Ver contexto

SALMO 45 (44)
Epitalamio real
Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios...». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor.
(Salmos 45, 1) © Nueva Biblia de Jerusalén (Desclee, 1998)

BHSEk - Biblia Hebraica Stuttgartensia (Enhanced; KJV versification)

לַ‎(לְ)

Hebrew|la|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

‎(הַ)

Hebrew||the

Part-of-speech: article
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[e.ab.aa] [459]
[ה] [GES1804] [BDB2019] [HAL2031]

מְנַצֵּ֣חַ‎(נָצַח)

Hebrew|mᵊnaṣṣˈēₐḥ|prevail

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: pi“el


[H5329] [n.et.aa] [1402]
[נצח] [GES5250] [BDB5849] [HAL5742]

עַל‎(עַל)

Hebrew|ʕal-|upon

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5921] [k.bg.ac] [1624p]
[על] [GES5848] [BDB6471] [HAL6395]

שֹׁ֭שַׁנִּים‎(שׁוּשַׁן)

Hebrew|ˈšōšannîm|lily

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7799] [v.cc.ag] [2356]
[שושן] [GES7753] [BDB8535] [HAL8462]

לִ‎(לְ)

Hebrew|li|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

בְנֵי‎(בֵּן)

Hebrew|vᵊnê-|son

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1121] [b.ca.aa] [254]
[בן] [GES1052] [BDB1189] [HAL1201]

קֹ֑רַח‎(קֹרַח)

Hebrew|qˈōraḥ|Korah

Part-of-speech: proper noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7141] [s.dd.af]
[קרח] [GES7105] [BDB7812] [HAL7742]

מַ֝שְׂכִּ֗יל‎(מַשְׂכִּיל)

Hebrew|ˈmaśkˈîl|[uncertain]

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4905] [u.bi.ac] [2263b]
[משכיל] [GES4816] [BDB5388] [HAL5267]

שִׁ֣יר‎(שִׁיר)

Hebrew|šˈîr|song

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: construct
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H7892] [v.cv.ab] [2378a]
[שיר] [GES7850] [BDB8639] [HAL8573]

יְדִידֹֽת‎(יְדִידֹת)

Hebrew|yᵊḏîḏˈōṯ|love-song

Part-of-speech: noun
Gender: feminine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3039] [j.as.ab] [846b]
[ידידת] [GES2945] [BDB3286] [HAL3268]

רָ֘חַ֤שׁ‎(רָחַשׁ)

Hebrew|rˈāḥˈaš|be astir

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: third person
State: not applicable
Verbal tense: perfect
Verbal stem: qal


[H7370] [t.cg.aa] [2152]
[רחש] [GES7333] [BDB8072] [HAL7985]

לִבִּ֨י‎(לֵב)

Hebrew|libbˌî|heart

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3820] [l.ai.ac] [1071a]
[לב] [GES3722] [BDB4153] [HAL4111]

דָּ֘בָ֤ר‎(דָּבָר)

Hebrew|dˈāvˈār|word

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H1697] [d.ai.ab] [399a]
[דבר] [GES1603] [BDB1811] [HAL1822]

טֹ֗וב‎(טֹוב)

Hebrew|ṭˈôv|good

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H2896] [i.ai.ab] [793a]
[טוב] [GES2794] [BDB3139] [HAL3113]

אֹמֵ֣ר‎(אָמַר)

Hebrew|ʔōmˈēr|say

Part-of-speech: verb
Gender: masculine
Number: singular
Person: unknown
State: absolute
Verbal tense: participle
Verbal stem: qal


[H559] [a.ea.aa] [118]
[אמר] [GES535] [BDB564] [HAL587]

אָ֭נִי‎(אֲנִי)

Hebrew|ˈʔānî|i

Part-of-speech: personal pronoun
Gender: unknown
Number: singular
Person: first person
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H589] [a.eg.aa] [129]
[אני] [GES567] [BDB598] [HAL620]

מַעֲשַׂ֣י‎(מַעֲשֶׂה)

Hebrew|maʕᵃśˈay|deed

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: plural
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4639] [p.fy.ag] [1708a]
[מעשה] [GES4555] [BDB5086] [HAL4990]

לְ‎(לְ)

Hebrew|lᵊ|to

Part-of-speech: preposition
Gender: not applicable
Number: not applicable
Person: not applicable
State: not applicable
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[l.aa.ab] [1063]
[ל] [GES3706] [BDB4135] [HAL4089]

מֶ֑לֶךְ‎(מֶלֶךְ)

Hebrew|mˈeleḵ|king

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4428] [m.cd.ab] [1199a]
[מלך] [GES4346] [BDB4848] [HAL4771]

לְ֝שֹׁונִ֗י‎(לָשֹׁון)

Hebrew|ˈlšônˈî|tongue

Part-of-speech: noun
Gender: unknown
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H3956] [l.cd.ab] [1131a]
[לשון] [GES3887] [BDB4326] [HAL4282]

עֵ֤ט‎(עֵט)

Hebrew|ʕˈēṭ|stylus

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5842] [p.ca.ad] [1600]
[עט] [GES5784] [BDB6390] [HAL6310]

סֹופֵ֬ר‎(סֹפֵר)

Hebrew|sôfˈēr|scribe

Part-of-speech: noun
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H5608] [o.ck.ad] [1540c]
[ספר] [GES5553] [BDB6152] [HAL6068]

מָהִֽיר‎(מָהִיר)

Hebrew|māhˈîr|quick

Part-of-speech: adjective
Gender: masculine
Number: singular
Person: not applicable
State: absolute
Verbal tense: not applicable
Verbal stem: not applicable


[H4106] [m.aq.ad] [1152c]
[מהיר] [GES4037] [BDB4494] [HAL4434]

Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)



Salmo 45 (Vg 44): Canto Nupcial.
E sta composición epitalámica celebra las bodas de un rey de la dinastía de David con una princesa extranjera. El poema consta de dos partes: a) dedicada al novio, en la que se exaltan sus cualidades físicas y se le invita a gobernar con justicia y verdad, defendiendo a su pueblo en la batalla contra los enemigos (2-9); b) dedicada a la novia, en la que se exalta su hermosura y atuendo nupcial, destacándose en medio de un cortejo de vírgenes (10-16). Esto constituye el nervio de la composición, que se cierra con una conclusión (17-18) en la que se desea próspera y bendita progenie a los nuevos esposos. Quizá esta distribución estrófica se adapta al antiguo rito de bodas en Oriente. Primero el novio va a casa de la novia; ésta sale a su encuentro acompañada de un cortejo nupcial de amigas y doncellas. Ambos cortejos retornan a la casa del futuro esposo. La ceremonia se terminaba con la introducción de ambos novios en la cámara nupcial.
Los autores difieren al determinar la fecha de composición del salmo, pues mientras unos suponen que se celebran las bodas de Salomón con la hija del faraón i, otros creen que se alude a un rey de la época helenística, como Ptolomeo Filadelfo 2. Entre estas dos fechas se barajan otros nombres posibles anteriores al destierro babilónico o de la época persa 3. Los lexicólogos hacen notar que el vocabulario está lleno de términos árameos y neo-hebraicos4; de lo que se deduce que la composición es de la época persa 5.
La tradición judea cristiana ha dado a esta composición un sentido mesiánico.

Título y preludio lírico (1-2).
1 Al maestro del coro. A los lirios. Maskil. De los hijos de Coré. Canto de amor. 2 Bulle en mi corazón un bello discurso: al rey dedico mi poema 6. Es mi lengua como cálamo de veloz escriba.

El encabezamiento del título trae como novedad, sobre los salmos anteriores, la determinación musical que hemos traducido por a los lirios, que es la versión del shoshanim del TM. Sin duda es una canción popular que empezaba con estas palabras, y a la que debía adaptarse la melodía del salmo7. Además, se dice que es epitalámico: canto de amor, lo que ciertamente caracteriza esta magnífica pieza poética.
El preludio es bellísimo y refleja bien el estado psíquico de entusiasmo del poeta, que se dispone a cantar las bellezas de los futuros esposos, considerándolos en su dimensión regia, es decir, destinados a dirigir al pueblo de Israel. El canto nupcial tiene en el fondo un marcado sello comunitario nacional, ya que a los dos esposos se les considera vinculados a los destinos del pueblo elegido. El corazón del salmista en este momento siempre considerando los acontecimientos con una visión profético-nacionales ahora como una fuente de la que sale agua a borbotones. Son tantas las cosas bellas que se le ocurren, que quiere que su pluma discurra con toda rapidez, como la de veloz escriba, para no perder nada de ellas. Elihú, el amigo de Job, se expresa en términos parecidos: Me siento lleno de cosas que decir...; mi interior está como vino encerrado, como odre nuevo pronto a estallar.8 El salmista no necesita recapacitar, pues se siente pletórico de improvisación, llevado de su entusiasmo por los regios consortes. La dignidad del tema que va a cantar le inspira de modo desbordante, y su pluma va a correr como la del diestro escriba, habituado a tomar por escrito las palabras de otro 9.

Las cualidades excelentes del nuevo esposo (3-6).
3 Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; en tus labios la gracia se ha derramado; por eso te bendijo Dios para siempre. 4 Cíñete tu espada sobre el muslo, ¡oh héroe! tus galas y preseas. 5 Y marcha, cabalga por la verdad y la justicia 10; enséñete tu diestra portentosas hazañas. 6 Agudas son tus saetas; ante ti caerán los pueblos; desfallecen los corazones de los enemigos del rey.

La loa se inicia ensalzando las cualidades físicas del augusto novio. El salmista, entusiasmado al ver en el rey la encarnación de la gloriosa monarquía davídica, que habría de culminar en la aparición del futuro Rey Mesías, no encuentra palabras para ponderar su belleza. Esto explica que le destaque más que a la propia novia, a la que por ley habían de reservarse los epítetos de máxima belleza n. Los hagiógrafos tienen propensión a alabar las cualidades atractivas del jefe i2, con lo que ganaba prestancia, aun física, sobre sus subordinados. En sus labios resalta la gracia o la sonrisa atrayente. Es lo que dice el sabio: el que tiene graciosos labios, el rey será su amigo 13. Para el salmista, la apostura y belleza singular de su héroe es una prueba manifiesta de que Dios le bendijo para siempre. En su visión teológica de la historia, el poeta piensa en la bendición que Yahvé otorgó a la dinastía davídica, a la que pertenecía el esposo-rey 14.
En su idealización poética, el salmista le contempla ya ceñido de la espada y con sus insignias reales cabalgando en defensa de la verdad y de la justicia, como representante de Dios en la sociedad. La vista del cortejo nupcial evoca en el salmista al guerrero que sale apuesto en su caballo al combate para luchar por la causa justa de su pueblo 15. Como representante de una sociedad teocrática,, el rey tiene que batirse por la verdad y la justicia, conforme a las exigencias morales del Dios de Israel16. El lugarteniente de Dios debe salir por los fueros de la justicia en favor de los humildes y defenderlos según la verdad de sus derechos en la sociedad 17. Y cuando se trate de defender a la nación contra los enemigos exteriores,, su diestra o fortaleza y coraje deben enseñarle a realizar portentosas hazañas. Por la mente del poeta pasan las distintas facetas de la misión del rey (gobernar con justicia y verdad, defender al pueblo contra los enemigos), y todo esto aflora a su pluma de veloz escriba en el momento solemne de iniciarse el cortejo nupcial que acompañaba al joven rey camino de la casa donde estaba la futura reina. En un derroche de entusiasmo le contempla desbaratando a los enemigos, que caen fulminados por sus agudas saetas; su sola presencia basta para que pierdan ánimo todos sus enemigos (v.6).

La justicia y la equidad son el verdadero adorno del. rey (7-10)
7 Tu trono subsistirá por siempre jamás 18, cetro de equidad es el cetro de tu reino. 8 Amas la justicia y aborreces la iniquidad; por eso Yahvé, tu Dios, te ha ungido 19 con el óleo de la alegría más que a tus compañeros. 9 Mirra, áloe, casia, (exhalan) tus vestidos; desde los palacios de marfil los instrumentos de cuerda te alegran. 10 Hijas de reyes vienen a tu encuentro 20, y a tu diestra está la reina con oro de Ofir.

Después de haber expresado las alabanzas sobre la apostura y arrogancia del rey, el salmista se permite insinuar unos consejos de índole moral que sirvan de norma a su reinado. No sólo debe ser valiente y salir al frente del ejército frente a los enemigos, sino que en el gobierno interior debe tener en cuenta que su cetro debe ser símbolo del gobierno equitativo, y en ese supuesto está garantizada su subsistencia o permanencia a través de los siglos, porque tendrá el favor divino. En la expresión del salmista hay una alusión a la promesa hecha a David sobre la permanencia de su dinastía a través de los siglos21. El nuevo rey, como representante de Yahvé, debe ejercer su poder con equidad y rectitud 22.
Dios le ha ungido como rey precisamente porque ama la justicia y aborrece la iniquidad. El óleo de la alegría es una frase proverbial para indicar la exultación y placer que acompañan ahora al rey en el momento de tomar esposa. En todas las ocasiones festivas se perfumaba con aceite oloroso a los invitados 23. El salmista alude a esta práctica y quiere dar a entender que al rey le ha cabido una mayor alegría en este momento que a sus compañeros, los otros reyes anteriores, o quizá los componentes de su séquito nupcial. Las más exquisitas especias, como la mirra, el áloe y la casia, perfumes selectísimos de la India y de Arabia 24, se mezclan con el óleo que unge al rey. Los vestidos del nuevo esposo exhalan los más exquisitos perfumes, y el salmista los resalta como parte importante del deslumbrante festejo nupcial.
Después de describir con las más cálidas expresiones el cortejo en el que avanza el novio real, el poeta repara en la llegada del cortejo de la novia, que sale de su casa a su encuentro acompañada de ricas doncellas: Hijas de reyes vienen a tu encuentro; quizá son hijas de reyes vecinos que vienen a la boda real, o hijas del harén real paterno, y, por tanto, medio hermanas del nuevo esposo. Todas ellas forman el cortejo nupcial de la novia, que sale de su palacio de marfil, o adornado con incrustaciones de marfil, como el de Omrí de Samaría25. Los instrumentos de cuerda solemnizan la marcha nupcial. Entre todas las doncellas se destaca la reina con vestidos recamados de oro de Ofir (v.10), que era el más selecto y buscado según la tradición bíblica26. No coinciden los autores en la localización de Ofir, pero se supone que está en Arabia o la India 27.

Saludos y cumplimientos a la nueva esposa (11-16).
11 Oye, hija, y mira; inclina tu oído: olvida tu pueblo y la casa de tu padre. 12 Prendado está el rey de tu hermosura; pues que él es tu señor, póstrate ante él. 13 La hija de Tiro viene con dones28, los ricos del pueblo te halagarán29. 14Toda radiante de gloria entra la hija del rey; su vestido está tejido de oro. 15 Entre brocados es llevada al rey. Detrás de ella, las vírgenes, sus compañeras, son introducidas a ti. 16Con alegría y algazara son conducidas, entran en el palacio del rey.

Al unirse los dos cortejos frente al palacio real culminación de la ceremonia nupcial , el poeta se permite dar unos consejos insinuantes a la que iba a ser reina de Israel. Con toda delicadeza pide le preste atención, pues es importante lo que le va a comunicar. Sabe que, como extranjera, tiene nostalgia de su pueblo y de la casa de su padre (v.10); para combatir este recuerdo, debe persuadirse que el rey está totalmente prendado de su hermosura, y debe corresponder a este amor. Por tanto, debe adaptarse plenamente a la nueva situación, olvidando sus antiguas costumbres, y corresponder de lleno a su calidad de reina del pueblo. Ante todo, debe reconocer a su esposo como su señor, siendo sumisa a él, como hombre público, pues es el rey del pueblo. Quizá el salmista, en estas insinuaciones, llenas de delicadeza, y en tono amonestativo, al estilo de los sabios30, quiere indicar que debe sobre todo olvidar sus costumbres idolátricas, adaptándose a la nueva situación de un pueblo monoteísta. Sin duda que al salmista le preocupaban, sobre todo, los valores religiosos, y, por tanto, al ver entrar en el palacio real a una princesa extranjera, pensaba en los peligros de infiltración idolátrica que se cernían sobre la alta sociedad israelita, dominada por la presencia de una reina gentil, como ocurrió en los tiempos de Salomón 31. Con todo, expresamente no se alude a este problema, pero parece implícito en su recomendación de olvidarse de su pueblo natal.
Para hacer olvidar la nostalgia de la nueva reina, el poeta le recuerda que en su nuevo estado recibirá el homenaje generoso de la hija de Tiro, es decir, la ciudad de Tiro, el gran emporio comercial de Oriente. Quizá la nueva reina fuera de la casa real tiria, y entonces se comprende esta mención; pero probablemente aquí Tiro es símbolo de la opulencia de las naciones gentílicas, que se apresurarán a llevar dones a la nueva reina. En esto hay una cierta alusión mesiánica, coincidiendo con los vaticinios de los profetas, que anuncian para el futuro mesiánico la afluencia de dones de todos los pueblos gentílicos de los que Tiro, como emporio comercial, sería el símbolo a Jerusalén (la reina), como centro de las naciones 32. Los salmistas y hagiógrafos siempre ven los acontecimientos de la vida israelita con una dimensión mesiánica, en función de su panorámica teológica de la historia. En nuestro caso, el mesianismo sería sólo en sentido típico, pues el canto es epitalámico y se dirige a los nuevos esposos reales, que a su vez representan los destinos de Israel en un momento determinado de la historia, que no es sino un eslabón hacia los tiempos venturosos mesiánicos. Así, el salmista declara a la reina que los poderosos y magnates ricos del pueblo buscarán su favor, reconociendo su superioridad como consorte del rey. El poeta procura insinuar un futuro agradable y placentero a la nueva reina, para que olvide su casa y su pueblo y se consagre a su nuevo pueblo de adopción.
Después describe el suntuoso cortejo que avanza hacia el palacio real, donde es entregada a su nuevo esposo. Revestida de brocados y pedrería, se destaca en medio de su cortejo de vírgenes y doncellas 33, las cuales, entre músicas y algazara, entran en el palacio del rey 34. Es el momento culminante de la ceremonia, pues es entonces cuando la reina pertenece al rey.

El futuro glorioso de la descendencia del rey (17-18).
17 A tus padres sucederán tus hijos, los constituirás por príncipes de toda la tierra. 18 Yo quisiera recordar tu nombre de generación en generación 35.Por eso los pueblos te ala barán por siempre jamás.

Una vez que el cortejo nupcial hizo entrada solemne en el palacio, el poeta hace un último envío dedicatorio, deseando una próspera descendencia a los nuevos consortes. La gloriosa prosapia representada en los antepasados padres será superada por la nueva generación de hijos, que serán constituidos en príncipes en toda la tierra; serán sus hijos los gobernadores de las diversas partes de la tierra a él sometida como a rey 36. Quizá en la expresión toda la tierra haya una insinuación mesiánica, aludiendo a las profecías en que se proclama que todos los pueblos estarán sometidos a Judá: no faltará de Judá el cetro, ni de entre sus pies el báculo, hasta que venga aquel cuyo es, y a él darán obediencia las gentes 37. La panorámica del salmista juega constantemente con la vinculación de la dinastía real a los tiempos ideales mesiánicos, meta ansiada de todo fiel israelita, que vivía de las grandes promesas hechas por Dios a la dinastía davídica 38. Por eso, el nombre del rey se perpetuará en su descendencia por generaciones, y los pueblos, a través de las edades, le alabaran.

1 Cf. 1Re_3:1. 2 Opinión de Cheyne. 3 Se citan a Acab casado con Jezabel, Joram con Atalía, Alejandro Balas con Cleopatra. 4 Véase la lista en E. Podechard, o.c., I 201. 5 Cf. M. Lagrange: RB (1905) 55 nota. 6 Lit. digo mi obra, que es justamente lo que significa poterna en griego. 7 La Vg, siguiendo a los LXX, traduce: pro iis qui commutabantur, leyendo sheskonim en vez de shoshanim. 8 Job_32:18-20. 9 Cf. Esd_7:6. 10 Texto oscuro e incorrecto en el TM. La Dib de Jér.: vete y cabalga por la causa de la verdad. 11 Cf. Sal_19:6; 2Sa_14:25. 12 Cf. Sam 9:2; 10,23; 16:12. 13 Prov 22:11; cf. Ecl_10:12; Lev_4:22. 14 Cf. 2Sa_7:13.16.25.29; Sal_18:51; Sal_89:33. 15 Cf. 2Sa_1:10; 1Re_22:30. 16 Cf. Sal_96:7; Sal_104:2. 17 Cf. Isa_11:1-5; Isa_29:19; Sof_2:3; Sal_37:12; Sal_76:10. 18 Traducimos subsistirá por exigencias del contexto, siguiendo la hipótesis de Bruston, adoptada por Kirkpatrick y Podechard, que suponen que, en lugar del Elohim del TM, habría que leer Yahueh, según la conocida tendencia de esta colección de salmos a cambiar este nombre divino por el de Elohim. En ese supuesto, el copista habría leído yhweh en vez de yhyh (será, subsistirá). Los que siguen la lección del TM creen que elohim aquí se aplicaría al rey en sentido amplio, en cuanto que era el representante de Elohim; corno ocurre en Sal_8:6 (aplicado a los ángeles); Sal_58:2 (a los jueces); Exo_4:16; Exo_7:1 (a Moisés); Sam 28:13 (al espectro de Samuel); Zac_12:8 (a la casa de David); Isa_9:5 (al Mesías: El gibhor). Los que tornan el salmo en sentido directo mesiánico ven en este elohim la naturaleza divina del Mesías. 19 En el TM se dice: Elohim, tu Dios. Siguiendo la tendencia a cambiar el nombre de Yahvé, podemos traducir Yahré, tu Dios, frase estereotipada; cf. Sal_43:5; Ecl_50:8. 20 El TM: entre tus preciosidades. La Vg, siguiendo a los LXX, in honore tuo. Leyendo liqer'atekha en lugar de biqaratekha del TM, tenemos: a tu encuentro; lo que se amolda bien al contexto. Así lee NP: obviam veniunt tibí. 21 Cf. 2Sa_7:13.16; Sal 89; 2Sa_21:5; 2Sa_72:6. 22 Cf. Sal_67:5; Sal_89:15; Isa_9:7; Isa_11:45; Sal_72:35. 23 Cf. Sal_23:6; Sal_104:15; Isa_61:3; 2Sa_12:20; 2Sa_14:2; Mat_6:17; Mat_26:7; Lev_7:46. 24 Sobre estas especias véanse los artículos correspondientes, Myrrhe, Aloes, Casse, en DBV; cf. Can_4:14. 25 Cf. 1Re_22:39; Amo_3:15; 1 Re 10.18.22; Can_5:14; Can_7:4; Amo_6:4; Eze_27:6.15; Homero, Otiis. IV 72; Virgilio, Eneid. X 1355; Horacio, Odas II 18:2. 26 Cf. 1Re_9:28; 1Re_10:11; Job_22:24; Job_28:16; Isa_13:12; 1Cr_29:4; Eco_7:18. 27 Cf. 1Re_9:28; 1Re_10:1-1; Job_22:24; Job_28:16. 28 En el TM falta un verbo, que hemos suplido por viene. Así el NP. Los LXX traducen: se prosternarán con dones:... Así Cales, o.c., I 469. 29 Lit. en heb.: halagarán tu rostro, es decir, buscarán tu favor. Así traduce NP. 30 Cf. Pro_1:8. 31 Cf. 1 Re u, 1-13; Pro_16:31-33. 32 Cf, Isa_60:5-16. 33 Cf. Exo_28:6s; 29:2s. Véase art. Broderie en DBV. 34 Cf. 1Ma_9:37s. 35 Los LXX: recordarán tu nombre... 36 Cf. 1Re_4:1 s 37 Gen_49:12. 38 Cf, 2 Sarn 7:11-17. 39 Cf, L. Reinke, Die Messian_ Psalmen I 351. 40 Cf. San Juan Crisóstomo, hxpos. in Ps, 4-1; PG 55:183; San Agustín, De di, Dei 17, 1.2: PL 41:548-550; cf. Heb_1:5-14. 41 Opinión de Knabenbauer, Corluy, Zorell, Dennefeld. 42 Así M. J. Lagrange, Peters, Vaccari. 43 Sobre la interpretación mesiánica del salmo véanse: J. Corluy, étiide ¡¡ttéraire ilu Psawne 45 (Vg 44): RB 5 (1896) 56-74; S. Minochi, Jf salmi messianici: RB 12 (1903) 198; M. J. Lagrange, Notes sur le messianisme dans le Psaumes: RB 14 (1905) 54; J. Cales, Les Psaumes des fils de Coré, Ps. 45: Rech. Se. Reí. 13 (1923) 313-322; E. Podechard, Notes sur les Psaumes: Ps 45: RB 32 (1923) 28-38; L. Dür, Ursprung und Ausban (Berlín 1925) 77-8o; L. Dennefeld: Dthc.10,1456-1457; L. Desnoyers, tíist. du peuple hébreu III (París 1930) 40-43; C. Reinke, Die messian. Psalmen I 3505; Vaccarí, libri poetici (Roma 1925) 109.


Sentido Mesiánico del Salmo.
L a tradición judía ha dado al salmo un sentido mesiánico, al menos en el Targum 39; y el autor de la Epístola a los Hebreos aplica los v.7-S a Cristo (Tu trono subsistirá por los siglos de los siglos...), probando con ellos la superioridad de El sobre los ángeles. Los Santos Padres, basándose en esta cita, mantienen el sentido mesiánico del salmo40. Los exegetas católicos, en consecuencia, mantienen el mesianismo del mismo, si bien no convienen en el modo de concretar este carácter mesiánico; y así, mientras unos ven en él una dramatización epitalámica de los amores de Dios e Israel, tipo del amor de Cristo a la Iglesia41, otros admiten sólo un sentido mesiánico típico o espiritual42. No es posible mantener un mesianismo literal, ya que se habla de la esposa y de los hijos del nuevo rey, lo que no es aplicable a Cristo-Mesías. Por eso creemos que el carácter mesiánico del salmo se ha de medir por la proyección general mesiánica de la perspectiva de los salmistas. Para ellos, cada rey era un anillo nuevo de la cadena que llevaba hacia la culminación de la dinastía davídica en la persona del Mesías. Por eso, con motivo de una entronización o una boda real, idealizan la situación, considerando al nuevo rey como tipo aseensional hacia la gran figura anhelada del Mesías. La historia de Israel, para ellos, tiene un sentido eminentemente teológico, y por eso, en las diversas vicisitudes de su pueblo, ven la mano de Dios, que prepara el advenimiento de la futura sociedad teocrática mesiánica, hacia la que converge inexorablemente la historia del pueblo elegido por imperativo de las antiguas promesas divinas, que arranca desde la época patriarcal.43

Nuevo Comentario Bíblico Siglo XXI (Editorial Mundo Hispano, 2019)



Salmo 45. El Rey Novio y Su Novia Real

Un verdadero tema de la nobleza que rebosa de palabras buenas (1): un rey que es realmente rey y ¡en su día de boda! El Salmo tiene siete secciones:

A1 (v. 1) Entusiasmo del poeta por el rey

B1 (v. 2) La hermosura del rey

C1 (vv. 3– 5) El adelanto del rey

D (vv. 6– 9) El rey en toda su gloria

B2 (vv. 10, 11) La hermosura de la novia

C2 (vv. 12– 15) La procesión de la novia

A2 (vv. 16, 17) El deseo del poeta para el rey

Compuesto para una verdadera boda real y motivado por la devoción a un rey terrenal, este Salmo, como todos los Salmos reales, sobrepasa lo que un rey terrenal puede ser, señalando al Mesías largamente esperando en quien todas las glorias se cumplen. De igual manera habla claramente de la esposa de Cristo: su verdadera posición, hermosura y dedicación (2 Cor. 11:2; Ef. 5:27; Apoc. 14:4; 19:7; 21:9).

1, 2 El entusiasmo del poeta por el rey. El rey o ¡un rey!, o sea, un rey que es de veras un rey. 2 Hermoso o excelente, evidenciado principalmente por la gracia de su hablar (Luc. 4:22, Juan 7:46). Por eso, debido a ello, o sea que su hablar demuestra que ha sido bendecido por Dios.

3– 5 El adelanto del rey: Dominio mundial. Los reyes conquistan con la guerra, de allí los términos militares que aquí aparecen, como la referencia al príncipe de paz en Isa. 9:4, 5, 7 pero, en la realidad final (ver 149), la caída de las naciones ante el auténtico David es por la espada de su boca (Apoc. 1:16; 19:11– 16) y el arma del evangelio (Ef. 6:15– 17). Verdad (Juan 18:37). De la humildad y de la justicia, en heb. humildad-justicia, sustantivos en yuxtaposición, justicia en su humildad esencial (Zac. 9:9; Mat. 11:29; 2 Cor. 10:1; Fil. 2:7, 8).

6– 9 El rey en toda su gloria. Las siete glorias del rey: (i) Su naturaleza divina (6). Se han sugerido muchas enmiendas para este texto, no porque haya incertidumbre textual sino para evitar atribuir deidad al rey. Pero el texto es válido y el enigma del Mesías que es Dios y que a la vez adora a Dios (7) espera su resolución en Jesús (Ef. 1:17; Heb. 1:8). (ii) Su gobierno íntegro (6, 7): oficialmente (cetro) y personalmente (amado ... aborrecido) el rey es santo (Isa. 11:3– 5). (iii) Su superioridad humana (7). Por fuera un hombre que se destaca entre los hombres (el Dios tuyo ... tus compañeros), por dentro el secreto interior de su ungimiento divino (Luc. 4:18). (iv) Su fragante persona (8, 2 Cor. 2:14). (v) Su estado de riqueza (8) en que todo lo externo demuestra riqueza real y todo lo interior es para deleitar al rey. (vi) Sus ayudantes de honor (9), los reyes de la tierra proveyendo empleados para su casa. (vii) La séptima gloria del rey es su novia (9). La lista empezó con el rey sobre su trono (6); termina con el trono compartido, la reina junto al rey (9).

10, 11 La hermosura de la reina, devoción por el rey. Gén. 2:24 requiere que, desde el casamiento en adelante, el hijo debe ser primeramente un esposo; aquí se enfatiza mucho (Oye ... mira ... inclina tu oído) el hecho de una hija que se convierte en esposa. Aunque sea la hija del rey (13), ahora toda su devoción debe ser para el rey, respondiendo a su amor (desea, desea para sí) siendo sensible a la dignidad de él (inclínate) y aceptando su posición (señor).

12– 15 La procesión de la novia al palacio. Sumisa a él (11), ¡pero cuánta dignidad la de ella! Los súbditos del rey (12, cf. 5) son súbditos de ella, tiene gloria y esplendor (13) pero, sobre todo, está unida íntimamente al rey (14) y comparte el palacio de él (15). El homenaje de Tiro (12) es un motivo mesiánico (ver 87:4; cf. Isa. 23). Tiro llegó a tipificar el mundo en su orgullosa independencia y autosuficiencia, su acumulación inescrupulosa de riquezas. Pero un día los reyes de la tierra traerán sus riquezas a los pies del rey (Apoc. 21:24).

16, 17 El deseo del poeta para el rey. Por más glorioso que fuera el pasado, el rey se proyecta hacia el futuro y a los hijos que llevarán su dominio a toda la tierra.

Nueva Biblia de Jerusalén (Desclée, 1998)


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Sal_60:1; Sal_69:1; Sal_80:1

NOTAS

45 Según algunos, este salmo sería un canto profano para las bodas de un rey israelita, Salomón, Jeroboam II o Ajab (que se casó con una princesa tiria, 1Re_16:31). Pero las tradiciones judía y cristiana lo refieren a los desposorios del Rey Mesías con Israel (figura de la Iglesia), ver Cnt_3:11; Isa_62:5; Eze_16:8-13, etc., y la liturgia, a su vez, amplía la alegoría refiriéndolo a la Virgen María. El poeta se dirige primero al Rey Mesías, Sal_45:3-10 [Sal_45:2-9], aplicándole atributos de Yahvé (Sal_145:4-7, Sal_145:12-13, etc.) y del Emmanuel (Isa_9:5-6 [Isa_9:6-7]), luego a la reina, Sal_45:11-17 [Sal_45:10-16].

45:1 «Lirios» parece ser una lectura del período macabeo, dependiente del Cantar. La rúbrica original puede entenderse según el griego: «Los que alteran (la constitución = la Ley, el precepto)», ver Sal_60:1; Sal_69:1; Sal_80:1; alusión a los judíos apóstatas.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Sal_60:1; Sal_69:1; Sal_80:1

NOTAS

45 Según algunos, este salmo sería un canto profano para las bodas de un rey israelita, Salomón, Jeroboam II o Ajab (que se casó con una princesa tiria, 1Re_16:31). Pero las tradiciones judía y cristiana lo refieren a los desposorios del Rey Mesías con Israel (figura de la Iglesia), ver Cnt_3:11; Isa_62:5; Eze_16:8-13, etc., y la liturgia, a su vez, amplía la alegoría refiriéndolo a la Virgen María. El poeta se dirige primero al Rey Mesías, Sal_45:3-10 [Sal_45:2-9], aplicándole atributos de Yahvé (Sal_145:4-7, Sal_145:12-13, etc.) y del Emmanuel (Isa_9:5-6 [Isa_9:6-7]), luego a la reina, Sal_45:11-17 [Sal_45:10-16].

45:1 «Lirios» parece ser una lectura del período macabeo, dependiente del Cantar. La rúbrica original puede entenderse según el griego: «Los que alteran (la constitución = la Ley, el precepto)», ver Sal_60:1; Sal_69:1; Sal_80:1; alusión a los judíos apóstatas.

King James Version (KJVO) (1611)



Psalm XLV.

1 The maiestie and grace of Christs kingdome. 10 The duetie of the Church, and the benefits thereof.

[Christs kingdome.]

To the chiefe Musician vpon Shoshannim, for the sonnes of Korah, [ Or, of instruction.] Maschil: a song of loues.
1 My heart [ Hebrew: boyleth or bubleth vp.] is inditing a good matter: I speake of the things which I haue made, touching the King: my tongue is the penne of a ready writer.
2 Thou art fairer then the children of men: grace is powred into thy lips: therfore God hath blessed thee for euer.
3 Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie: with thy glory and thy maiestie.
4 And in thy maiestie [ Hebrew: prosper thou, ride thou.] ride prosperously, because of trueth and meekenes, and righteousnesse: and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Thine arrowes are sharpe in the heart of the Kings enemies; whereby the people fall vnder thee.
6 [ Heb_1:8.] Thy throne (O God) is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a right scepter.
7 Thou louest righteousnesse, and hatest wickednesse: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oyle of gladnesse aboue thy fellowes.
8 All thy garments smell of myrrhe, and aloes, and cassia: out of the Iuorie palaces, whereby they haue made thee glad.
9 Kings daughters were among thy honourable women: vpon thy right hand did stand the Queene in golde of Ophir.
10 Hearken (O daughter) and consider, and incline thine eare; forget also thine owne people, and thy fathers house.
11 So shall the king greatly desire thy beautie: for he is thy Lord, and worship thou him.
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift, euen the rich among the people shall intreate [ Hebrew: thy face.] thy fauour.
13 The kings daughter is all glorious within; her clothing is of wrought gold.
14 She shall bee brought vnto the king in raiment of needle worke: the virgins her companions that followe her, shall be brought vnto thee.
15 With gladnesse and reioycing shall they be brought: they shall enter into the kings palace.

[God our refuge.]

16 In stead of thy fathers shall bee thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 I will make thy name to bee remembred in all generations: therefore shall the people praise thee for euer and euer.

La Biblia de Nuestro Pueblo (Liturgical Press, 2006),

El poeta nos informa sobre el proceso de su composición: en su interior bulle un tema, que se traduce en palabra y se fija por escrito (2). Añade la dedicatoria: al rey bello y elocuente, porque Dios le ha bendecido (3). La espada, el cetro y el trono son simbolismos regios: guerra, gobierno y dinastía, respectivamente. Como guerrero es invencible (5a.6), como gobernante es ideal: piadoso y justo (5b), ama la justicia y aborrece la iniquidad (8a); como dinasta es sucesor, tal como acredita la presencia de la reina madre (10; cfr. 1Re_1:16.28). Esto es es porque es el ungido por Dios (8); le ha entronizado el Dios eterno e inmortal (7). El joven monarca está a punto de casarse. Se ha enamorado de una bella princesa (12). El ambiente es festivo: salas lujosas y música, aromas y vestidos suntuosos (9), séquito de doncellas y regalos de magnates (13.15s)... Destaca, claro está, la princesa «toda esplendorosa» (14), que, en lenta procesión, entra en el palacio real (16). La joven princesa ha de olvidar su procedencia y, aceptando al rey (12b), se convertirá en madre de numerosa prole, que, a su vez, un día se convertirán en reyes (17). Es lo que la augura el poeta, que, además, inmortaliza el nombre de la pareja regia con su poema (18). Heb_1:8s cita los versículos 7s del salmo. La belleza, sea de la índole que sea, no cansa nunca; incita a ser contemplada más y más. La belleza salvará al mundo.

Libro del Pueblo de Dios (San Pablo, 1990)



2. "Hábil escribiente": en tiempos de los reyes de Israel, saber escribir era el privilegio de algunos iniciados, y los "escribientes" versados en su oficio eran muy apreciados, sobre todo, en los templos y en las cortes reales.

5. La defensa de los "pobres" era una de las principales obligaciones del rey. Ver 72. 2, 4, 12-14.

8. "Te consagró con el óleo de la alegría": ver nota 2. 2.

10. El "oro de Ofir" era el más apreciado de todos ( 1Re_9:28; Job_22:24; Job_28:16). No se sabe con certeza dónde estuvo situado ese fabuloso lugar. El sur de Arabia y algún puerto de la India figuran entre los sitios más probables.

13. "Tiro" era una de las más célebres ciudades de la costa fenicia. Aquí representa probablemente a todos los pueblos que vendrán a honrar a la nueva reina.

Biblia Textual IV (Sociedad Bíblica Iberoamericana, 1999)

lirios... Heb. shoshannim. Prob. signifique lirios. Otra traducción posible: melodía sobre las seis cuerdas;
Rebosa... Heb. rajásh = proferir, hacer brotar. Hápax, pero también de un sustantivo derivado que significa sarténLev 2:5; Lev 7:9. En hebreo moderno: susurrar, hacer murmullos;
buril... Heb. ‘et. Instrumento para grabar en piedra → Job 19:24.

Sagrada Biblia (Conferencia Episcopal Española, 2011)

*45 Salmo real. La inspiración poética se convierte en palabra que loa al rey bello y victorioso, y a la princesa bellísima. Heb 1:8 s cita los v. Sal 45:7 s. Desde esta cita el salmo adquiere un sentido mesiánico que tal vez no tenía originalmente.

Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)



Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 45.4 Y haciendo justicia a los humildes: texto probable. Heb. y humildad de la justicia. La instauración de un orden social justo y la defensa del derecho de los más pobres era lo primero que el pueblo esperaba de su rey. Cf. Sal 72.1-4.

[2] 45.9 El oro más fino: lit. oro de Ofir, región célebre por la calidad de su oro, pero de localización incierta. En general se piensa que se encontraba en Arabia, sobre la costa oriental del Mar Rojo.

Biblia Hispano Americana (Sociedad Bíblica Española, 2014)

— de diestro poeta: Lit. de diestro escriba. A modo de introducción, el salmista presenta y dedica su propia obra; al mismo tiempo realiza un inusual comentario sobre la creación literaria.

Torres Amat (1825)



SALMO 45 (44)

[2] Este salmo fue compuesto por la boda de un israelita con una princesa extranjera.

[11] Lo que va a decirte tu esposo. Son las instrucciones a la princesa extranjera.

Nueva Traducción Viviente (Tyndale House, 2009)

En hebreo masquil. Puede ser un término literario o musical.

Jünemann (1992)

1 b. Después de este exordio hablan las prónubas al esposo.