Jeremí . as  . 15,11

Di, Yahvé, si no te he servido bien:
intercedí ante ti por mis enemigos
en el tiempo de su mal y de su apuro.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


NOTAS

15:11 «Di» 'amar hebr.; «En verdad» 'amen griego. -«servido» serattika conj.; «fortificado» saratika hebr. ketib.; «desprendido» serîtîka qeré. -El hebr. añade al fin del v. «el enemigo», que puede ser glosa que explica el «tiempo de su mal». -Es un versículo muy oscuro. Siguiendo al griego, lo ponemos en labios de Jeremías, lo que está más conforme con el contexto. El hebr. podría traducirse en rigor: «Dice Yahvé: ¿No te he libertado para tu bien? ¿No he hecho que el enemigo viniera a implorarte, en el tiempo de la desgracia y de la angustia?». En este caso, sin duda habría que entender Jer_15:12 no como amenaza contra Israel, enlazándolo con lo que sigue, sino como una promesa de dar a Jeremías la solidez del bronce (ver Jer_1:18; Jer_15:20), uniéndolo con Jer_15:11.
Jeremías  15, 11

Patrocinio