Isa 30,6-7


Otro oráculo contra una embajada.
Oráculo sobre los animales del Negueb.
Por tierra de angustia y aridez,
de leona y de león rugiente,
de áspid y dragón volador,
llevan a lomos de pollinos su riqueza,
y sobre jiba de camellos sus tesoros
hacia un pueblo que no les será útil,
a Egipto, cuyo apoyo es huero y vano.
Por eso he llamado a ese pueblo
«Ráhab la cesante.»

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Deu_8:14-15; Núm_21:4-9

[2] Isa_14:29

NOTAS

30:6 (a) Probablemente la misma embajada que la tenida en cuenta por el oráculo precedente. El título se inspira en las primeras palabras del oráculo, como en Isa_21:13, ver la nota. El profeta contrapone las fatigas y peligros del viaje a lo vano del resultado.

30:6 (b) «rugiente» nohem conj.; «de ellos» mehem hebr.
Isaías 30, 6

NOTAS

30:7 «cesante» hammosbat conj.; hemsebet hebr., ininteligible. -Ráhab es, como Leviatán, ver Isa_27:1, un monstruo del caos primitivo, Isa_51:9; Job_2:6; Job_12:13, ver Job_9:13; Sal_89:11 [Sal_89:10]. Aquí y en Sal_87:4, es una designación de Egipto. Manteniendo la misma corrección podría también traducirse «Ráhab la domada»: el monstruo ha quedado inofensivo, comparar Job_40:25-26 [Job_41:1-2] a propósito de Leviatán, el cocodrilo de Egipto.
Isaías 30, 7

Patrocinio