiquísima. Para el tiempo cuando Israel arribó a Moab, las fronteras podían definirse refiriéndose a ciudades y lugares, y Josué siguió estas mismas fronteras (Jos. 15-19). La tierra debía repartirse entre nueve tribus y media, ya que dos tribus y media se establecerían en la Transjordania (v. 32). Sin embargo, parece ser que nunca se tomó posesión de la tierra prometida en toda su extensión. Por un breve período, durante los reinados de David y Salomón, Israel controló la tierra desde el Eufrates hasta Gaza, o desde Dan hasta Beerseba (1 Rey. 4:24, 25), pero después su territorio se redujo. Sin embargo, el ideal de la promesa nunca se perdió de vista (Eze. 47:15-20). Inclusive hoy, Israel aún reclama, en una escala más limitada, este territorio. El restablecimiento del Estado de Israel, en la medianoche del 14 de mayo de 1948, fue un evento sensacional en tiempos modernos, después de siglos durante los cuales la tierra había sido ocupada por otras naciones. Pero la promesa a Abraham espera su cumplimiento.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Fronteras de Israel. Los límites descritos son ideales (1-12). No hay noticia de que las doce tribus hayan ocupado este territorio así demarcado, por lo menos no antes del período de la monarquía, cuando David y luego Salomón conquistaron tierras que no lo habían sido hasta entonces. Los versículos 17-29 recogen de nuevo a los representantes de las nueve tribus y media que faltan por adquirir territorio, los cuales ya han aparecido en dos censos anteriores (capítulos 1 y 26) y, en parte, en la exploración de la tierra prometida (capítulo 13).

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*34:1-15 En el AT se delimita el territorio de Israel con fórmulas genéricas, unas absolutamente utópicas («desde el torrente de Egipto hasta el río Éufrates»); otras exageradas («desde el paso de Jamat hasta el torrente de Egipto»); otras, acuñadas en los mejores tiempos («desde Dan hasta Berseba»). Aquí se da una descripción mucho más detallada de las fronteras, que coinciden con las de la provincia egipcia de Canaán cuando entraron los israelitas, prescindiendo de Transjordania.

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

— lago de Kinéret: En el NT se le conoce con los nombres de lago de Genesaret o lago de Tiberíades; también se le denomina mar de Galilea.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

descenderá... TM añade y llegará. Se sigue LXX → §194;
mar de Kineret... Esto es: el mar de Galilea o lago de Genesaret.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


NOTAS

34:11 El lago de Genesaret. El «mar de la Sal» es el mar Muerto.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 34.11 Lago Quinéret: conocido en el NT como lago de Genesaret o de Galilea.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


NOTAS

34:11 El lago de Genesaret. El «mar de la Sal» es el mar Muerto.

Nueva Versión Internacional (SBI, 1999)

[b] lago Quinéret. Es decir, lago de Galilea.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



5. "El Mar" es el Mediterráneo.

Nueva Traducción Viviente (Tyndale House, 2009)

En hebreo el mar de Cineret.

Torres Amat (1825)



[3] Jos 15, 1.

[17] Jos 14, 2.

Jünemann (1992)


11 c. Genesaret.