Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros
NOTAS
7:36 «tus acciones» hebr.; «tus palabras» griego. -Aun no teniendo todavía Ben Sirá una idea clara y cierta de la retribución después de la muerte, subraya en diversas ocasiones la importancia de la última hora, ver Sir_11:26-28. Puede, por lo demás, existir algún progreso entre el hebreo y la traducción griega: el hebreo simplemente dice «en todas tus oraciones ten presente el fin», es decir, ten en cuenta las consecuencias de tus actos. El griego, precisando «tu fin», evoca claramente las postrimerías.