Ver contexto
Me rompen todos los huesos
los insultos de mis adversarios,
todo el día repitiéndome:
¿Dónde está tu Dios?
(Salmos 42, 11) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

מַה‎(מָה)

Hebrew|mah-|what

Part-of-speech: interrogative pronoun
Gender: unknown
Number: unknown
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4100] [m.an.aa] [1149]
[מה] [GES4032] [BDB4486] [HAL4429]

תִּשְׁתֹּ֬וחֲחִ֨י‎(שִׁיחַ)

Hebrew|tištˈôḥᵃḥˌî|melt away

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: hitpa“el


[H7817] [v.ch.aa] [2361]
[שיח] [GES7836] [BDB8622] [HAL8556]

נַפְשִׁי֮‎(נֶפֶשׁ)

Hebrew|nafšˈî|soul

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5315] [n.en.ab] [1395a]
[נפש] [GES5232] [BDB5829] [HAL5720]

וּֽ‎(וְ)

Hebrew|ˈû|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

מַה‎(מָה)

Hebrew|mah-|what

Part-of-speech: interrogative pronoun
Gender: unknown
Number: unknown
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4100] [m.an.aa] [1149]
[מה] [GES4032] [BDB4486] [HAL4429]

תֶּהֱמִ֪י‎(הָמָה)

Hebrew|tehᵉmˈî|make noise

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: qal


[H1993] [e.bt.aa] [505]
[המה] [GES1925] [BDB2151] [HAL2144]

עָ֫לָ֥י‎(עַל)

Hebrew|ʕˈālˌāy|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

הֹוחִ֣ילִי‎(יָחַל)

Hebrew|hôḥˈîlî|wait, to hope

Part-of-speech: verb
Gender: feminine
Number: singular
Person: second person
State: not applicable
Verbal tense: imperative
Verbal stem: hif‘il


[H3176] [j.bf.aa] [859]
[יחל] [GES3070] [BDB3428] [HAL3405]

לֵֽ֭‎(לְ)

Hebrew|ˈlˈē|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

אלֹהִים‎(אֱלֹהִים)

Hebrew|ʔlōhîm|god(s)

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H430] [a.dl.ad] [93c]
[אלהים] [GES407] [BDB437] [HAL452]

כִּי‎(כִּי)

Hebrew|kî-|that

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3588] [k.bg.aa] [976]
[כי] [GES3481] [BDB3883] [HAL3852]

עֹ֣וד‎(עֹוד)

Hebrew|ʕˈôḏ|duration

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5750] [p.bc.ab] [1576a]
[עוד] [GES5695] [BDB6301] [HAL6220]

אֹודֶ֑נּוּ‎(יָדָה)

Hebrew|ʔôḏˈennû|praise

Part-of-speech: verb
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: imperfect
Verbal stem: hif‘il


[H3034] [j.at.aa] [847]
[ידה] [GES2937] [BDB3278] [HAL3258]

יְשׁוּעֹ֥ת‎(יְשׁוּעָה)

Hebrew|yᵊšûʕˌōṯ|salvation

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3444] [j.dy.ac] [929b]
[ישועה] [GES3327] [BDB3715] [HAL3689]

פָּ֝נַ֗י‎(פָּנֶה)

Hebrew|ˈpānˈay|face

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H6440] [q.bu.ab] [1782a]
[פנה] [GES6365] [BDB7019] [HAL6956]

וֵֽ‎(וְ)

Hebrew|wˈē|and

Part-of-speech: conjunction
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[f.ab.aa] [519]
[ו] [GES1991] [BDB2226] [HAL2241]

אלֹהָֽי‎(אֱלֹהִים)

Hebrew|ʔlōhˈāy|god(s)

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H430] [a.dl.ad] [93c]
[אלהים] [GES407] [BDB437] [HAL452]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Salmos 42-43 (Vg 41-42): La Nostalgia de la Vida Litúrgica en el Templo.
C omúnmente, los autores suponen que estas dos composiciones salmódicas constituyeron primitivamente un solo salmo, que fue disociado por razones prácticas de distribución del canto litúrgico. El tema, el estilo, el ritmo y el epodo repetido a intervalos regulares 1, juntamente con la ausencia de título en el encabezamiento del salmo 43, avalan esta presunción. El autor parece ser un levita exilado forzosamente y que habita en TransJordania, cerca del Hermón, y que siente nostalgia de las manifestaciones litúrgicas del templo de Jerusalén.
Puede dividirse el salmo (doble) en tres partes: a) anhelo ardiente de asistir y tomar parte en las solemnidades litúrgicas (2-6); b) queja por su triste situación en el desierto (7-12); c) súplica de liberación para poder volver a Jerusalén y allí tomar parte en los actos litúrgicos del templo (43:1-5). Esta deprecación es el complemento lógico de los sentimientos expresados en el salmo 42. No obstante, la división de la composición lírica en dos salmos es muy antigua, pues aparece en la mayoría de los manuscritos del TM y en todas las antiguas versiones, incluida la de los LXX. Por falta de título en el salmo 43 en algunos manuscritos hebreos, han sido unidos. La ausencia de título en este último salmo prueba que la división en dos salmos es posterior a la formación de la colección elohistica, que comprende los salmos 42-72. Como en el título se adscribe la composición a la colección de los hijos de Coré, que era de la familia levítica, el autor parece ser un sacerdote habituado a las manifestaciones litúrgicas del templo jerosolimitano.
Este salmo tiene muchas analogías con el 84. Algunas expresiones coinciden con las del libro de Joel y aun con la oración de Jonas. Por ello no convienen los autores al determinar la época de composición del salmo. Así, algunos lo ponen en los tiempos anteriores al destierro 2, mientras que no pocos lo consideran de época postexílica 3. Las expresiones son netamente de la época del buen hebreo clásico, y, por tanto, la lengua no se opone a un origen anterior al destierro 4.
La forma métrica está constituida a base de dísticos elegiacos, agrupados de dos en dos para formar pequeñas cuartetas, las cuales, a su vez, están reunidas en tres estrofas separadas por un estribillo. Hay algunas irregularidades en el ritmo, sin duda debidas a la mala conservación del texto. Generalmente los críticos consideran esta composición salmódica como una de las mejores del Salterio y ha sido calificada de perla poética del Antiguo Testamento. El pensamiento es profundo; las imágenes, originales y brillantes, dentro de una gran sencillez y limpidez de composición y dicción.5
Con este salmo se abre el segundo libro del Salterio (42-72), en el que prevalece el nombre Elohim para designar a Dios, frente al libro primero, en el que era más usual el nombre de Yahvé. Por eso la nueva colección se llama elohística. Es obra de un compilador que ha recogido y seleccionado salmos de tres fuentes diversas: a) levítica o de los hijos de Coré; b) davídica, es decir, salmos que llevan en el título el nombre de David; c) asáfica: de la familia de Asaf. Los cinco primeros salmos de este segundo libro pertenecen a la colección de los hijos de Coré, nieto de Leví, que se rebeló contra Moisés y murió trágicamente engullido por la tierra 6. Descendientes de Coré aparecen en la vida de David 7, y eran los encargados de guardar las puertas del templo 8, oficio que volvieron a tener después del retorno del exilio babilónico 9. En general, los salmos de la colección coreíta se caracterizan por su devoción al templo y sus solemnidades litúrgicas 10 y a la Ciudad Santa, en la que moraba Yahvé 11. El estilo suele ser expresivo y patético, con un profundo sentido nacional.

Deseo ardiente de participar en las solemnidades. litúrgicas (1-6)
l Al maestro del coro. MaskiL (Salmo) de los hijos de Coré. 2 Como anhela la cierva las corrientes de las aguas, así te anhela mi alma, ¡oh Dios! 3 Mi alma está sedienta de Dios, del Dios vivo: ¿Cuándo iré y veré la faz de Dios? 4 Mis lágrimas son día y noche mi pan cuando me dicen cada día: ¿Dónde está tu Dios? 5 Lo recuerdo, y mi alma se expansiona, pues atravesaba yo por medio de los nobles 12 hacia la casa de Dios entre los gritos de alegría y alabanza en festiva algazara. 6 ¿Por qué te abates, alma mía? ¿Por qué te turbas contra mí? Espera en Dios, que aún le alabaré; es la salvación de mi faz y mi Dios 13.

Con una bellísima comparación expresa el salmista sus ardientes anhelos de vivir a la sombra de su Dios. Su alma es como la cierva sedienta poco habituada al calor en busca de aguas refrescantes.
En Joe_1:20 se habla también de las bestias sedientas en busca de aguas en tiempos de pertinaces sequías 14. En Sal_63:2 encontramos la misma idea: Sedienta de ti (Dios) está mi alma; mi carne te desea como tierra árida, sedienta, sin aguas. El profeta Amos habla también de un hambre espiritual en los tiempos mesiánicos: los mancebos y las doncellas andarán macilentos en busca de la palabra de Dios l5. El salmista, en su sensibilidad extrema religiosa, cultivada cuidadosamente al pie del santuario de Jerusalén, siente una sed abrasadora de la presencia litúrgica de Yahvé al encontrarse en tierra extraña. Es la fuente de la vidal6, y en ella encuentra sus delicias 17. Yahvé es el Dios vivo en contraposición a los ídolos inertes, que no pueden dar vida ·, y por eso sólo a su sombra es posible vivir una vida digna humana 18; pero esa vida espiritual sólo es posible en el recinto del templo jerosolimitano; por eso suspira por ver la cara de Dios en él, asistiendo a las manifestaciones litúrgicas, en las que el propio Dios se comunicaba de un modo particular a sus fieles devotos 19.
Triste y apesadumbrado, el salmista medita en su condición de expatriado, fuera del centro litúrgico, único lugar donde se podía entrar en relaciones íntimas con su Dios; en su soledad y desventura derrama lágrimas sin cesar, de forma que puede decir que constituyen su pan y alimento cotidiano. Es justamente la expresión del poeta latino: Cura dolorque animi lacrimaeque alimenta fuere.20 Su dolor se acrecienta con las preguntas irónicas que le dicen los impíos al verle en su situación de expatriado: ¿Dónde está tu Dios? (v.4). Su actual estado parece probar a los ateos prácticos y paganos que su Dios le tiene abandonado 21. Estos sarcasmos de los que no comprenden su situación avivan su nostalgia de las manifestaciones litúrgicas en el templo de Jerusalén. Su alma se expansiona y derrite de pena al recordar el pasado dichoso cuando él dirigía la entrada de las peregrinaciones y las procesiones jubilosas en torno al santuario de su Dios; un cortejo solemne avanzaba en medio de los gritos de júbilo de los peregrinos, yendo él en medio caminando hacia la casa de Dios 22.
Contra el pesimismo y la nostalgia deprimente reacciona el salmista: ¿Por qué te abates, alma mía? ¿Por qué te turbas contra mí? (v.6). Todavía hay lugar a la esperanza de volver a tomar parte en las manifestaciones religiosas de Jerusalén23, pues Dios no le abandonará definitivamente, porque es la salvación de su faz, es decir, de su persona 24.

La amargura del desterrado (7-12).
7 Abatida está mi alma. Por eso me acuerdo de ti desde la tierra del Jordán, desde las cumbres del Hermón y del monte Misar. 8 Un remolino llama a otro remolino con el rumor de tus cascadas 25, todas tus ondas y tus olas pasan sobre mi. 9 De día dispensa Yahvé su gracia, y de noche me acompaña su cántico, una oración al Dios de mi vida. 10 Digo a Dios: ¡oh Roca mía! ¿Por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué he de andar en luto bajo la opresión del enemigo? 11 Mientras quebrantan mis huesos, mis opresores se burlan de mí, diciéndome continuamente: ¿Dónde está tu Dios? 12 ¿Por qué te abates, alma mía? ¿Por qué te turbas contra mí? Espera en Dios, que aún le alabaré. El es la salvación de mi rostro, y mi Dios.

De nuevo el salmista se deja vencer por la nostalgia de la patria y del templo jerosolimitano; se siente abatido en su calidad de desterrado en TransJordania o en los parajes del norte palestiniano junto a las fuentes del Jordán, cerca de la actual Banias (la Cesárea de Filipo de los evangelios), donde el río nace de las estribaciones del Hermán (v.7). El monte Misar debe de ser el nombre de alguna colina de esta cadena de montañas del Antilíbano, de la que formaba parte el propio Hermón. Cerca de Banias hay una localidad con el nombre de Seora, que puede relacionarse con el Misar del salmo. El salmista parece situarse idealmente sobre las cimas del monte más alto para desde allí dirigir su mirada nostálgica hacia Jerusalén, donde estaba el santuario de Yahvé, meta ideal de sus aspiraciones religiosas.
Apesadumbrado con negros pensamientos de pesimismo, el poeta se presenta como anegado por un turbión o diluvio en el que los remolinos, las ondas y las olas se suceden ininterrumpidamente, sin dejarle levantar la cabeza. Los infortunios se suceden. Quizás el símil esté tomado de los torrentes que en la época del deshielo bajan impetuosos del Hermón 26. En esta región, en la época de las lluvias y en el deshielo de las nieves, los arroyos y torrentes se precipitan en las gargantas profundas de los roquedales de basalto negro, en cascadas imponentes y ruidosas, de forma que parecen llamarse unas a otras. Su rumor temible y melancólico recuerda al poeta las calamidades terribles que se abaten sobre él. 27
Sin embargo, el salmista reacciona de nuevo, porque sabe que Yahvé no olvida a los suyos y constantemente les dispensa su gracia; por ello, de noche le dedica cánticos de alabanza (V.9). Sabe que puede liberarle de la situación presente, y por ello le dirige su oración, al Dios que es el centro de su vida. Dios es, en realidad, su Roca o refugio inconmovible y seguro, desde el que se halla fuera del alcance de sus enemigos 28. No obstante, parece que por el momento se ha olvidado de él 29. Su situación es la del que lleva luto y continente triste de duelo, a causa de la hostilidad de sus enemigos. No concreta más la animosidad de éstos; pero, dada su situación de exilado forzoso, sin duda que alude a los que le obligaron a salir del territorio bendito de Yahvé, aunque, por lo que dice a continuación, el salmista piensa también en los que actualmente le rodean y se burlan de su situación, pues le juzgan abandonado de su Dios (v.11). Sus sufrimientos morales han tenido repercusión en su estado físico, y así se siente con los huesos quebrantados, efecto del agotamiento y desgaste moral. Los huesos, en el lenguaje poético hebreo, designan muchas veces el organismo físico en general, porque es la armazón del cuerpo humano. Así se dice en Lam_3:4 : Ha hecho envejecer mi carne y mi piel; ha quebrantado mis huesos. 30
No obstante, el salmista vuelve de nuevo a expresar su esperanza de rehabilitación corporal y moral, pues cree que podrá de nuevo alabar y presentarse ante Yahvé, que es la salvación de su rostro, es decir, su Salvador, que le da la alegría cíe la reanudación de su vida de amistad con él.

1 Cf. Sal_42:6.12; Sal_43:5 2 Opinión, entre otros, de Deliztsch. 3 Así Ewald, Hitzig y Cheyne rebajan la época de composición a los tiempos de los Macabeos. 4 Cf Podechard, o.c., I 189. 5 J. Calés, o.c., I 455· 6 Cf. Núm c.16; Sal_26:11. 7 Cf. 1Cr_12:16. 8 Cf. 1Cr_9:17; 1Cr_7:11-17 9 Cf. Esd_11:19. 10 Cf. Sal 42-43; 84. 11 Cf. Sal_6:8; Sal_6:87. 12 El TM es oscuro e inseguro. La Vg, siguiendo a los LXX: quoniam tranáibó ad locura tabernacníi adrmrabilis usque ad dornum Dei', NP: Quomodo inces-íerim in turba, praecesserim eos ad domum Dei. Bib. de Jér.: Yo voy a la tienda admirable hasta la Casa de Dios entre los gritos de regocijo y de alabanza y la turba jubilosa. 13 Lit. en heb. las salvaciones de su faz. Nuestra traducción se basa en los LXX. 14 Cf. Sal_63:2; Jer_2:13; Jer_17:13. 15 Cf. Amo_8:11-13. 16 Jer_2:13. 17 Cf. Sal_36:9-10. 18 Cf. Sal_3:10; Sal_84:3; Ose_1:10; Deu_5:26; Sam 17:26.36; 2Re_19:4.16; Isa_37:4-17; Jer 10.10; Isa_23:36. 19 Cf. Exo_23:15; Exo_34:20; Deu_31:11; Isa_1:12; Sal_11:8; 'Sal_17:16; Sal_63:3. 20 Ovio., Metamorph. X 75. 21 Cf. Sal_79:10; Sal_115:3; Joe_2:17; Miq_7:10. 22 Cf. Sal_43:6; Sal_131:3; Sal_142:4; Lam_3:20; Job_30:16; Jer_7:18. 23 Cf. Sal_103:1; Sal_116:7. 24 Cf. Deu_7:12; 2Sa_17:11; Pro_7:15. 25 Lit. el TM dice: un abismo llama a otro abismo; es el tehom, o depósito de aguas abismales sobre las que se asienta la tierra. No pocos autores creen que el salmista alude a este texto de Gen_1:2 y a Gen_7:11; Gen_8:2, donde se habla del diluvio como efecto de haberse abierto las compuertas que cerraban los depósitos de las aguas. Así se aludiría a que las aguas superiores y las inferiores se llaman mutuamente para anegar la tierra. E. Podechard, o.c., 187. 26 Cf. Jon_2:8. 27 J. Calés, o.c., I 454. 28 Cf. Sal_18:3; Sal_18:3L4; 7L4; 2Sa_32:2. 29 Cf. Sal_13:2; Sal_22:2; Sal_77:10; Sal_88:15; Sal_35:15; Sal_38:7; Job_30:28. 30 Isa_38:13.

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Salmos 42, 43. De Fe en Fe

Estos dos Salmos son indudablemente uno y no se sabe por qué fueron divididos. Un estribillo balanceado une tres estrofas de largo similar (42:6, 11; 43:5); hay conexiones entre expresiones, p. ej. en las primeras dos estrofas, "mientras me dicen" (3, es igual a "diciéndome cada día", 10); en la segunda y tercera, "enlutado" (42:9; 43:2); y hay unidad y desarrollo del tema. (a) En 42:1– 5 ("anhelo de la fe"), los recuerdos del pasado agudizan su dolor actual. La metáfora de una sequía (1, 2) expresa una profunda ansia de sentir la presencia de Dios. (b) En 42:6– 11 ("avivamiento de la fe") la metáfora de la tormenta (7) expresa las aflicciones del presente pero ve las olas como olas del Señor, su amor permanece (8), sigue siendo mi roca (9). (c) En 43:1– 5 ("la fe respondiendo") la metáfora de un grupo que busca algo perdido (3) expresa seguridad en el futuro. El Dios que sigue siendo una fortaleza lo conducirá de regreso a su hogar (3, 4).

Es posible imaginar muchas situaciones que pueden haber motivado este Salmo. El escritor trae a la mente los servicios del templo como cosa del pasado (42:4); se encuentra ahora en el extremo norte de Palestina (42:6); sólo una intervención de Dios puede traerlo de regreso (43:3); se encuentra rodeado de enemigos triunfadores que lo acosan (42:3, 9, 10). Cualquier ocasión cuando un enemigo tomó cautivos y los deportó (p. ej. 2 Rey. 14:14; 24:14) sería apropiada.

42:1-5 El pasado perdido

Con un anhelo cuya intensidad es un reproche a nuestro amor superficial (1, 2), el salmista trae su sufrimiento a Dios, junto con el recuerdo de tiempos mejores (2– 4). 2 Preguntar no es malo: ¿Cuándo? ... ¿Por qué? (9, 43:2) ... ¿Dónde? ... (3, 10), expresando respectivamente el deseo de que la prueba pase, confusión pensando que ni debiera estar sucediendo e imposibilidad de ver a Dios en ella. La pregunta ¿Quién? en Isa. 42:24 nos conduce en una dirección más cierta y segura. 5 (Con 11; 43:5). Trata con el sufrimiento colocándose él mismo ante Dios quien le garantiza el futuro; porque, como siempre en la Biblia, la esperanza expresa certidumbre sobre el resultado. La RVA, como muchos, hace pequeños ajustes en 42:5 para que el refrán (5, 11; 43:5) sea el mismo en cada caso. Aquí, lit. ... Le alabaré por la salvación de su rostro. (Mi Dios es el comienzo del v. 6), o sea, Dios no tiene más que levantar su mirada con favor para que toda la aflicción se convierta en liberación.

6-11 El presente turbulento


Las circunstancias son una amenaza (7) pero la fe revive: Dios es aún Mi Dios (6); la tormenta viene a ser tus cascadas ... tus ondas (7); su amor sigue siendo una realidad; la alabanza y oración continúan (8); las preguntas que parecen ser quejas, que expresan aflicción y que no tienen respuestas, se convierten en ocasiones no para tenerse lástima sino para orar (9, 10). 6 Tenga en cuenta las primeras palabras, Mi Dios: una fe personal que se mantiene en medio de la depresión por medio de enfocar recuerdos de Dios. 7 Los sufrimientos no son causados por una mano extraña, son tus olas. 9 La fe dice Roca mía, la experiencia dice olvidado. Todo depende de la voz que uno escuche. 11 Lit. ... alábale, (al que es) la salvación de mi rostro y mi Dios, levantando la cara caída (también 43:5).

King James Version (KJVO) (1611)



Psalm XLII.

1 Dauids zeale to serue God in the Temple. 5 He incourageth his soule to trust in God.
To the chiefe Musician, [ Or, a Psalme giuing instruction of the sonnes, etc.] Maschil, for the sonnes of Korah.
1 As the Hart [ Hebrew: brayeth.] panteth after the water brookes, so panteth my soule after thee, O God.
2 My soule thirsteth for God, for the liuing God: when shall I come and appeare before God?
3 [ Psa_80:5.] My teares haue bene my meate day and night; while they continually say vnto me, Where is thy God?
4 When I remember these things, I powre out my soule in mee; for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God; with the voyce of ioy and praise, with a multitude that kept holy day.
5 Why art thou [ Hebrew: bowed downe.] cast downe, O my soule, and why art thou disquieted in me? hope thou in God, for I shall yet [ Or, giue thankes.] praise him [ Or, his presence is saluation .] for the helpe of his countenance.
6 O my God, my soule is cast downe within me: therefore will I remember thee from the land of Iordane, and of the Hermonites, from the [ Or, the little hill.] hill Missar.
7 Deepe calleth vnto deepe at the noyse of thy water-spouts: all thy waues, and thy billowes are gone ouer me.
8 Yet the Lord will command his louing kindnes in the day time, and in the night his song shalbe with me, and my prayer vnto the God of my life.
9 I will say vnto God, My rocke, why hast thou forgotten me? why goe I mourning, because of the oppression of the enemy?
10 As with a [ Or, killing.] sword in my bones, mine enemies reproch mee: while they say dayly vnto me, Where is thy God?
11 Why art thou cast downe, O my soule? and why art thou disquieted within me? hope thou in God, for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



1. "Los hijos de Coré": Coré fue uno de los levitas que se rebelaron contra Moisés y Aarón en el desierto y que murieron a causa de ello (Núm. 16). Sus descendientes ( Num_26:11) figuran entre los servidores del Templo ( 1Cr_9:19; 1Cr_26:1-3). La colección de "los hijos de Coré" incluye 42 - 49; 84 - 85; 87 - 88.

Aquí comienza la serie de los Salmos llamados "elohístas", porque en ellos el nombre de Dios -"Yahvé", es decir, el "Señor"- ha sido sustituido sistemáticamente por el de "Elohím", que significa "Dios". La sustitución se produjo probablemente entre los desterrados a Babilonia, porque al recitar estos Salmos, los israelitas consideraban una profanación pronunciar el nombre de "Yahvé" en un país extranjero. Ver 137. 4 y nota Gen_4:26. En la traducción de esta serie de Salmos se ha respetado la forma actual del texto hebreo, salvo algunos casos en que pareció conveniente volver a la forma original.

2-3. Ver 63. 2; 84. 3; 143. 6.

"Contemplar el rostro de Dios" ( 2Cr_5:3): ver nota 11.7.

4. Ver 115. 2.

6. "Mi salvador": el texto original dice literalmente "salvación de mi rostro", y se refiere a la actitud benévola del Señor que transforma el rostro del salmista, cambiando su tristeza en alegría.

7. "La tierra del Jordán y el Hermón" está situada al norte de Palestina, donde se encuentran las fuentes del río Jordán. No se puede determinar con la misma certeza la ubicación del "monte Misar".

8. En el estilo bíblico, las aguas torrenciales -símbolo del caos y del "Abismo"- representan las grandes calamidades. Es probable que el salmista asocie esta imagen a los torrentes que se forman junto a las fuentes del Jordán en la época de las lluvias. Ver 88. 18; 124. 4-5.



La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

Lejos del Templo, de la luminosa presencia de Dios, el salmista vive la sequedad mortal de la ausencia. Su grito lanzado al viento expresa la sed y el anhelo vehemente de volver a ver el rostro divino. De momento ha de alimentarse con el manjar salobre de las lágrimas y acariciar los gozosos recuerdos del pasado, cuando otros hurgan en la herida de la ausencia: «¿Dónde está tu Dios?». El estribillo es un desahogo para el dolor que proporciona la nostalgia (2-6). Las lágrimas son insuficientes para llorar un dolor tan intenso, cuando a la ausencia se añade la impresión de tener a un Dios adverso, convertido en torrentera arrolladora. ¡Qué lejana está la pequeña colina de Sión! El alma abatida y los huesos quebrantados inspiran la actual canción del dolor: «¿Por qué me has olvidado?». A esta voz íntima se suman las palabras, que, procedentes del exterior, agravan en la herida: «¿Dónde está tu Dios?». No existe respuesta alguna. Con el estribillo se da cauce al dolor presente (7-12). La mirada hacia el futuro se describe en la tercera estrofa del salmo, que ya es el salmo siguiente.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] Salmos 42--43 Los salmos 42 y 43 forman en realidad un solo poema, como lo indica la repetición del mismo estribillo (42.5,11; 43.5) y la presencia de otras expresiones que también se repiten (42.9; 43.2).

[2] 42.6 El monte Misar (o monte insignificante ), de ubicación incierta. Quizá se trata de un monte cercano al Hermón, en la región donde nace el río Jordán.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*42-43 Estos salmos forman una unidad: una lamentación individual. Se mueve este salmo entre la ausencia sentida y la presencia anhelada. Antes de llegar a contemplar nuevamente a Dios, el salmista ha de pasar por todas las gamas del dolor, como se capta en las preguntas.