Biblia Comentada, Profesores de Salamanca (BAC, 1965)
15. Cántico Triunfal de Moisés.
E l paso del mar colocaba a Israel fuera de las fronteras de Egipto, aunque no fuera de las tierras de su influencia; pero la destrucción del ejército egipcio ponía el sello a la liberación israelita. Ningún suceso más merecedor de esta manifestación de alegría para el pueblo y de hacerlo pasar a la historia con un cántico inspirado. En el libro de los Jueces, Débora celebra la victoria de Israel sobre los cananeosl
. El cántico de Moisés, conservado en la Sagrada Escritura, sirve para renovar a través de los siglos las victorias que Dios había concedido a los suyos.
En la forma actual del cántico se advierten detalles y alusiones que arguyen una composición posterior al mismo Moisés; v.gr., la mención de Edom, de Moab, de los filisteos, con quienes, andando el tiempo, los israelitas tendrán muchos encuentros, pero que en tiempos del éxodo no les serían conocidos a los hebreos. Se habla, además, del monte de la heredad de Yahvé, en el cual
las manos de Yahvé fundaron su santuario, el templo de Jerusalén. Todo esto arguye que el
cántico, en su forma actual, es posterior a Moisés. Algo semejante hemos visto en la
bendición de Jacob a sus hijos. De todos modos, en su primera parte (v.1-11) hay signos de arcaísmo, y bien puede ser obra del gran libertador israelita. Así, se citan como arcaísmos las designaciones de Yahvé como un
guerrero (v-3) y su comparación con los dioses (v.11)2.
Primera Parte: la Victoria Sobre los Egipcios (1-11).
1
Entonces cantaron Moisés y los hijos de Israel a Yahvé este canto diciendo:
Cantaré a Yahvé, que se ha mostrado sobre modo glorioso; El arrojó al mar el caballo y el caballero.
2
Yahvé es mi fortaleza y el objeto de mi canto; El fue mi salvador,
El es mi Dios, y yo le alabaré;
es el Dios de mi padre, yo le exaltaré.
3
Yahvé es un fuerte guerrero, Yahvé es su nombre.
4
Precipitó en el mar los carros del faraón y su ejército; la flor de sus capitanes se la tragó el mar Rojo.
5
Cubriéronlos los abismos,
y cayeron al fondo como una piedra.
6
Tu diestra, ¡oh Yahvé!, engrandecida por la fortaleza; tu diestra, ¡oh Yahvé!, detrozó al enemigo.
7
En la plenitud de tu poderío derribaste a los adversarios; diste rienda suelta a tu furor, y los devoró como paja.
8
Al soplo de tu ira amontonáronse las aguas, se pararon las corrientes olas, como un dique; cuajáronse los abismos en el fondo del mar.
9
Díjose el enemigo: Los perseguiré, los alcanzaré; me repartiré sus despojos, hartaráse mi alma. Desenvainaré mi espada, y los despojará mi mano.
10
Enviaste tu soplo, y los cubrió el mar;
se hundieron como plomo en las poderosas aguas.
11
¿Quién como tú, ¡oh Yahvé!, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, terrible en maravillosas hazañas, obrador de prodigios?
El poeta canta la gloria y poder de Yahvé, que se ha mostrado venciendo a los poderosos egipcios y anegando
al caballo y al caballero (v.1)3. Se le llama enfáticamente
fuerte guerrero, o mejor lit. hombre de guerra (v.3). El texto samaritano considera quizá la palabra irrespetuosa para Dios, y traduce: poderoso en el combate. Los LXX: el Señor que rompe las guerras. El nombre de
Yahvé en boca del poeta es el símbolo del poder y el desafío a los enemigos, como el ¡Santiago y cierra España! de nuestros caballeros de la Edad Media: ¡
Yahvé es su nombre! Ningún Dios egipcio puede medirse con El, como queda demostrado en la terrible derrota de los egipcios, que han caído
al fondo como una piedra (v.5). Su furor es como un fuego devorador que devora a sus enemigos
como paja (v.7). Es un símil corriente en la literatura profética4. Después el poeta describe las ansias de venganza y de botín de los enemigos que desean caer sobre el indefenso Israel (v.9). Pero de nada les sirvió su fuerza:
se hundieron como plomo en las poderosas aguas (v.10). Ante ese milagro insólito, el poeta proclama la grandeza y poder de su Dios frente a la inanidad de los ídolos egipcios: ¿
Quién como tú, magnifico en santidad...?
(v.11).
La santidad de Dios era lo específico y característico de la divinidad según los hebreos, lo que le aislaba y situaba en una atmósfera inaccesible a la criatura. Era una noción algo similar a la nuestra de
trascendencia. El poeta, pues, proclama el carácter único de su Dios, que con un soplo anegó a los ejércitos del faraón.
Es el soberano del mundo, obrador de prodigios.
Los Pueblos Gentiles, Atemorizados ante las Hazañas de Yahvé (12-21).
12
Tendiste tu diestra, y se los tragó la tierra. 13
En tu misericordia tú acaudillaste al pueblo que redimiste, y por tu poderío lo condujiste a tu santa morada. 14
Supiéronlo los pueblos, y temblaron; el terror se apoderó de los filisteos. 15
Los príncipes de Edom se estremecieron, se apoderó la angustia de los fuertes de Moab. Todos los habitantes de Canaán perdieron su valor. 16
Cayeron sobre ellos el espanto y la angustia. Por la fuerza de tu brazo se quedaron inmóviles como una hasta que tu pueblo, ¡oh Yahvé!, pasó; piedra, hasta que pasó el pueblo que redimiste. 17
Tú le introdujiste y le plantaste en el monte de tu heredad, ¡oh Yahvé!; en el santuario, ¡oh Yahvé!, que fundaron tus manos. 18
Yahvé reinará por siempre jamás. 19
Entraron en el mar los caballos del faraón, sus carros y sus caballeros, y echó Yahvé sobre ellos las aguas del mar. Mas los hijos de Israel pasaron por en medio del mar a pie enjuto. 20
María la profetisa, hermana de Aarón, tomó en sus manos un tímpano, y todas las mujeres seguían en pos de ella con tímpanos y en coros, 21
y María les respondía: Cantad a Yahvé, que ha hecho resplandecer su gloria, precipitando en el mar el caballo y el caballero.
En esta segunda parte se habla del eco que han tenido entre las gentes los prodigios de Yahvé en favor de su pueblo. Es un canto lírico-épico de redacción posterior en su forma actual, que procura continuar la composición poética anterior, si bien reflejando hechos posteriores.
El v.12 parece aludir al hecho narrado en
Num_16:30.32: Coré, Datan y Abirón fueron tragados por la tierra en castigo de su rebelión. Con ello quedaba acreditada la autoridad de Moisés, como lo había sido en el paso del mar Rojo contra los egipcios. Yahvé condujo a su pueblo a la
santa morada (v.13), la tierra santa, propiedad de Yahvé, o bien su mismo santuario en Jerusalén. Yahvé había sacado a los israelitas no sólo para librarlos de la servidumbre, sino sobre todo para darles la
tierra prometida a los patriarcas5. En su peregrinación hacia la tierra prometida, Yahvé desplegó su poder sobrehumano, sembrando el pavor en todas las poblaciones con las que Israel iba entrando en contacto:
Supiéronlo los pueblos, y temblaron; ... filisteos, principes de Edom..., fuertes de Moab, habitantes de Canaán perdieron su valor (v.14-15). De este modo se puede decir que Yahvé ha comprado a su pueblo a precio de portentos y maravillas. Son todos motivos para agradecerle por parte de los beneficiados, los israelitas:
Tú le introdujiste y le plantaste en el monte de tu heredad (v.17), Jerusalén, centro 'de la teocracia, donde Yahvé moraba en su santuario como en los cielos. Allí permanecerá para siempre como Rey de su pueblo (v.18).
El v.19 es considerado como glosa redaccional para recordar la ocasión del cántico. Por su falta de ritmo no encaja en la composición lírica del contexto.
Las mujeres solían recibir a los vencedores con cánticos y danzas, como aún ocurre en las tribus del desierto6. Así, María, hermana de Moisés y Aarón, les sale al paso y se asocia al cántico general. Se la llama
hermana de Aarón, sin mencionar a Moisés, porque aquél era mayor en edad, y quizá porque se iba a aliar con Aarón contra Moisés7. Se la llama
profetisa quizá por ser hermana de Moisés, pero sobre todo porque aparece también como portavoz de Yahvé8. El nombre de
María puede ser egipcio, como el de Moisés. Quizá haya que relacionarlo con el
meri egipcio, que significa
amado, que entra en la formación de nombres teóforos. Unido al nombre de
Yahvé (
Yam: Yaw), tendríamos el nombre teóforo:
Meri-Yam (Miryam)
: amada de Yahvé.9 San Jerónimo, leyendo
Mar-yam, traduce
stella maris. Probablemente haya que leer
stilla en vez de
stella, ya que
mar significa gota de agua.10
Las Aguas de Mara (22-27).
22
Mandó Moisés que los hijos de Israel se partieran del mar Rojo. Avanzaron hacia el desierto del sur y marcharon por él tres días, sin hallar agua. 23
Llegaron a Mara, pero no pudieron beber el agua de Mará, por ser amarga; por eso se dio a este lugar el nombre de Mará. 24
El pueblo murmuraba contra Moisés: ¿Qué vamos a beber? 25
Moisés clamó a Yahvé, que le indicó un madero que él echó en el agua, y ésta se endulzó. Allí dio al pueblo leyes y le puso a prueba. 26
Les dijo: Si escuchas a Yahvé, tu Dios; si obras lo que es recto a sus ojos, si das oído a sus mandatos y guardas todas sus leyes, no traeré sobre ti ninguna de las plagas con que afligí a Egipto, porque yo soy Yahvé, tu salvador. 27
Llegaron a Elim, donde había doce fuentes y setenta palmeras, y acamparon allí junto a las aguas.
Israel sale de Egipto después de haber vencido la resistencia del faraón, gracias al poder que Dios había depositado en las manos de Moisés. Con diversas imágenes, se nos dijo después que Dios caminaba a la cabeza del pueblo (en forma de nube o como ángel). Todo esto debía contribuir a enraizar en el corazón de Israel la fe en Dios y en Moisés. Como en los comienzos del Evangelio, abundaban las gracias carismáticas, con que el Espíritu daba testimonio de Jesús, según dice el mismo Salvador11, lo mismo a los comienzos de la historia de Israel, cuando Dios se disponía a ligarse mediante un pacto con el pueblo israelita, abundaban los prodigios acomodados a la condición del pueblo y a sus necesidades. Bien dice San Gregorio que, cuando se planta un árbol, es preciso regarle con frecuencia; pero el riego cesa a medida que el árbol se va enraizando en la tierra.
Estos milagros ofrecen una dificultad cuando se los compara con los evangélicos, y la dificultad está en la forma de su narración, según hemos visto en el paso del mar Rojo. Los doctores posteriores de Israel los han hecho materia de sus meditaciones y objeto de exégesis
haggádica, que a veces ha sido consignada en la Sagrada Escritura. Todo esto es necesario tomarlo en cuenta, primero para ver la razón de la abundancia de los prodigios que leemos en el Pentateuco; luego para entender las dificultades de su exégesis y el valor que puedan tener los pasajes paralelos posteriores. A esto hay que unir la parte imaginativa que haya podido haber en la idealización de los mismos hechos prodigiosos, teniendo en cuenta que han sido cantados por la épica popular.
La primera etapa en pleno desierto es la de
Mara, llamada así por sus aguas salobres y amargas -filtraciones del mar , endulzadas taumatúrgicamente por Moisés. Subsisten todavía, y llevan el nombre de Moisés:
'Ayun Musa (fuentes de Moisés)12.
En el v.26 encontramos una invitación al cumplimiento de los
preceptos de Yahvé, sin que éstos se especifiquen. Probablemente son una serie de mandatos provisionales para dirigir la vida religiosa y campamental de los fugitivos antes de la legislación del Sinaí. Hemos de suponer que Moisés, al encontrarse con su pueblo en el desierto, tuvo que lanzarse a una obra inmediata de organización, dirigida siempre por ciertos preceptos religiosos recibidos de la época patriarcal o impuestos ahora por la autoridad del libertador, que obraba y legislaba como lugarteniente de su Dios. Estaban recientes las
plagas de Egipto, y era fácil amenazarlos con los flagelos que habían sufrido los subditos del faraón. De hecho, por entonces el poder taumatúrgico de Moisés era la gran base de su prestigio político-religioso13.
La segunda estación es
Elim, donde había doce fuentes y setenta palmeras (v.27), generalmente identificado con el oasis de
Wady Garandel, lugar frecuentado por las caravanas que se cruzaban, camino de Egipto, en la ruta costera del mar Rojo14.
1 Jue 0:5. 2 Cf. Lagrange,
Le cantique de Moïse aprés le passage de la mer Rouge: RB (1899) p.540. 3 En realidad, los egipcios no tenían caballería montada, y el texto hebreo dice literalmente al caballo y a su conductor, aludiendo al conductor del carro guerrero. 4 Cf.
Isa_5:24;
Isa_47:14;
Joe_2:3;
Abd_1:18;
Mal_3:19. 5 Cf.
Sal_78:54. 6 Cf.
Jue_11:34;
1Re_18:6-7. 7 Cf.
Num_12:1. 8 Cf.
Num_12:2. 9 Es la opinión de Zorell, entre otros. 10 Otros prefieren ver una raíz heb.:
marah (ser rebelde) o
mara' (ser gorda). Cf. O. bar-denhewer,
Der Name María (1895): Biblische Studien, citado por A. Clamer, o.c., p.152. 11 Cf.
Jua_15:26. 12 Cf. Bourdon,
La route de l'Exode: RB (1932) p.54Q. Sobre otras identificaciones véase Abel, o.c., I 434. 13 Algunos autores ven en el v.2ó una adición del
deuteronomista. No obstante, la alusión a las plagas y el título dado a Yahvé de sanador (después de haber purificado las aguas de Mará) parecen reflejar la mentalidad del desierto. 14 Ehim puede ser un plural de
elah (encina, terebinto), relacionado por la tradición popular con el nombre
El de Dios. Véase Abel, o.c., II 210.