Isa 53,5-12

Él ha sido herido por nuestras rebeldías,
molido por nuestras culpas.
Él soportó el castigo que nos trae la paz,
y con sus cardenales hemos sido curados.
Todos nosotros como ovejas erramos,
cada uno marchó por su camino,
y Yahvé descargó sobre él
la culpa de todos nosotros.
Fue oprimido, y él se humilló
y no abrió la boca.
Como un cordero al degüello era llevado,
y como oveja que ante los que la trasquilan
está muda, tampoco él abrió la boca.
Tras arresto y juicio fue arrebatado,
y de sus contemporáneos, ¿quién se preocupa?
Fue arrancado de la tierra de los vivos;
por las rebeldías de su pueblo ha sido herido;
y se puso su sepultura entre los malvados
y con los ricos su tumba,
por más que no hizo atropello
ni hubo engaño en su boca.
Mas plugo a Yahvé
quebrantarle con dolencias.
Si se da a sí mismo en expiación,
verá descendencia, alargará sus días,
y lo que plazca a Yahvé se cumplirá por su mano.
Por las fatigas de su alma,
verá luz, se saciará.
Por su conocimiento justificará mi Siervo a muchos,
y las culpas de ellos él soportará.
Por eso le daré su parte entre los grandes
y con poderosos repartirá despojos,
ya que indefenso se entregó a la muerte
y con los rebeldes fue contado,
cuando él llevó el pecado de muchos,
e intercedió por los rebeldes.

Nueva Biblia de Jerusalén (1998) - referencias, notas e introducciones a los libros


REFERENCIAS CRUZADAS

[1] 1Pe_2:24
Isaías 53, 5

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Eze 34; 1Pe_2:25

[2] 2Co_5:21
Isaías 53, 6

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Mat_26:63; 1Pe_2:23; Hch_8:32-33; Jua_1:29+; Jer_11:19

NOTAS

53:7 Probablemente, Juan el Bautista alude a este v., combinado con Isa_53:4, cuando presenta a Jesús como «cordero de Dios que quita el pecado del mundo», Jua_1:29. Se ha observado que en arameo el mismo término talya' designa al cordero y al siervo. Es posible que el Precursor empleara intencionadamente este término, pero el Evangelista, al escribir en griego, tuvo que elegir.
Isaías 53, 7

NOTAS

53:8 (a) La palabra hebrea significa «generación» en cuanto período de una vida y, por extensión, los que viven durante ese período. Nunca significa el nacimiento o el origen, y el sentido sugerido por el griego y el latín («¿quién contará su generación?») y aplicado por los Padres a la generación eterna del Verbo o a la concepción milagrosa de Jesús no es una traducción exacta del hebreo. Se ha propuesto la corrección del texto, pero éste tiene el apoyo de todos los testigos.

53:8 (b) «su pueblo» 1QIsa; «mi pueblo» TM. -«ha sido herido» nugga` conj.; «un golpe» nega` hebr.
Isaías 53, 8

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Mat_27:38 p

[2] Mat_27:60

[3] 1Pe_2:22

NOTAS

53:9 «su tumba» bômatô 1QIsa; «en su muerte» bemôtaw TM. -La predicación cristiana vio aquí un anuncio del sepulcro de José de Arimatea, «hombre rico», Mat_27:57-60. El texto no deja de ser difícil y muchos corrigen `asîr, «rico», por `ôsê ra`, «malhechores».
Isaías 53, 9

NOTAS

53:10 «Si se da» Vulg.; «Si te das» o «Si (su alma) se da (en sacrificio)» hebr.
Isaías 53, 10

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Rom_3:26

NOTAS

53:11 «luz» griego, 1QIsa; omitido por hebr. -Es Yahvé el que toma la palabra para explicar el misterio del sufrimiento del «Siervo justo»: no sufre por sus propias faltas, sino que queda abrumado por los crímenes de la multitud e intercede por ella.
Isaías 53, 11

REFERENCIAS CRUZADAS

[1] Sal_2:8; Col_2:15

[2] Mar_15:28; Luc_22:37; 1Pe_2:24; Jua_1:29+; Rom_4:25
Isaías 53, 12

Patrocinio